Return to Video

Ändern wir die Welt, ein Gedicht nach dem anderen | Dorothy Oger | TEDxSaxionUniversity

  • 0:32 - 0:35
    Jeden Tag, jede Sekunde,
  • 0:35 - 0:38
    können Sie wählen,
    für die Liebe einzustehen.
  • 0:41 - 0:46
    Am Dienstag, 22. März 2016,
  • 0:46 - 0:49
    explodierte eine Bombe
    in einer Metrostation in Brüssel
  • 0:49 - 0:53
    und ein Freund, Johann, wurde vermisst.
  • 0:54 - 0:58
    Wir wurden gerade von einer Welle
    blinder Gewalt getroffen.
  • 0:58 - 1:01
    Den ganzen Tag und die ganze Nacht
  • 1:01 - 1:04
    schlug ich mich immer wieder
    mit den denselben Fragen herum.
  • 1:06 - 1:10
    Fragen Sie sich auch, warum es
    immer noch so viel Hass gibt;
  • 1:11 - 1:15
    warum die Intoleranz
    das Mitgefühl besiegt;
  • 1:15 - 1:19
    warum wir immer weiter
    gegeneinander kämpfen;
  • 1:21 - 1:25
    warum sie sich schämen,
    sich dagegen auszusprechen.
  • 1:27 - 1:29
    Aber was sagen? Was tun?
  • 1:29 - 1:32
    Wie können wir die Gewalt besiegen?
  • 1:34 - 1:37
    Wie können wir all das verstehen?
  • 1:39 - 1:42
    Wie würden Sie Ihre Gefühle
    darüber ausdrücken?
  • 1:46 - 1:49
    Ich drücke mich mit Gedichten aus.
  • 1:49 - 1:52
    Früh am Morgen musste ich
    als allererstes schreiben.
  • 1:53 - 1:57
    Ich teilte das Gedicht
    mit meinen trauernden Freunden.
  • 1:58 - 2:00
    Es gefiel ihnen.
  • 2:00 - 2:03
    Also baten sie mich, es online zu stellen.
  • 2:03 - 2:08
    Am Mittag wurde das Gedicht
    zum ersten Mal geteilt.
  • 2:10 - 2:12
    Dadurch entstand eine neue Welle.
  • 2:12 - 2:15
    In den ersten sechs Monaten
  • 2:15 - 2:18
    erreicht es 80 000 Nutzer
    in den sozialen Medien.
  • 2:20 - 2:25
    Dann sendete mir Ilaria ihre
    italienische Übersetzung des Gedichts.
  • 2:26 - 2:31
    Sie sagte, sie müsse es
    in ihrer Muttersprache hören.
  • 2:32 - 2:35
    Sie bat mich um Erlaubnis,
  • 2:35 - 2:39
    die Menschen zu bitten und sie
    dazu einzuladen, so viele Beiträge
  • 2:39 - 2:43
    und künstlerische Interpretationen
    wie möglich anzufertigen.
  • 2:44 - 2:51
    Ich war berührt und dankbar, mich für das
    Gedicht und seine Botschaft einzusetzen.
  • 2:53 - 2:57
    Jene Nacht erhielt ich
    die chinesische Version.
  • 2:58 - 3:01
    Das war nun bereits Übersetzung Nummer 9.
  • 3:02 - 3:07
    Am nächsten Morgen erreichte mich
    eine E-Mail von Brian.
  • 3:07 - 3:10
    Er hatte aus dem Gedicht ein Lied gemacht.
  • 3:11 - 3:15
    Das war nun der dritte Morgen
    nach den Anschlägen
  • 3:17 - 3:19
    und wir bekamen die Bestätigung,
  • 3:19 - 3:24
    dass mein Freund, Johan,
    bei der Explosion ums Leben kam.
  • 3:28 - 3:31
    Ich weinte und hörte
    mir auch das Lied an,
  • 3:31 - 3:32
    und ich weinte,
  • 3:32 - 3:34
    und ich hörte mir das Lied an.
  • 3:40 - 3:46
    Jede weitere Wiedergabe hatte
    eine tief heilsame Wirkung auf mich.
  • 3:47 - 3:51
    Jedes Mal, wenn es geteilt wurde,
    jede Reaktion, jeder Beitrag,
  • 3:51 - 3:55
    brachte mich wieder
    in Einklang mit der ganzen Welt.
  • 3:57 - 4:01
    Heute füllen sich meine Tränen mit Licht,
  • 4:01 - 4:03
    mit Liebe
  • 4:04 - 4:06
    und sogar mit Freude.
  • 4:07 - 4:13
    Heute, acht Monate
    und 57 Übersetzungen später,
  • 4:14 - 4:17
    reist meine Stimme überall hin,
  • 4:17 - 4:19
    und es verwirklicht sich mein Traum,
  • 4:19 - 4:24
