Return to Video

Forenzný antropológ rieši prípad „Zmiznutých“

  • 0:01 - 0:04
    Guatemala sa zotavuje
    po 36-ročnom ozbrojenom konflikte.
  • 0:04 - 0:07
    Tento konflikt sa odohrával
    počas studenej vojny.
  • 0:07 - 0:11
    Išlo o malú ľavicovú vzburu
  • 0:11 - 0:14
    a brutálnu reakciu štátu.
  • 0:14 - 0:17
    Za obeť mu padlo 200-tisíc civilistov.
  • 0:17 - 0:20
    160-tisíc z nich bolo zabitých:
  • 0:20 - 0:24
    malé deti, muži, ženy,
    dokonca starí ľudia.
  • 0:24 - 0:28
    Zostáva 40-tisíc ďalších, nezvestných,
  • 0:28 - 0:30
    ktorých dodnes hľadáme.
  • 0:30 - 0:33
    Voláme ich „zmiznutí“, Desaparecidos,
  • 0:33 - 0:36
    83 percent obetí bolo mayského pôvodu,
  • 0:36 - 0:38
    boli to potomkovia
  • 0:38 - 0:41
    pôvodných obyvateľov Strednej Ameriky.
  • 0:41 - 0:44
    A len okolo 17 percent
    bolo európskeho pôvodu.
  • 0:44 - 0:46
    Ale najdôležitejšie na tom celom je to,
  • 0:46 - 0:49
    že práve tí, ktorí nás mali chrániť,
  • 0:50 - 0:52
    polícia, armáda,
  • 0:52 - 0:54
    spáchali väčšinu tých zločinov.
  • 0:54 - 0:57
    [Páchatelia: 93 % armáda,
    3 % vzbúrenci, 4 % iní]
  • 0:57 - 0:59
    Rodiny obetí chcú odpovede.
  • 0:59 - 1:01
    Chcú vedieť, čo sa stalo.
  • 1:01 - 1:03
    Chcú telá svojich milovaných.
  • 1:03 - 1:06
    Ale zo všetkého najviac chcú, aby ste vy
  • 1:06 - 1:10
    a celý svet vedeli,
    že ich blízki sa ničím neprevinili.
  • 1:12 - 1:17
    Môjmu otcovi sa začali
    v roku 1980 vyhrážať smrťou.
  • 1:17 - 1:19
    Odišli sme.
  • 1:19 - 1:20
    Opustili sme Guatemalu a prišli sem.
  • 1:20 - 1:22
    Vyrastal som v New Yorku,
  • 1:22 - 1:25
    presnejšie v Brooklyne,
    na strednú som chodil na New Utrecht
  • 1:25 - 1:27
    a na vysokú na Brooklyn College.
  • 1:27 - 1:29
    Jedinou chybou bolo,
  • 1:29 - 1:33
    že som nevedel, čo sa v Guatemale deje.
  • 1:33 - 1:35
    Neriešil som to, bolo to príliš bolestivé.
  • 1:35 - 1:40
    Až v roku 1995 som sa rozhodol
    niečo s tým urobiť.
  • 1:40 - 1:41
    Tak som sa vrátil.
  • 1:41 - 1:44
    Šiel som do Guatemaly hľadať telá,
  • 1:44 - 1:49
    pochopiť, čo sa stalo,
    a tiež nájsť časť seba samého.
  • 1:50 - 1:53
    Naša práca spočíva v tom,
    že dávame ľuďom informácie.
  • 1:53 - 1:56
    Rozprávame sa s rodinami obetí
    a dávame im na výber.
  • 1:56 - 2:00
    Oni rozhodnú,
    o aké príbehy sa s nami podelia,
  • 2:00 - 2:01
    či nám povedia, čo videli,
  • 2:01 - 2:04
    alebo porozprávajú o svojich milovaných.
  • 2:04 - 2:05
    A čo je najdôležitejšie,
  • 2:05 - 2:09
    rozhodnú sa, či nám dajú kúsok seba.
  • 2:09 - 2:11
    Podstatu toho, čím sú.
  • 2:11 - 2:14
    My potom tieto vzorky DNA porovnávame
  • 2:14 - 2:16
