A jó könyv egy titkos ajtó
-
0:00 - 0:03Helló mindenki! A nevem Mac,
-
0:03 - 0:06a munkám pedig,
hogy hazudjak a gyerekeknek. -
0:07 - 0:09De ezek őszinte hazugságok.
-
0:09 - 0:10Gyermekkönyveket írok,
-
0:10 - 0:14és van egy idézet Pablo Picassótól:
-
0:14 - 0:17"Mindannyian tudjuk,
hogy a művészet nem az igazság. -
0:17 - 0:20A művészet hazugság,
amely ráébreszt az igazságra, -
0:20 - 0:23vagy legalábbis arra az igazságra,
amely befogadható számunkra. -
0:23 - 0:25A művésznek képesnek kell lennie
-
0:25 - 0:30meggyőzni másokat
hazugságai igaz voltáról." -
0:30 - 0:33Gyermekként hallottam először
ezt az idézetet, -
0:33 - 0:35és imádtam,
-
0:35 - 0:37bár fogalmam sem volt arról,
hogy mit jelent. -
0:37 - 0:39(Nevetés)
-
0:39 - 0:41Mindenesetre ma azért vagyok itt,
-
0:41 - 0:42hogy erről beszéljek.
-
0:42 - 0:45Igazságról és hazugságról,
képzeletről és valóságról -
0:45 - 0:47Hogyan értelmezhetjük hát
-
0:47 - 0:49ezt az kusza mondatcsokrot?
-
0:49 - 0:53Arra gondoltam, hogy van PowerPoint-om,
hát csinálok egy Venn-diagramot! -
0:53 - 0:55["Igazság. Hazugság"]
(Nevetés) -
0:55 - 0:57Úgyhogy itt van, tessék.
-
0:57 - 0:58Itt van az igazság és a hazugság
-
0:58 - 1:00és van ez a kis terület középen,
-
1:00 - 1:01a metszet.
-
1:01 - 1:08Ez a metszet, ez a köztes tér a művészet.
-
1:08 - 1:13Hát rendben, Venn-diagram.
(Nevetés) (Taps) -
1:13 - 1:16Habár ez sem túl
nagy segítség a megértéséhez. -
1:16 - 1:20Én akkor értettem meg igazán
ezt az idézetet, -
1:20 - 1:23és azt, hogy mi maga a művészet,
-
1:23 - 1:25vagy legalábbis, hogy mi az irodalom,
-
1:25 - 1:27amikor gyerekkel kezdtem foglalkozni.
-
1:27 - 1:29Az egyetemi nyári szünetek alatt
-
1:29 - 1:31táborvezetőként dolgoztam
-
1:31 - 1:34és imádtam ezt a munkát.
-
1:34 - 1:36Nyári sporttábor volt
-
1:36 - 1:38négy - hat évesek részére.
-
1:38 - 1:40Én a négy évesekre felügyeltem,
-
1:40 - 1:41ami jól jött, mert
-
1:41 - 1:45a négy évesek még nem tudnak sportolni,
ahogyan én sem. -
1:45 - 1:46(Nevetés)
-
1:46 - 1:49Vagyis, egy négy éves szintjén sportolok,
-
1:49 - 1:53tehát az történt, hogy a lurkók
futkároztak egy ideig -
1:53 - 1:55néhány bója körül,
-
1:55 - 1:57majd kimelegedtek, és odajöttek leülni
-
1:57 - 2:00a fa alá, ahol én már jó ideje üldögéltem.
(Nevetés) -
2:00 - 2:02Én pedig elkezdtem történeteket kitalálni,
-
2:02 - 2:04történeteket mesélni nekik az életemről.
-
2:04 - 2:06Elmeséltem, hogy hétvégente hazajárok,
-
2:06 - 2:09és elmeséltem, hogy hogyan kémkedek
az angol királynőnek. -
2:09 - 2:12Így hamarosan más gyerekek,
-
2:12 - 2:14akik nem is az én csoportomban voltak,
-
2:14 - 2:16odajöttek és megkérdezték:
-
2:16 - 2:18"Te vagy Mac Barnett, ugye?
-
2:18 - 2:21Te vagy az angol királynő kémje!"
-
2:21 - 2:24Már régóta vágytam arra,
hogy idegenek jöjjenek oda hozzám -
2:24 - 2:25és feltegyék ezt a kérdést.
