Angela Patton: Ples oca i kćeri… u zatvoru
-
0:02 - 0:05Sjedila sam sa svojim djevojkama,
-
0:05 - 0:06a Joy je rekla:
-
0:06 - 0:10"K vragu, stvarno bih željela da me ostavi na miru.
-
0:10 - 0:14Moj tata me stalno naziva."
-
0:14 - 0:17"Blago tebi što te uopće zove", rekla je Jasmine.
-
0:17 - 0:21"Meni se moj tata nije javio godinama."
-
0:21 - 0:25U tom trenu znala sam da djevojke trebaju način
-
0:25 - 0:28da se povežu sa svojim očevima.
-
0:28 - 0:32U kampu Diva, mojoj neprofitnoj organizaciji,
-
0:32 - 0:35često vodimo takvu vrstu razgovora
-
0:35 - 0:38te na taj način pomažemo
djevojkama afričkog porijekla -
0:38 - 0:42u pripremi za prijelaz u život odrasle žene.
-
0:42 - 0:45Te su djevojke samo trebale
-
0:45 - 0:49način na koji pozvati svoje očeve u svoj život
-
0:49 - 0:52prema vlastitim uvjetima.
-
0:52 - 0:53Stoga sam upitala djevojke:
-
0:53 - 0:57"Kako možemo pomoći drugim djevojkama
-
0:57 - 1:01da razviju zdrav odnos sa svojim očevima?"
-
1:01 - 1:05"Održimo ples!", povikala je jedna djevojka,
-
1:05 - 1:10a sve ostale djevojke su je podržale.
-
1:10 - 1:13Počele su sanjariti o ukrasima,
-
1:13 - 1:16pozivnicama, haljinama koje će odjenuti
-
1:16 - 1:20i onome što njihovi roditelji mogu
i ne mogu odjenuti. (Smijeh) -
1:20 - 1:25Sve je već započelo prije nego što sam trepnula,
-
1:25 - 1:29no čak i da sam mogla usporiti djevojke,
-
1:29 - 1:30ne bih to učinila
-
1:30 - 1:32jer sam naučila jedno
-
1:32 - 1:35tijekom više od desetljeća rada s djevojkama,
-
1:35 - 1:39a to je da one već znaju što trebaju.
-
1:39 - 1:44Mudrost živi u njima.
-
1:44 - 1:46Sve dok imaju infrastrukturu,
-
1:46 - 1:49mentorstvo i sredstva,
-
1:49 - 1:52mogu stvoriti ono što im treba;
-
1:52 - 1:57ne samo za preživljavanje, već i za napredovanje.
-
1:57 - 2:02Dakle, imali smo ples
-
2:02 - 2:06i došlo je mnogo djevojaka i njihovih očeva.
-
2:06 - 2:09Bili su svečano odjeveni.
-
2:09 - 2:11Bili su dražesni.
-
2:11 - 2:15(Smijeh)
-
2:15 - 2:17Bili su luckasti.
-
2:17 - 2:20Zaista su uživali u međusobnom druženju.
-
2:20 - 2:23Bio je to velik uspjeh.
-
2:23 - 2:28Djevojke su odlučile da to bude događaj
koji će se održavati svake godine. -
2:28 - 2:31Godišnja su se doba izmjenjivala
-
2:31 - 2:34i došlo je vrijeme za planiranje novog plesa,
-
2:34 - 2:37a djevojka Briana
-
2:37 - 2:39rekla je:
-
2:39 - 2:42"Moj tata ne može doći na ples
-
2:42 - 2:46i sve me to rastužuje."
-
2:46 - 2:49"Zašto ne može?", upitale su djevojke.
-
2:49 - 2:54"Zato što je u zatvoru", hrabro je priznala.
-
2:54 - 2:58"Može li izaći samo na jedan dan?",
upitala je jedna od djevojaka. (Smijeh) -
2:58 - 3:02"I doći u lisicama?
-
3:02 - 3:06To je gore nego da uopće ne dođe."
-
3:06 - 3:10Tad sam vidjela priliku
-
3:10 - 3:13da djevojke prihvate izazov
-
3:13 - 3:16i postanu vlastiti junaci.
-
3:16 - 3:21Upitala sam: "Što mislite
da bismo trebale napraviti u vezi toga? -
3:21 - 3:26Želimo da svaka djevojka iskusi ples, zar ne?"
-
3:26 - 3:28Djevojke su kratko razmišljale,
-
3:28 - 3:30a jedna od njih je predložila:
-
3:30 - 3:34"Zašto jednostavno ne održimo ples u zatvoru?"
-
3:34 - 3:38Većina djevojaka sumnjala je u tu mogućnost
-
3:38 - 3:41pa su rekle: "Jesi li ti luda?
-
3:41 - 3:44Tko će dopustiti hrpi djevojčica
-
3:44 - 3:46odjevenim u haljine -- '' (Smijeh)
-
3:46 - 3:52" -- da dođu u zatvor i plešu sa svojim
očevima u spužva-bob odijelima?" -
3:52 - 3:55Tako su zvale zatvorska odijela.
-
3:55 - 3:59Ja sam rekla: "Djevojke, djevojke,
-
3:59 - 4:03nikad nećete znati ako ne pitate."