    s DNA získanou z kostier.
  • 2:16 - 2:19
    Zároveň stále hľadáme telá.
  • 2:19 - 2:21
    Dnes sú z nich kostry,
  • 2:21 - 2:24
    väčšina vrážd sa odohrala pred 32 rokmi.
  • 2:24 - 2:26
    Keď nájdeme hrob,
  • 2:26 - 2:30
    odhrabeme ho, očistíme telo,
    zdokumentujeme a exhumujeme ho.
  • 2:30 - 2:33
    Doslova vytiahneme kostru zo zeme.
  • 2:33 - 2:37
    Tieto telá prevezieme do mesta,
    do nášho laboratória,
  • 2:37 - 2:40
    kde začne proces odhaľovania
    predovšetkým dvoch vecí.
  • 2:40 - 2:43
    Po prvé, ako tí ľudia umreli.
  • 2:43 - 2:46
    Tu vidíte prestrelenú lebku odzadu
  • 2:46 - 2:48
    alebo napríklad ranu mačetou.
  • 2:48 - 2:52
    Po druhé, chceme zistiť,
    kto boli títo ľudia.
  • 2:52 - 2:55
    Či je to dieťa,
  • 2:55 - 2:57
    alebo dospelý.
  • 2:57 - 2:59
    Či je to muž, alebo žena.
  • 2:59 - 3:01
    Keď máme toto hotové,
  • 3:01 - 3:03
    odoberieme malú vzorku kosti
  • 3:03 - 3:06
    a extrahujeme z nej DNA.
  • 3:06 - 3:07
    Samozrejme preto,
  • 3:07 - 3:10
    aby sme ju mohli porovnať
    s DNA pozostalých.
  • 3:10 - 3:13
    [DNA pozostalých – DNA obete]
  • 3:13 - 3:16
    Najlepšie vám to vysvetlím
    na dvoch príkladoch.
  • 3:16 - 3:18
    V prvom ide o armádny denník.
  • 3:18 - 3:23
    Odniekiaľ ho prepašovali v roku 1999.
  • 3:23 - 3:28
    Sú v ňom záznamy o tom,
    ako štát sledoval svojich občanov,
  • 3:28 - 3:32
    ľudí, ktorí, tak ako vy,
    chceli zmeniť svoju krajinu.
  • 3:32 - 3:34
    Viedli si o všetkom záznamy.
  • 3:34 - 3:39
    Jedna z vecí, čo evidovali,
    je, kedy koho zabili.
  • 3:39 - 3:42
    V tom žltom rámiku vidíte kód,
  • 3:42 - 3:44
    je to tajný kód: 300.
  • 3:44 - 3:46
    A pri ňom je dátum.
  • 3:46 - 3:49
    Tá 300 znamená „popravený“,
    s príslušným dátumom.
  • 3:49 - 3:53
    Za chvíľu uvidíte,
    akú to hrá v našom príbehu rolu.
  • 3:53 - 3:57
    My sme v roku 2003 vykonali exhumáciu
  • 3:57 - 4:02
    220 tiel z 53 hrobov
    na jednej vojenskej základni.
  • 4:03 - 4:07
    V hrobe číslo 9 sme identifikovali
    DNA Sergia Saula Linaresa.
  • 4:07 - 4:09
    Sergio bol univerzitný profesor.
  • 4:09 - 4:12
    Vyštudoval na Iowa State University
  • 4:12 - 4:14
    a vrátil sa do Guatemaly,
    aby pomohol zmeniť svoju vlasť.
  • 4:14 - 4:18
    Zavreli ho 23. februára 1984.
  • 4:18 - 4:22
    A ako vidíte, 29. marca 1984
    bol popravený.
  • 4:22 - 4:24
    To bolo neuveriteľné.
  • 4:24 - 4:27
    Mali sme telo, od jeho rodiny
    sme mali informácie aj DNA,
  • 4:27 - 4:30
    a teraz máme aj dokumenty,
    ktoré presne popisujú, čo sa stalo.
  • 4:30 - 4:33
    Čo bolo dôležité, o dva týždne
  • 4:33 - 4:37
    sme mali ďalší nález z rovnakého hrobu,
  • 4:38 - 4:41