-
2:25 - 2:29Persze az én fantáziámban
csinos orosz nők kérdezgettek... -
2:29 - 2:30de tudják, ha 4 évesek, hát 4 évesek,
-
2:30 - 2:34az ember azt fogadja el, amit kap,
Berkeleyben, Californiában. -
2:35 - 2:39És közben észrevettem, hogy a történeteim
-
2:39 - 2:42számomra valamilyen ismerős módon
valóságosak -
2:42 - 2:44és izgalmasak voltak.
-
2:44 - 2:46A csúcspont - amit sosem felejtek el -
-
2:46 - 2:49egy Riley nevű kislányhoz kapcsolódik.
Aprócska volt. -
2:49 - 2:51Minden nap elővette az ebédjét,
-
2:51 - 2:53és kidobta belőle a gyümölcsöt.
-
2:53 - 2:55Egyszerűen csak fogta a gyümölcsöt,
-
2:55 - 2:57édesanyja mindig
sárgadinnyét csomagolt neki, -
2:57 - 2:59és behajította a borostyán közé.
-
2:59 - 3:00Aztán gumicukrot és
-
3:00 - 3:03pudingot majszolt inkább.
Szóltam neki: -
3:03 - 3:06"Riley, ezt nem szabad,
meg kell enned a gyümölcsöt!" -
3:06 - 3:07Erre ő: "Miért?"
-
3:07 - 3:10"Nos" - mondtam, "ha a gyümölcsöt
a borostyán közé dobod, -
3:10 - 3:13akkor a borostyánt hamarosan
benövi a sárgadinnye." -
3:13 - 3:15Ez egyébként remek példa arra is,
-
3:15 - 3:20hogy miért lettem étkezési
tanácsadó helyett inkább mesemondó. -
3:20 - 3:23Riley erre azt mondta:
"Ez sosem fog megtörténni. -
3:23 - 3:24Ez lehetetlen."
-
3:24 - 3:27Ezért aztán, a tábor utolsó napján
-
3:27 - 3:29korán felkeltem,
és vettem egy nagy sárgadinnyét -
3:29 - 3:31a zöldségestől,
-
3:31 - 3:33elrejtettem a borostyánban,
-
3:33 - 3:35aztán ebédidőben odamentem Rileyhoz:
-
3:35 - 3:38"Riley, miért nem mész oda és nézd meg,
hogy mit csináltál?" -
3:38 - 3:41És — (Nevetés) —
-
3:41 - 3:43átvánszorgott a borostyánhoz,
majd tágra nyílt szemekkel -
3:43 - 3:46rámutatott a sárgadinnyére,
-
3:46 - 3:48ami nagyobb volt a fejénél,
-
3:48 - 3:51ezután az összes gyerek odarohant,
és körülötte szaladgáltak, -
3:51 - 3:53mígnem az egyik gyerek megkérdezte:
-
3:53 - 3:55hé, miért van ezen címke?"
-
3:55 - 3:57(Nevetés)
-
3:57 - 4:00Azt feleltem: "Látjátok,
ezért mondom mindig, -
4:00 - 4:03hogy ne dobjátok a címkéket a borostyánba.
-
4:03 - 4:08Dobjátok a szemétbe,
különben tönkreteszitek a természetet." -
4:08 - 4:16És Riley egész álló nap nagyon
büszkén hurcolta magával azt a dinnyét. -
4:16 - 4:21És tudják, Riley tisztában volt vele,
hogy nem termesztett dinnyét 7 nap alatt, -
4:21 - 4:24de azt is tudta, hogy bizonyos értelemben
mégiscsak megteremtette. -
4:24 - 4:26És ez a különös állapot a köztes tér,
-
4:26 - 4:28de nem csak a gyerekek juthatnak el
ebbe az állapotba. -
4:28 - 4:32A művészet minket is el tud juttatni ide.
-
4:32 - 4:34Riley igazán belemerült ebbe a térbe,
-
4:34 - 4:37amit nevezhetünk
művészetnek vagy képzeletnek. -
4:37 - 4:39Én csodának hívom.
-
4:39 - 4:42Coleridge a hitetlenség
szándékos felfüggesztésének -
4:42 - 4:43vagy költői hitnek nevezte,
-
4:43 - 4:46mert vannak pillanatok, amelyek
egy mégoly bizarr történetben is -
4:46 - 4:48képesek a valóság érzetét kelteni,
-
4:48 - 4:50és képesek leszünk hinni nekik.
-
4:50 - 4:52Ez nem csak gyerekek számára érhető el.
-
4:52 - 4:55Mi, felnőttek is eljuthatunk ide,
például, amikor olvasunk. -
4:55 - 4:57Ezért vannak sokan, akik hajlandóak
2 napon keresztül -
4:57 - 5:00végiggyalogolni Dublinon,
a Bloomsday túrán, -
5:00 - 5:06hogy láthassanak mindent,
ami a "Ulysses"-ben történt, -
5:06 - 5:08pedig tudják, hogy
igazából nem történt meg semmi. -
5:08 - 5:11Ezért megyünk el Londonban
a Baker Streetre, hogy láthassuk -
5:11 - 5:12Sherlock Holmes lakását
-
5:12 - 5:14annak ellenére, hogy a 221B számot
-
5:14 - 5:17csak ráfestették egy épületre,
aminek sosem volt ez a címe. -
5:17 - 5:19Tudjuk, hogy ezek a szereplők nem valósak,
-
5:19 - 5:21de valós érzéseink vannak feléjük,
-
5:21 - 5:22valós érzések keletkeznek bennünk.
-
5:22 - 5:24Tudjuk, hogy ezek a szereplők nem valósak,
-
5:24 - 5:28de azt is tudjuk, bizonyos
szempontból mégis azok. -
5:28 - 5:31A gyerekek sokkal könnyebben érik el
ezt az állapotot, mint a felnőttek, -
5:31 - 5:33ezért szeretek gyerekeknek írni.
-
5:33 - 5:35Szerintem a gyerekek a legjobb közönség
-
5:35 - 5:39a komoly irodalmi művek számára.
-
5:39 - 5:42Gyermekként
-
5:42 - 5:45rajongtam a "titkos ajtó" regényekért,
-
5:45 - 5:46mint amilyen a "Narnia",
-
5:46 - 5:50ahol kinyitsz egy szekrényajtót, és azon
keresztül a csodák világába érkezel. -
5:50 - 5:52Biztos voltam benne,
hogy titkos ajtók léteznek, -
5:52 - 5:54kerestem őket és próbáltam átmenni rajtuk.
-
5:54 - 5:58Át akartam jutni és benne akartam élni
a képzeletbeli világban, -
5:58 - 6:04és ezért, hát, nyitogattam az emberek
szekrényeit. (Nevetés) -
6:04 - 6:07Ezért mentem keresztül
édesanyám párjának a szekrényén is, -
6:07 - 6:08de ott nem egy titkos bűvös világ volt.
-
6:08 - 6:10Ott más furcsa holmik voltak,
-
6:10 - 6:13amikről úgy gondoltam,
anyunak feltétlenül tudnia kell. -
6:13 - 6:13(Nevetés)
-
6:13 - 6:17És boldogan el is mondtam neki.
-
6:20 - 6:24Egyetem után, az első munkám során
-
6:24 - 6:26pont egy ilyen titkos ajtó
mögött dolgozhattam. -
6:26 - 6:28A helyet 826 Valenciának hívják.
-
6:28 - 6:30A Valencia utca 826 szám alatt van
-
6:30 - 6:33San Francisco Mission negyedében,
-
6:33 - 6:35és amikor ott dolgoztam,
-
6:35 - 6:37a McSweeney's könyvkiadónak
volt a székhelye, -
6:37 - 6:41a 826 Valencia nonprofit írói központ
működött benne. -
6:41 - 6:43De az épület elején
-
6:43 - 6:44egy különös bolt volt.
-
6:44 - 6:46Mivel a hely kiskereskedelmi zónában volt,
-
6:46 - 6:49és San Franciscóban,
nem lehetett eltérni az előírásoktól, -
6:49 - 6:52ezért Dave Eggers író,
aki a központot alapította, -
6:52 - 6:55kötelezett volt létrehozni egy boltot ott.
Úgy gondolta: "Rendben, -
6:55 - 6:59akkor nyitok egy szaküzletet kalózoknak!"
-
6:59 - 7:02És így is tett. (Nevetés)
-
7:02 - 7:04És gyönyörű lett. Az egész fából készült.
-
7:04 - 7:06Vannak fiókok, amelyekben
citrusféléket találsz, -
7:06 - 7:08hogy védve légy a skorbuttól.
-
7:08 - 7:11Vannak szemkötők különböző színekben,
-
7:11 - 7:13mert tavasszal a kalózok is
bevadulnak. -
7:13 - 7:18Nem lehet tudni.
A fekete unalmas. Pasztell. -
7:18 - 7:20Vagy vannak szemek is, többféle színben,
-
7:20 - 7:21üvegszemek, attól függően, hogy
-
7:21 - 7:25hogyan akarsz kezelni egy adott helyzetet.
-
7:25 - 7:28És meglepő módon, az emberek jöttek
-
7:28 - 7:32és vásároltak,
-
7:32 - 7:34olyannyira, hogy végül a bolt bevétele
-
7:34 - 7:36fedezte a központ bérleti díját.
-
7:36 - 7:39De számomra nem is ez volt a fontos,
-
7:39 - 7:42hanem a munkám minősége.
-
7:42 - 7:44Gyerekeket tanítottam történeteket írni,
-
7:44 - 7:49és amikor az írásórára egy ilyen bizarr,
valószerűtlen, köztes térszerű helyen -
7:49 - 7:52kell áthaladnod,
az befolyásolja a munkádat is. -
7:52 - 7:55Ez az a titkos ajtó,
amin átsétálhatsz. -
7:55 - 7:57Los Angelesben én vezettem a 826-ot,
-
7:57 - 8:01az én feladatom volt ott felállítani
egy üzletet, így létrehoztuk a -
8:01 - 8:04"The Echo Park Time Travel Mart"-ot.
(Visszhang Park Időutazás Központot) -
8:04 - 8:07A mottónk: "Akármikor is vagy,
mi már akkor vagyunk!" -
8:07 - 8:11(Nevetés)
-
8:11 - 8:16Az üzlet Los Angelesben
a Sunset Boulevardon van. -
8:16 - 8:19Barátságos személyzetünk
készséggel áll rendelkezésükre. -
8:19 - 8:20A legkülönbözőbb
korokból származnak, -
8:20 - 8:24beleértve 1980-as éveket is,
az a fickó ott a végén, -
8:24 - 8:26ő az egészen közeli múltból jött.
-
8:26 - 8:28"A Hónap Dolgozói" díjunkat megkapta
-
8:28 - 8:31Dzsingisz kán és Charles Dickens is.
-
8:31 - 8:34Látják, jónéhány nagyszerű ember
mászta meg a szamárlétrát nálunk! -
8:34 - 8:36Ez a gyógyszertárunk.
-
8:36 - 8:37Van pár szabadalmunk,
-
8:37 - 8:40kanópuszedényünk a szerveid tárolására,
-
8:40 - 8:42kommunista szappan az alábbi felirattal:
-
8:42 - 8:46"Ez az Ön szappana az évre!"
(Nevetés) -
8:46 - 8:48A nyitás estéjén elromlott
a jégkásagépünk, -
8:48 - 8:51és nem tudtuk, hogy mit csináljunk.
-
8:51 - 8:53A mérnökünket belepte a piros szirup.
-
8:53 - 8:55Úgy nézett ki,
mint aki épp akkor ölt meg valakit, -
8:55 - 8:57ami ennél a mérnöknél
-
8:57 - 8:59nem is volt kizárt.
-
8:59 - 9:01Nem tudtuk, hogy mit csináljunk.
-
9:01 - 9:02Ez lett volna üzletünk fénypontja.
-
9:02 - 9:07Végül egy feliratot tettünk rá:
"Üzemen kívül. Gyere vissza tegnap!" -
9:07 - 9:10És ez viccesebbnek bizonyult,
mint a jégkása, -
9:10 - 9:14ezért így hagytuk.
-
9:14 - 9:18Mammut darabok.
Ezek körülbelül 3,2 kilósak dobozonként. -
9:18 - 9:20Barbárirtó. Tele van salátával
és potpourrival, -
9:20 - 9:25csupa olyan dologgal,
amelyet a barbárok utálnak. -
9:25 - 9:27Holt nyelvek.
-
9:27 - 9:29(Nevetés)
-
9:29 - 9:32Piócák, a természet apró orvosai.
-
9:32 - 9:36És viking légfrissítők,
sokféle nagyszerű illattal, például, -
9:36 - 9:40lábujjköröm-, izzadságszag,
rohadt zöldség- és halotti hamuszag. -
9:40 - 9:42Mert mi úgy gondoljuk,
hogy az Axe (balta) spray olyasvalami, -
9:42 - 9:44aminek a csatatéren a helye,
-
9:44 - 9:48nem a hónaljadon.
(Nevetés) -
9:48 - 9:50És vannak érzelemchipek robotoknak,
-
9:50 - 9:52hogy a robotok is tudjanak
szeretni és félni. -
9:52 - 9:54A legkelendőbb termékünk
a "Kárörvendés" , -
9:54 - 9:55amire nem is számítottunk.
-
9:55 - 9:56(Nevetés)
-
9:56 - 9:58Nem gondoltuk, hogy ilyen jól fog menni.
-
9:58 - 10:01De az egész mögött egy nonprofit
szervezet áll, -
10:01 - 10:02és a gyerekek áthaladnak
-
10:02 - 10:04a "Csak személyzet" feliratú ajtón
-
10:04 - 10:07és bejutnak ebbe a térbe,
ahol megcsinálják a házijukat, -
10:07 - 10:08meséket írnak, filmeket készítenek,
-
10:08 - 10:10könyvkiadó rendezvényeken felolvasnak.
-
10:10 - 10:12Van egy negyedéves kiadvány,
-
10:12 - 10:13amelyet a hozzánk járó gyerekek
-
10:13 - 10:14írásaiból állítunk össze.
-
10:14 - 10:16És vannak partik, amelyeken
-
10:16 - 10:19sütit esznek, felolvasnak a szüleiknek,
-
10:19 - 10:22és pezsgőspohárból tejet isznak.
-
10:22 - 10:25És az egész nagyon különleges,
-
10:25 - 10:28az előtérben levő abszurd bolt miatt is.
-
10:28 - 10:31A tréfa nem tréfa.
-
10:31 - 10:34Itt semmi nem szab gátat a képzeletnek,
-
10:34 - 10:37és én imádom ezt.
A fantázia egy kis darabkája ez, -
10:37 - 10:40amely birtokba veszi a valóságot.
-
10:40 - 10:44Olyan ez a hely,
mint egy háromdimenziós könyv. -
10:44 - 10:46Van a metafikció fogalma,
-
10:46 - 10:50azaz, történet a történetről,
-
10:50 - 10:52És a "meta" szó kulcsfontosságú itt.
-
10:52 - 10:54Nagy szerepe utoljára az 1960-as években,
-
10:54 - 10:56John Barth és William Gaddis íróknál volt,
-
10:56 - 10:58de azóta sem szűnt meg a jelentősége.
-
10:58 - 11:01Majdnem olyan ősi,
mint az elbeszélés maga. -
11:01 - 11:04Egy metafiktív módszer
-
11:04 - 11:06a negyedik fal ledöntése, ugye.
-
11:06 - 11:09Amikor a színész a közönséghez
fordulva azt mondja: -
11:09 - 11:10"Színész vagyok,
-
11:10 - 11:13és ezek itt csak kellékek."
-
11:13 - 11:15És még ez az őszintének szánt pillanat is,
-
11:15 - 11:17szerintem, a hazugságot szolgálja,
-
11:17 - 11:20bár eredetileg arra hivatott,
hogy felhívja a figyelmet -
11:20 - 11:21a képzelet valótlan voltára.
-
11:21 - 11:24Ami engem illet, ennek pont
az ellentétét kedvelem. -
11:24 - 11:26Ha én készülnék ledönteni ezt a falat,
-
11:26 - 11:28azt szeretném,
-
11:28 - 11:30hogy a képzelet szabaduljon ki valóságba.
-
11:30 - 11:35Egy könyvtől azt várom, hogy a titkos ajtó
legyen, amely kinyílik, -
11:35 - 11:37és a történetei valósággá válnak.
-
11:37 - 11:40Ezért így próbálom írni a könyveimet.
-
11:40 - 11:44Erre egy példa a legelső könyvem.
-
11:44 - 11:47A címe:
"Billy Twitters és az ő kék bálna gondja". -
11:47 - 11:49Egy kölyökről szól, aki büntetésből
-
11:49 - 11:51egy kék bálnát kap házi kedvencnek,
-
11:51 - 11:53és ez tönkreteszi az életét.
-
11:53 - 11:56A FedUp szállítja házhoz egy napon belül.
-
11:56 - 11:58(Nevetés)
-
11:58 - 12:00És Billynek magával kell vinnie az
iskolába. -
12:00 - 12:01San Franciscóban él, és ott
-
12:01 - 12:04nagyon nehéz bálnát nevelni.
-
12:04 - 12:08Sok a domb, az ingatlan nagyon drága...
-
12:08 - 12:11A piac felborult, mindenki megőrült,
-
12:11 - 12:15de a felszín alatt van a lényeg,
-
12:15 - 12:19a könyv csak a borító, a felszín,
-
12:19 - 12:20a lényeg egy hirdetés benne,
-
12:20 - 12:24amely egy kék bálna ingyenes,
kockázatmentes, -
12:24 - 12:2530 napos próbavásárlását kínálja.
-
12:25 - 12:28És csak egy megcímzett, bélyeggel
ellátott válaszborítékot -
12:28 - 12:32kell küldeni nekünk,
és mi küldünk egy bálnát. -
12:32 - 12:37És igen, a gyerekek írnak!
-
12:37 - 12:40Íme egy levél. Így szól:
"Kedves Emberek! -
12:40 - 12:4310 dollárba fogadok, hogy nem fogtok
küldeni nekem kék bálnát! -
12:43 - 12:46Eliot Gannon, 6 éves."
-
12:46 - 12:49(Nevetés) (Taps)
-
12:51 - 12:53Eliot és a többiek,
-
12:53 - 12:55akik írnak nekünk, kapnak
-
12:55 - 12:58egy levelet egy norvég jogi irodától,
nagyon apró betűkkel -
12:58 - 13:02— (Nevetés) —
-
13:02 - 13:06amelyben az áll, hogy a megváltozott
vámszabályok miatt -
13:06 - 13:08a bálnájukat feltartóztatták
Sognefjordnál, -
13:08 - 13:09amely egy csodaszép fjord,
-
13:09 - 13:11aztán van egy kis leírás Sognefjordról
-
13:11 - 13:13és a norvég ételekről.
Egy kis mellébeszélés. -
13:13 - 13:15(Nevetés)
-
13:17 - 13:19A levél azzal zárul,
-
13:19 - 13:21hogy bálnájuk nagyon szeretne
hallani róluk. -
13:21 - 13:23Van telefonszáma,
-
13:23 - 13:28fel lehet hívni, és lehet
hagyni neki üzenetet. -
13:28 - 13:30És amikor felhívják, hogy üzenjenek neki,
-
13:30 - 13:32a rögzítőn bálnahangok
-
13:32 - 13:37és utána egy sípszó hallható,
-
13:37 - 13:41ami szintén úgy hangzik,
mint egy bálnahang. -
13:41 - 13:43És kapnak egy képet is a bálnájukról.
-
13:43 - 13:45Ez itt tehát Randolph,
-
13:45 - 13:49és Randolph egy Nico nevű kisfiú bálnája.
-
13:49 - 13:53Nico volt az első gyermek,
aki betelefonált. -
13:53 - 13:56Most lejátszom Önöknek Nico
üzenetének egy részletét. -
13:56 - 14:00Ez volt az első üzenet Nicótól.
-
14:00 - 14:02(Audio) Nico: Szia, Nico vagyok.
-
14:02 - 14:06Én vagyok a gazdád, Randolf. Szia.
-
14:06 - 14:09Nos, most beszélhetek veled először,
-
14:09 - 14:15és lehet, hogy valamelyik nap még hívlak,
hamarosan! Szia!" -
14:15 - 14:18Mac Barnett: Nos Nico, úgy egy óra múlva,
ismét telefonált. -
14:18 - 14:20(Nevetés)
-
14:20 - 14:24És itt van egy másik üzenet Nicótól:
-
14:24 - 14:28(Audio) Nico: "Szia Randolph,
itt Nico beszél. -
14:28 - 14:33Már régen nem beszéltünk,
-
14:33 - 14:38de szombaton vagy vasárnap hívtalak,
-
14:38 - 14:40igen, szombaton vagy vasárnap,
-
14:40 - 14:43úgyhogy most újra felhívtalak,
-
14:43 - 14:48hogy köszönjek neked, és kíváncsi vagyok,
hogy mit csinálsz most. -
14:48 - 14:51Valószínűleg
hamarosan foglak hívni újra, -
14:51 - 14:53holnap vagy ma,
-
14:53 - 14:57szóval beszélünk később. Szia!"
