Return to Video

Svakodnevni predmeti, tragične istorije

  • 0:01 - 0:02
    Ovo su jednostavni predmeti:
  • 0:02 - 0:06
    satovi, ključevi, češljevi, naočari.
  • 0:06 - 0:09
    To su stvari žrtava genocida u Bosni
  • 0:09 - 0:12
    koje su poneli
    na svoje poslednje putovanje.
  • 0:12 - 0:14
    Svima nama su poznati ovi obični,
  • 0:14 - 0:16
    svakodnevni predmeti.
  • 0:16 - 0:18
    Činjenica da su neke žrtve nosile
  • 0:18 - 0:21
    lične predmete
    kao što su pasta i četkica za zube
  • 0:21 - 0:23
    je jasan znak da nisu imali pojma
  • 0:23 - 0:25
    šta će se dogoditi sa njima.
  • 0:25 - 0:28
    Uobičajeno, bilo im je rečeno
  • 0:28 - 0:30
    da će biti razmenjeni
    za ratne zarobljenike.
  • 0:30 - 0:32
    Ovi predmeti su dobijeni natrag
  • 0:32 - 0:35
    iz brojnih masovnih grobnica
    širom moje domovine,
  • 0:35 - 0:38
    i dok pričamo,
    forenzičari ekshumiraju tela
  • 0:38 - 0:40
    iz novootkrivenih masovnih grobnica,
  • 0:40 - 0:41
    20 godina nakon rata.
  • 0:41 - 0:45
    I to verovatno najvećih ikada otkrivenih.
  • 0:45 - 0:48
    Tokom četiri godine konflikta
  • 0:48 - 0:50
    koji je opustošio
    bosanski narod ranih '90-ih,
  • 0:50 - 0:54
    oko 30.000 građana, uglavnom civila,
  • 0:54 - 0:56
    je nestalo, smatrano ubijenim,
  • 0:56 - 0:58
    i još 100.000 je ubijeno
  • 0:58 - 1:00
    za vreme borbenih operacija.
  • 1:00 - 1:01
    Većina njih je ubijena
  • 1:01 - 1:03
    ili ranih dana rata
  • 1:03 - 1:04
    ili pred kraj sukoba,
  • 1:04 - 1:07
    kada su bezbedne zone UN-a
    poput Srebrenice
  • 1:07 - 1:10
    pale u ruke srpske vojske.
  • 1:11 - 1:13
    Međunarodni krivični tribunal
  • 1:13 - 1:14
    je izrekao niz presuda
  • 1:14 - 1:17
    za zločine protiv čovečanstva i genocid.
  • 1:17 - 1:21
    Genocid je sistematsko i namerno
  • 1:21 - 1:24
    uništavanje rasne, političke, verske
  • 1:24 - 1:26
    ili etničke grupe.
  • 1:26 - 1:29
    Koliko je genocid ubijanje,
  • 1:29 - 1:32
    toliko je i uništavanje njihove imovine,
  • 1:32 - 1:33
    njihovog kulturnog nasleđa,
  • 1:33 - 1:37
    i na kraju samog pojma
    da su ikada postojali.
  • 1:37 - 1:39
    Genocid se ne odnosi samo na ubijanje;
  • 1:39 - 1:42
    radi se o uskraćenom identitetu.
  • 1:42 - 1:44
    Uvek ima tragova -
  • 1:44 - 1:46
    ne postoji savršen zločin.
  • 1:46 - 1:48
    Uvek postoje ostaci stradalih
  • 1:48 - 1:51
    koji su trajniji od njihovih krhkih tela
  • 1:51 - 1:55
    i naših selektivnih
    i izbledelih sećanja na njih.
  • 1:55 - 1:57
    Ovi predmeti su pronađeni
  • 1:57 - 1:59
    u brojnim masovnim grobnicama,
  • 1:59 - 2:02
    a glavni cilj ove kolekcije predmeta
  • 2:02 - 2:03
    je jedinstveni proces
  • 2:03 - 2:07
    identifikovanja onih
    koji su nestali u ubistvima,
  • 2:07 - 2:09
    prvom činu genocida na evropskom tlu
  • 2:09 - 2:11
    od Holokausta.
  • 2:11 - 2:13
    Nijedno telo ne treba
    da ostane neotkriveno
  • 2:13 - 2:15
    ili neidentifikovano.
  • 2:15 - 2:17
    Kada su jednom pronađeni,
  • 2:17 - 2:20
    ovi predmeti koje su žrtve nosile sa sobom
  • 2:20 - 2:21
    na putu ka pogubljenju
  • 2:21 - 2:23
    se pažljivo čiste, analiziraju,
  • 2:23 - 2:26
    popisuju i skladište.
  • 2:26 - 2:29