    vedúci k Amaciovi Villatorovi.
  • 4:41 - 4:43
    DNA z tela zodpovedala DNA jeho rodiny.
  • 4:43 - 4:47
    A potom sme si všimli,
    že on bol tiež v tom denníku.
  • 4:47 - 4:52
    Prekvapilo nás, že bol popravený
    tiež 29. marca 1984.
  • 4:52 - 4:56
    Rozmýšľali sme takto:
    koľko tiel bolo v tom hrobe?
  • 4:56 - 4:57
    Šesť.
  • 4:57 - 5:06
    A koľko ľudí podľa denníka
    popravili v ten deň?
  • 5:07 - 5:09
    Sedí to, šesť.
  • 5:09 - 5:15
    Takže ďalší budú
    Dios, Hugo, Moises a Zoilo.
  • 5:15 - 5:20
    Všetci popravení v rovnaký deň,
    každý zadržaný niekde inde a inokedy.
  • 5:20 - 5:21
    Dali ich do jedného hrobu.
  • 5:21 - 5:25
    Potrebovali sme už len získať DNA
    tých štyroch zvyšných rodín.
  • 5:25 - 5:28
    Začali sme po nich pátrať a našli sme ich.
  • 5:28 - 5:32
    Takto sme identifikovali tých šesť tiel
    a vrátili ich rodinám.
  • 5:32 - 5:35
    Druhý prípad, o ktorom budem rozprávať,
  • 5:35 - 5:39
    sa týka vojenskej základne
    zvanej CREOMPAZ.
  • 5:39 - 5:43
    Znamená to „verím v mier“,
    ale v skutočnosti je to akronym
  • 5:43 - 5:47
    Regionálneho veliteľstva
    pre mierové operácie.
  • 5:47 - 5:51
    Tam cvičí guatemalská armáda
    vojakov z iných krajín
  • 5:51 - 5:54
    na misie OSN
  • 5:54 - 5:57
    v ďalších krajinách
    ako je Haiti alebo Kongo.
  • 5:57 - 6:01
    Mali sme svedectvo, že na tej základni
  • 6:01 - 6:03
    sa nachádzajú telá, hroby.
  • 6:03 - 6:07
    Získali sme príkaz na prehliadku
    a dve hodiny po príchode
  • 6:07 - 6:12
    sme našli prvý z 84 hrobov,
    spolu 533 tiel.
  • 6:12 - 6:15
    Keď sa nad tým zamyslíte,
  • 6:15 - 6:18
    výcvik mierových síl nad telami mŕtvych,
  • 6:18 - 6:20
    to je irónia.
  • 6:22 - 6:27
    Tieto telá – väčšina z nich tvárou dole,
    ruky zviazané za chrbtom,
  • 6:27 - 6:29
    zaviazané oči,
    všetky možné znaky násilia –
  • 6:29 - 6:33
    títo popravení boli úplne bezbranní.
  • 6:33 - 6:37
    Ľudia, ktorých hľadá 533 rodín.
  • 6:37 - 6:39
    Zameriame sa na hrob číslo 15.
  • 6:39 - 6:43
    Všimli sme si, že tento hrob
    bol plný žien a detí.
  • 6:43 - 6:45
    63 tiel.
  • 6:45 - 6:48
    Okamžite sme začali rozmýšľať,
  • 6:48 - 6:51
    preboha, čo to mohlo byť za prípad?
  • 6:51 - 6:53
    Keď som v roku 1995 prišiel do Guatemaly,
  • 6:53 - 6:58
    počul som o masakri zo 14. mája 1982,
  • 6:58 - 7:01
    keď prišla armáda, pozabíjala mužov
  • 7:01 - 7:06
    a ženy s deťmi naložila do helikoptér
    a odviezla neznámo kam.
  • 7:06 - 7:07
    Hádajte.
  • 7:07 - 7:11
    Vzorky oblečenia z tohto hrobu
    zodpovedajú odevom z regiónu,
  • 7:11 - 7:13
    odkiaľ boli unesení tí ľudia,
  • 7:13 - 7:15
    tie ženy a deti.
  • 7:15 - 7:19
    Takže sme spravili DNA analýzu a, áno,
  • 7:19 - 7:21
    identifikovali sme Martinu Rojas
    a Manuela Chena.
  • 7:21 - 7:24
    Obaja zmizli pri tom incidente
    a teraz sa to dokázalo.
  • 7:24 - 7:27
    Máme fyzický dôkaz, že sa to naozaj stalo
  • 7:27 - 7:30
    a že tých ľudí odviezli na túto základňu.
  • 7:30 - 7:33
    Manuel Chen mal tri roky.
  • 7:33 - 7:38
    Jeho mama išla s bielizňou k rieke
    a nechala ho so susedkou.
  • 7:38 - 7:40
    Práve vtedy tam vtrhla armáda,
  • 7:40 - 7:43
    naložila ho do helikoptéry
    a už ho nikdy nikto nevidel,
  • 7:43 - 7:45
    až kým sme ho nenašli v hrobe číslo 15.
  • 7:45 - 7:51
    Takže dnes pomocou vedy,
    archeológie, antropológie a genetiky
  • 7:51 - 7:54
    dávame hlas nemým.
  • 7:54 - 7:56
    A robíme ešte niečo.
  • 7:56 - 7:58
    Poskytujeme súdom usvedčujúce dôkazy
  • 7:58 - 8:01
    v procesoch, akým bol
    aj ten minuloročný v Guatemale,
  • 8:01 - 8:06
    v ktorom za genocídu odsúdili
    generála Ríosa Montta na 80 rokov.
  • 8:06 - 8:10
    Dnes som vám prišiel povedať,
    že toto sa deje všade –
  • 8:10 - 8:13
    v Mexiku sa to deje
    priamo pred našimi očami
  • 8:13 - 8:14
    a nemôžeme to nechať len tak.
  • 8:14 - 8:17
    Musíme sa spojiť a rozhodnúť,
  • 8:17 - 8:20
    že už nebudú žiadni ďalší zmiznutí.
  • 8:20 - 8:21
    Žiadni zmiznutí, vážení.
  • 8:21 - 8:23
    OK? Žiadni zmiznutí.
  • 8:23 - 8:25
    Ďakujem.
  • 8:25 - 8:28
    (potlesk)
Title:
Forenzný antropológ rieši prípad „Zmiznutých“
Speaker:
Fredy Peccerelli
Description:

Počas tridsaťšesť rokov trvajúceho guatemalského konfliktu bolo zabitých dvestotisíc civilistov – a vyše štyridsaťtisíc z nich sa doteraz nepodarilo identifikovať. Priekopnícky súdny antropológ Fredy Peccerelli so svojím tímom využíva DNA, archeológiu a príbehy od pozostalých, aby pomohol rodinám nájsť svojich milovaných. Je to vážna úloha, prináša ale pokoj na duši – a niekedy aj spravodlivosť.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:40

Slovak subtitles

Revisions