-
14:57 - 15:01MB: És így is tett,
még aznap visszahívott. -
15:01 - 15:05Nico több, mint 25 üzenetet hagyott
Randolphnak -
15:05 - 15:084 éven keresztül.
-
15:08 - 15:10Sok mindent elmondott magáról,
-
15:10 - 15:12a nagymamáról, akit nagyon szeret,
-
15:12 - 15:14és a nagymamáról,
akit kicsit kevésbé szeret, -
15:14 - 15:16(Nevetés)
-
15:16 - 15:19és beszélt arról, hogy éppen milyen
keresztrejtvényt fejt, -
15:19 - 15:23és íme,
lejátszok még egy üzenetet Nicótól. -
15:23 - 15:26Ez Nico karácsonyi üzenete.
-
15:26 - 15:28(Sípolás) (Audio) Nico: "Hallo, Randolph,
-
15:28 - 15:32sajnálom, hogy ilyen sokáig nem hívtalak.
-
15:32 - 15:34Nagyon elfoglalt voltam,
-
15:34 - 15:37mivel elkezdődött az iskola,
-
15:37 - 15:40és ahogy azt te valószínűleg nem tudod,
-
15:40 - 15:44talán — mivel te egy bálna vagy —
nem tudod, -
15:44 - 15:48és csak azért hívlak, hogy elmondjam,
-
15:48 - 15:52hogy boldog karácsonyt kívánjak neked!
-
15:52 - 15:57Szóval boldog karácsonyt,
-
15:57 - 16:03és szia Randolph! Viszlát!"
-
16:03 - 16:05MB: Nem hallottam Nicóról 18 hónapig
-
16:05 - 16:08de pont 2 nappal ezelőtt
megint hagyott egy üzenetet. -
16:12 - 16:15A hangja sokat változott,
-
16:15 - 16:18és átadta a telefont a bébiszitterének is,
-
16:18 - 16:22aki szintén nagyon
kedves volt Randolphhoz. -
16:22 - 16:27Mindenesetre Nico a legjobb olvasó,
akit csak kívánhatok. -
16:27 - 16:30Szeretném, ha minden olvasóm
-
16:30 - 16:32ilyen érzelmi kapcsolatba kerülne
-
16:32 - 16:35a történetekkel és a dolgokkal,
amiket létrehozok. -
16:35 - 16:36Szerencsésnek érzem magam.
-
16:36 - 16:39A legjobb közönséget az olyan gyerekek
adják, mint Nico, -
16:39 - 16:42és ők megérdemlik a legjobb történeteket,
amit csak adhatunk. -
16:42 - 16:44Nagyon köszönöm.
-
16:44 - 16:47(Taps)
- Title:
- A jó könyv egy titkos ajtó
- Speaker:
- Mac Barnett
- Description:
-
A gyermekkor szürreális. Miért ne legyenek a gyermekkönyvek is azok? Ebben a szórakoztató előadásban a díjnyertes író, Mac Barnett beszél az írásról, amely kiszökik a lap fogságából, a művészetről, amely a csodák birodalmába nyíló ajtó — és arról, hogy miről mesélnek valódi gyermekek egy képzeletbeli bálnának.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:59
Csaba Lóki commented on Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes accepted Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door | ||
Maria Ruzsane Cseresnyes edited Hungarian subtitles for Why a good book is a secret door |
Maria Ruzsane Cseresnyes
0:13-tól Picasso-idézet:
Ebből: 0:16-tól: Art is a lie that makes us realize truth
Erre azt találtam több helyen is, hogy így szokás fordítani:
"A művészet hazugság, amely segít felismerni az igazságot."
Mivel a teljes idézetre nem találtam fordítást, ezt a kiragadott részletet sem cseréltem le, hiszen Zsuzsi megoldása is tökéletes:
A művészet hazugság,
amely ráébreszt az igazságra
Csaba Lóki
A szöveg szép, de a sortörésekre is figyeljetek.