    Hiljade eksponata je spakovano
    u belim plastičnim kesama
  • 2:29 - 2:31
    baš kao što su one
    koje gledate u "Mestu zločina".
  • 2:31 - 2:34
    Ovi predmeti se koriste
    kao forenzički instrument
  • 2:34 - 2:36
    za vizuelnu identifikaciju žrtava,
  • 2:36 - 2:40
    ali se takođe koriste
    i kao veoma dragoceni forenzički dokazi
  • 2:40 - 2:42
    na tekućim suđenjima za ratne zločine.
  • 2:42 - 2:45
    Preživeli povremeno bivaju pozvani
  • 2:45 - 2:47
    da pokušaju da identifikuju
    ove predmete fizički,
  • 2:47 - 2:50
    ali fizičko pregledanje je izuzetno težak,
  • 2:50 - 2:54
    neefikasan i bolan proces.
  • 2:54 - 2:57
    Kada forenzičari i doktori i advokati
  • 2:57 - 2:59
    završe sa ovim objektima,
  • 2:59 - 3:01
    oni postaju siročad narativa.
  • 3:01 - 3:04
    Mnogi od njih budu uništeni,
    verovali ili ne,
  • 3:04 - 3:06
    ili budu prosto odloženi,
  • 3:06 - 3:08
    daleko od očiju i daleko od srca.
  • 3:08 - 3:11
    Rešio sam pre nekoliko godina
  • 3:11 - 3:13
    da fotografišem svaki ekshumirani predmet
  • 3:13 - 3:15
    kako bih stvorio vizuelni arhiv
  • 3:15 - 3:19
    koji preživeli mogu lako da pregledaju.
  • 3:19 - 3:23
    Kao pripovedač,
    volim da nečim uzvratim zajednici.
  • 3:23 - 3:25
    Volim da idem dalje
    od podizanja svesnosti.
  • 3:25 - 3:28
    A u ovom slučaju, neko možda
  • 3:28 - 3:29
    prepozna ove predmete
  • 3:29 - 3:32
    ili će makar njihove fotografije ostati
  • 3:32 - 3:36
    kao trajni, nepristrasni
    i istiniti podsetnik
  • 3:36 - 3:38
    na ono što se dogodilo.
  • 3:38 - 3:40
    Kod fotografije se radi o empatiji,
  • 3:40 - 3:43
    i poznatost ovih predmeta
    garantuje empatiju.
  • 3:43 - 3:45
    U ovom slučaju, ja sam samo instrument,
  • 3:45 - 3:47
    forenzičar, ako hoćete,
  • 3:47 - 3:50
    a rezultat je fotografija koja je
  • 3:50 - 3:52
    što je moguće bliža dokumentu.
  • 3:52 - 3:55
    Kada sve nestale osobe
    budu identifikovane,
  • 3:55 - 3:58
    samo raspadajuća tela u njihovim grobovima
  • 3:58 - 4:00
    i ovi svakodnevni predmeti će ostati.
  • 4:00 - 4:02
    U celokupnoj svojoj jednostavnosti,
  • 4:02 - 4:04
    ovi predmeti su poslednje svedočanstvo
  • 4:04 - 4:05
    identifikovanju žrtava,
  • 4:05 - 4:07
    poslednji trajni podsetnik
  • 4:07 - 4:09
    da su ti ljudi ikada postojali.
  • 4:09 - 4:12
    Hvala vam mnogo.
  • 4:12 - 4:15
    (Aplauz)
Title:
Svakodnevni predmeti, tragične istorije
Speaker:
Zijah Gafić (Ziyah Gafic)
Description:

Zijah Gafić fotografiše svakodnevne predmete - satove, cipele, naočari. Ali ove slike su prividno jednostavne; predmeti na njima su ekshumirani iz masovnih grobnica rata u Bosni. Gafić, član TED Fellows programa, poreklom iz Sarajeva, fotografisao je svaki predmet iz ovih grobova kako bi stvorio živ arhiv identiteta izgubljenih.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:32
  • Molim vas obratite pažnju na pojam TED Fellow - to nije TED saradnik ili TED kolega. TED Fellows je poseban program (http://www.ted.com/participate/ted-fellows-program), a pojedinci koji učestvuju u njemu su "članovi TED Fellows programa" ili jednostavno, TED Fellow. Ovaj termin se ne prevodi, baš kao i TED, TEDx, TEDTalk itd.

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions