Svakodnevni predmeti, tragične istorije
-
0:01 - 0:02Ovo su jednostavni predmeti:
-
0:02 - 0:06satovi, ključevi, češljevi, naočari.
-
0:06 - 0:09To su stvari žrtava genocida u Bosni
-
0:09 - 0:12koje su poneli
na svoje poslednje putovanje. -
0:12 - 0:14Svima nama su poznati ovi obični,
-
0:14 - 0:16svakodnevni predmeti.
-
0:16 - 0:18Činjenica da su neke žrtve nosile
-
0:18 - 0:21lične predmete
kao što su pasta i četkica za zube -
0:21 - 0:23je jasan znak da nisu imali pojma
-
0:23 - 0:25šta će se dogoditi sa njima.
-
0:25 - 0:28Uobičajeno, bilo im je rečeno
-
0:28 - 0:30da će biti razmenjeni
za ratne zarobljenike. -
0:30 - 0:32Ovi predmeti su dobijeni natrag
-
0:32 - 0:35iz brojnih masovnih grobnica
širom moje domovine, -
0:35 - 0:38i dok pričamo,
forenzičari ekshumiraju tela -
0:38 - 0:40iz novootkrivenih masovnih grobnica,
-
0:40 - 0:4120 godina nakon rata.
-
0:41 - 0:45I to verovatno najvećih ikada otkrivenih.
-
0:45 - 0:48Tokom četiri godine konflikta
-
0:48 - 0:50koji je opustošio
bosanski narod ranih '90-ih, -
0:50 - 0:54oko 30.000 građana, uglavnom civila,
-
0:54 - 0:56je nestalo, smatrano ubijenim,
-
0:56 - 0:58i još 100.000 je ubijeno
-
0:58 - 1:00za vreme borbenih operacija.
-
1:00 - 1:01Većina njih je ubijena
-
1:01 - 1:03ili ranih dana rata
-
1:03 - 1:04ili pred kraj sukoba,
-
1:04 - 1:07kada su bezbedne zone UN-a
poput Srebrenice -
1:07 - 1:10pale u ruke srpske vojske.
-
1:11 - 1:13Međunarodni krivični tribunal
-
1:13 - 1:14je izrekao niz presuda
-
1:14 - 1:17za zločine protiv čovečanstva i genocid.
-
1:17 - 1:21Genocid je sistematsko i namerno
-
1:21 - 1:24uništavanje rasne, političke, verske
-
1:24 - 1:26ili etničke grupe.
-
1:26 - 1:29Koliko je genocid ubijanje,
-
1:29 - 1:32toliko je i uništavanje njihove imovine,
-
1:32 - 1:33njihovog kulturnog nasleđa,
-
1:33 - 1:37i na kraju samog pojma
da su ikada postojali. -
1:37 - 1:39Genocid se ne odnosi samo na ubijanje;
-
1:39 - 1:42radi se o uskraćenom identitetu.
-
1:42 - 1:44Uvek ima tragova -
-
1:44 - 1:46ne postoji savršen zločin.
-
1:46 - 1:48Uvek postoje ostaci stradalih
-
1:48 - 1:51koji su trajniji od njihovih krhkih tela
-
1:51 - 1:55i naših selektivnih
i izbledelih sećanja na njih. -
1:55 - 1:57Ovi predmeti su pronađeni
-
1:57 - 1:59u brojnim masovnim grobnicama,
-
1:59 - 2:02a glavni cilj ove kolekcije predmeta
-
2:02 - 2:03je jedinstveni proces
-
2:03 - 2:07identifikovanja onih
koji su nestali u ubistvima, -
2:07 - 2:09prvom činu genocida na evropskom tlu
-
2:09 - 2:11od Holokausta.
-
2:11 - 2:13Nijedno telo ne treba
da ostane neotkriveno -
2:13 - 2:15ili neidentifikovano.
-
2:15 - 2:17Kada su jednom pronađeni,
-
2:17 - 2:20ovi predmeti koje su žrtve nosile sa sobom
-
2:20 - 2:21na putu ka pogubljenju
-
2:21 - 2:23se pažljivo čiste, analiziraju,
-
2:23 - 2:26popisuju i skladište.