    mit meinen Gedichten
    Fuß auf alle Kontinente zu setzen
  • 4:24 - 4:26
    und sie in allen Sprachen,
  • 4:26 - 4:29
    neben meinem üblichem Englisch,
    Französisch und Flämisch,
  • 4:29 - 4:31
    verfügbar zu machen.
  • 4:35 - 4:39
    Ich schreibe seit 37 Jahren, was bedeutet,
  • 4:40 - 4:46
    für die Liebe durch Dichtkunst
    einzustehen, das bin ich.
  • 4:47 - 4:50
    Ich versuche, durch Worte
    auf ein Echo zu stoßen.
  • 4:51 - 4:53
    Wenn dieses Gedicht gefällt,
  • 4:55 - 4:57
    fühle ich mich gesegnet,
  • 4:58 - 5:01
    fühle ich mich lebendig.
  • 5:03 - 5:09
    Ich bin stolz, Ihnen mein Gedicht
    "Für die Liebe" vorzutragen:
  • 5:15 - 5:17
    "Ich steh für die Liebe ein,
  • 5:17 - 5:21
    Selbst mit einer verwundeten Seele,
  • 5:21 - 5:24
    Selbst mit einem gebrochenen Herzen.
  • 5:25 - 5:28
    Ich steh für die Liebe ein,
  • 5:28 - 5:31
    Denn die Welt ist schwer getroffen,
  • 5:31 - 5:34
    Nicht nur mein kleines Fleckchen Erde,
  • 5:34 - 5:39
    Sondern die ganze Welt,
    überall, jeden Tag.
  • 5:42 - 5:44
    Ich steh für die Liebe ein,
  • 5:44 - 5:46
    Denn wir brauchen mehr Licht,
  • 5:46 - 5:50
    Nicht noch mehr Tote,
    nicht noch mehr Macht,
  • 5:50 - 5:52
    Nicht noch mehr Bomben.
  • 5:54 - 5:56
    Ich steh für die Liebe ein,
  • 5:56 - 5:59
    Sodass unsere Kinder in Sicherheit sind,
  • 5:59 - 6:01
    Unsere Freunde behütet,
  • 6:01 - 6:04
    Unsere Grenzen offen.
  • 6:07 - 6:10
    Ich steh für die Liebe ein.
  • 6:10 - 6:13
    Selbst mit einer verwundeten Seele,
  • 6:13 - 6:15
    Selbst mit einem gebrochenen Herzen."
  • 6:19 - 6:22
    (Applaus)
  • 7:03 - 7:08
    Wenn wir von der Welle
    der Liebe berührt werden,
  • 7:09 - 7:12
    leisten wir einen Beitrag zum Weltfrieden:
  • 7:12 - 7:19
    ein Gedicht, eine Handlung,
    eine Sprache nach der anderen.
  • 7:19 - 7:22
    Daher ist es mir eine große Freude,
  • 7:22 - 7:26
    ganz herzlich die Studenten
    [der Saxion-Universität] vorzustellen,
  • 7:26 - 7:30
    die tapfer und großmütig sind,
  • 7:30 - 7:34
    mein Gedicht in ihrer
    Muttersprache vorzutragen.
  • 7:35 - 7:38
    (Applaus)
  • 7:44 - 7:50
    (Französische Übersetzung)
  • 8:04 - 8:11
    (Vietnamesische Übersetzung)
  • 8:22 - 8:28
    (Brasilianisch portugiesische Übersetzung)
  • 8:42 - 8:48
    (Chinesische Übersetzung)
  • 9:00 - 9:07
    (Ungarische Übersetzung)
  • 9:18 - 9:24
    (Rumänische Übersetzung)
  • 9:33 - 9:37
    (Applaus)
Title:
Ändern wir die Welt, ein Gedicht nach dem anderen | Dorothy Oger | TEDxSaxionUniversity
Description:

Nachdem sie bei den Terroranschlägen von Brüssel einen Freund verlor, beschloss Dichterin und Poet Coach Dorothy Oger auf diesen Gewaltakt mit einem Gedicht mit dem Titel "Für die Liebe" zu reagieren. Über all ihre Erwartungen hinaus wurde das Gedicht in über 50 Sprachen übersetzt und auf der ganzen Welt verwendet. Es lädt uns dazu ein, die Welt durch mehr Offenheit, Mitgefühl und Einbeziehung zu verändern. Kann ein Gedicht also die Welt verändern? Dorothy Oger erklärt, warum sie denkt, dass das möglich ist.

Dieser Vortrag wurde bei einem TEDx-Event gehalten, der dem Format für TED-Konferenzen entspricht, aber eigenständig von einem lokalen Veranstalter organisiert wurde. Erfahren Sie mehr unter http://ted.com/tedx.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
09:49

German subtitles

Revisions