-
4:03 - 4:08Napisale smo pismo šerifu Richmonda,
-
4:08 - 4:12potpisale su ga sve djevojke,
-
4:12 - 4:17a ja moram reći da je on vrlo poseban šerif.
-
4:17 - 4:22Odmah me kontaktirao te rekao da,
-
4:22 - 4:28kad god postoji mogućnost
da se obitelji dovedu unutra, -
4:28 - 4:31njegova su vrata uvijek otvorena.
-
4:31 - 4:34Jer znao je jednu stvar:
-
4:34 - 4:37kad su očevi povezani sa svojom djecom,
-
4:37 - 4:42manja je vjerojatnost da će se vratiti.
-
4:42 - 4:44Dakle,
-
4:44 - 4:50pozvano je 16 zatvorenika i 18 djevojaka.
-
4:50 - 4:53Djevojke su bile odjevene u svoju najbolju odjeću,
-
4:53 - 4:58a očevi su zamijenili
svoja žuta i plava zatvorska odijela -
4:58 - 5:03košuljama i kravatama.
-
5:03 - 5:05Zagrlili su se.
-
5:05 - 5:10Podijelili su dostavljeni obrok, piletinu i ribu.
-
5:10 - 5:14Smijali su se zajedno.
-
5:14 - 5:18Bilo je prekrasno.
-
5:18 - 5:22Očevi i kćeri čak su iskusili
-
5:22 - 5:26priliku da budu i fizički povezani,
-
5:26 - 5:29nešto što mnogi od njih
-
5:29 - 5:30dugo uopće nisu imali.
-
5:30 - 5:35Očevi su se nalazili u prostoru gdje su mogli
-
5:35 - 5:38plesati sa svojim kćerima
-
5:38 - 5:44te im izvući stolicu i pružiti ruku za ples.
-
5:44 - 5:48Čak su i čuvari plakali.
-
5:48 - 5:50No nakon plesa,
-
5:50 - 5:56shvatili smo da će očevi ipak morati ostati u zatvoru.
-
5:56 - 5:59Trebali smo napraviti nešto
-
5:59 - 6:01što bismo mogli ponijeti sa sobom.
-
6:01 - 6:03Donijeli smo Flip kamere
-
6:03 - 6:06u koje su gledali
-
6:06 - 6:08i intervjuirali jedni druge --
-
6:08 - 6:11svoje poruke, svoje misli.
-
6:11 - 6:15Ovo će koristiti kao podsjetnik
-
6:15 - 6:17pa kad počnu nedostajati jedni drugima
-
6:17 - 6:19i osjećati se nepovezano,
-
6:19 - 6:23mogu se ponovno povezati kroz tu sliku.
-
6:23 - 6:28Nikad neću zaboraviti kad je
jedna djevojka pogledala svog oca u oči -
6:28 - 6:29s tom kamerom i rekla:
-
6:29 - 6:36"Tata, kad me pogledaš, što vidiš?"
-
6:36 - 6:40Jer naši su očevi naša zrcala
-
6:40 - 6:43na koja se osvrćemo
-
6:43 - 6:47kad odlučujemo kakav tip muškarca zaslužujemo
-
6:47 - 6:51i kako nas oni vide do kraja našeg života.
-
6:51 - 6:55Ja to znam vrlo dobro
-
6:55 - 6:57jer sam bila jedna od sretnih djevojaka.
-
6:57 - 6:59Moj je otac
-
7:03 - 7:09uvijek bio u mom životu.
-
7:09 - 7:11Čak je i danas ovdje.
-
7:11 - 7:20(Pljesak)
-
7:20 - 7:24I zato je za mene iznimno važno
-
7:24 - 7:27da su ove djevojke
-
7:27 - 7:29povezane sa svojim očevima,
-
7:29 - 7:32posebno one koje su odvojene
-
7:32 - 7:37bodljikavim žicama i metalnim vratima.
-
7:37 - 7:40Upravo smo stvorili obrazac
-
7:40 - 7:44za djevojke koje imaju teška pitanja na srcu
-
7:44 - 7:48da mogu pitati svoje očeve ta pitanja
-
7:48 - 7:53te da daju očevima slobodu odgovoriti.
-
7:53 - 7:56Jer znamo da očevi
-
7:56 - 8:00odlaze s jednom mišlju:
-
8:00 - 8:05"Kakav tip žene pripremam za ovaj svijet?"
-
8:05 - 8:08To što je otac zatvoren
-
8:08 - 8:11ne znači da bi trebao biti i isključen
-
8:11 - 8:14iz života svoje kćeri.
-
8:14 - 8:26(Pljesak)
- Title:
- Angela Patton: Ples oca i kćeri… u zatvoru
- Speaker:
- Angela Patton
- Description:
-
Angela Patton radi u kampu Diva te pomaže očevima i kćerima da ostanu povezani i prisutni u životu jedno drugoga. No što je s djevojkama čiji očevi ne mogu biti tamo -- jer su u zatvoru? Patton iznosi priču vrlo posebnog plesa između očeva i kćeri. (Snimljeno na TEDxWomen)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 08:48
Dimitra Papageorgiou approved Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Suzana Baric accepted Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison | ||
Suzana Baric edited Croatian subtitles for A father-daughter dance ... in prison |