-
2:26 - 2:29Hiljade eksponata je spakovano
u belim plastičnim kesama -
2:29 - 2:31baš kao što su one
koje gledate u "Mestu zločina". -
2:31 - 2:34Ovi predmeti se koriste
kao forenzički instrument -
2:34 - 2:36za vizuelnu identifikaciju žrtava,
-
2:36 - 2:40ali se takođe koriste
i kao veoma dragoceni forenzički dokazi -
2:40 - 2:42na tekućim suđenjima za ratne zločine.
-
2:42 - 2:45Preživeli povremeno bivaju pozvani
-
2:45 - 2:47da pokušaju da identifikuju
ove predmete fizički, -
2:47 - 2:50ali fizičko pregledanje je izuzetno težak,
-
2:50 - 2:54neefikasan i bolan proces.
-
2:54 - 2:57Kada forenzičari i doktori i advokati
-
2:57 - 2:59završe sa ovim objektima,
-
2:59 - 3:01oni postaju siročad narativa.
-
3:01 - 3:04Mnogi od njih budu uništeni,
verovali ili ne, -
3:04 - 3:06ili budu prosto odloženi,
-
3:06 - 3:08daleko od očiju i daleko od srca.
-
3:08 - 3:11Rešio sam pre nekoliko godina
-
3:11 - 3:13da fotografišem svaki ekshumirani predmet
-
3:13 - 3:15kako bih stvorio vizuelni arhiv
-
3:15 - 3:19koji preživeli mogu lako da pregledaju.
-
3:19 - 3:23Kao pripovedač,
volim da nečim uzvratim zajednici. -
3:23 - 3:25Volim da idem dalje
od podizanja svesnosti. -
3:25 - 3:28A u ovom slučaju, neko možda
-
3:28 - 3:29prepozna ove predmete
-
3:29 - 3:32ili će makar njihove fotografije ostati
-
3:32 - 3:36kao trajni, nepristrasni
i istiniti podsetnik -
3:36 - 3:38na ono što se dogodilo.
-
3:38 - 3:40Kod fotografije se radi o empatiji,
-
3:40 - 3:43i poznatost ovih predmeta
garantuje empatiju. -
3:43 - 3:45U ovom slučaju, ja sam samo instrument,
-
3:45 - 3:47forenzičar, ako hoćete,
-
3:47 - 3:50a rezultat je fotografija koja je
-
3:50 - 3:52što je moguće bliža dokumentu.
-
3:52 - 3:55Kada sve nestale osobe
budu identifikovane, -
3:55 - 3:58samo raspadajuća tela u njihovim grobovima
-
3:58 - 4:00i ovi svakodnevni predmeti će ostati.
-
4:00 - 4:02U celokupnoj svojoj jednostavnosti,
-
4:02 - 4:04ovi predmeti su poslednje svedočanstvo
-
4:04 - 4:05identifikovanju žrtava,
-
4:05 - 4:07poslednji trajni podsetnik
-
4:07 - 4:09da su ti ljudi ikada postojali.
-
4:09 - 4:12Hvala vam mnogo.
-
4:12 - 4:15(Aplauz)
- Title:
- Svakodnevni predmeti, tragične istorije
- Speaker:
- Zija Gafić (Ziyah Gafic)
- Description:
-
Zija Gafić fotografiše svakodnevne predmete - satove, cipele, naočari. Ali ove slike su prividno jednostavne; predmeti na njima su ekshumirani iz masovnih grobnica rata u Bosni. Gafić, član TED Fellows programa, poreklom iz Sarajeva, fotografisao je svaki predmet iz ovih grobova kako bi stvorio živ arhiv identiteta izgubljenih.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:32
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom commented on Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Dejan Vicai accepted Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories | ||
Dejan Vicai edited Serbian subtitles for Everyday objects, tragic histories |
Ivana Korom
Molim vas obratite pažnju na pojam TED Fellow - to nije TED saradnik ili TED kolega. TED Fellows je poseban program (http://www.ted.com/participate/ted-fellows-program), a pojedinci koji učestvuju u njemu su "članovi TED Fellows programa" ili jednostavno, TED Fellow. Ovaj termin se ne prevodi, baš kao i TED, TEDx, TEDTalk itd.