1 00:00:00,439 --> 00:00:02,519 Helló mindenki! A nevem Mac, 2 00:00:02,531 --> 00:00:06,499 a munkám pedig, hogy hazudjak a gyerekeknek. 3 00:00:06,589 --> 00:00:08,605 De ezek őszinte hazugságok. 4 00:00:08,605 --> 00:00:10,373 Gyermekkönyveket írok, 5 00:00:10,373 --> 00:00:13,601 és van egy idézet Pablo Picassótól: 6 00:00:13,601 --> 00:00:16,787 "Mindannyian tudjuk, hogy a művészet nem az igazság. 7 00:00:16,787 --> 00:00:20,067 A művészet hazugság, amely ráébreszt az igazságra, 8 00:00:20,067 --> 00:00:23,439 vagy legalábbis arra az igazságra, amely befogadható számunkra. 9 00:00:23,447 --> 00:00:25,237 A művésznek képesnek kell lennie 10 00:00:25,237 --> 00:00:30,074 meggyőzni másokat hazugságai igaz voltáról." 11 00:00:30,074 --> 00:00:32,932 Gyermekként hallottam először ezt az idézetet, 12 00:00:32,932 --> 00:00:34,623 és imádtam, 13 00:00:34,623 --> 00:00:37,415 bár fogalmam sem volt arról, hogy mit jelent. 14 00:00:37,415 --> 00:00:38,992 (Nevetés) 15 00:00:38,992 --> 00:00:40,799 Mindenesetre ma azért vagyok itt, 16 00:00:40,799 --> 00:00:41,832 hogy erről beszéljek. 17 00:00:41,832 --> 00:00:44,582 Igazságról és hazugságról, képzeletről és valóságról 18 00:00:44,721 --> 00:00:46,573 Hogyan értelmezhetjük hát 19 00:00:46,573 --> 00:00:49,100 ezt az kusza mondatcsokrot? 20 00:00:49,100 --> 00:00:52,527 Arra gondoltam, hogy van PowerPoint-om, hát csinálok egy Venn-diagramot! 21 00:00:52,527 --> 00:00:55,020 ["Igazság. Hazugság"] (Nevetés) 22 00:00:55,020 --> 00:00:56,780 Úgyhogy itt van, tessék. 23 00:00:56,780 --> 00:00:58,485 Itt van az igazság és a hazugság 24 00:00:58,485 --> 00:01:00,047 és van ez a kis terület középen, 25 00:01:00,047 --> 00:01:01,118 a metszet. 26 00:01:01,118 --> 00:01:07,918 Ez a metszet, ez a köztes tér a művészet. 27 00:01:07,918 --> 00:01:12,915 Hát rendben, Venn-diagram. (Nevetés) (Taps) 28 00:01:12,915 --> 00:01:15,941 Habár ez sem túl nagy segítség a megértéséhez. 29 00:01:15,941 --> 00:01:20,316 Én akkor értettem meg igazán ezt az idézetet, 30 00:01:20,316 --> 00:01:22,806 és azt, hogy mi maga a művészet, 31 00:01:22,806 --> 00:01:25,023 vagy legalábbis, hogy mi az irodalom, 32 00:01:25,023 --> 00:01:26,783 amikor gyerekkel kezdtem foglalkozni. 33 00:01:26,783 --> 00:01:28,723 Az egyetemi nyári szünetek alatt 34 00:01:28,723 --> 00:01:31,010 táborvezetőként dolgoztam 35 00:01:31,010 --> 00:01:34,389 és imádtam ezt a munkát. 36 00:01:34,389 --> 00:01:36,148 Nyári sporttábor volt 37 00:01:36,148 --> 00:01:37,982 négy - hat évesek részére. 38 00:01:37,982 --> 00:01:39,628 Én a négy évesekre felügyeltem, 39 00:01:39,628 --> 00:01:41,431 ami jól jött, mert 40 00:01:41,431 --> 00:01:44,780 a négy évesek még nem tudnak sportolni, ahogyan én sem. 41 00:01:44,780 --> 00:01:46,355 (Nevetés) 42 00:01:46,355 --> 00:01:49,280 Vagyis, egy négy éves szintjén sportolok, 43 00:01:49,280 --> 00:01:52,997 tehát az történt, hogy a lurkók futkároztak egy ideig 44 00:01:52,997 --> 00:01:54,696 néhány bója körül, 45 00:01:54,696 --> 00:01:56,959 majd kimelegedtek, és odajöttek leülni 46 00:01:56,959 --> 00:01:59,804 a fa alá, ahol én már jó ideje üldögéltem. (Nevetés) 47 00:01:59,804 --> 00:02:02,299 Én pedig elkezdtem történeteket kitalálni, 48 00:02:02,299 --> 00:02:04,228 történeteket mesélni nekik az életemről. 49 00:02:04,238 --> 00:02:06,061 Elmeséltem, hogy hétvégente hazajárok, 50 00:02:06,061 --> 00:02:09,126 és elmeséltem, hogy hogyan kémkedek az angol királynőnek. 51 00:02:09,126 --> 00:02:12,447 Így hamarosan más gyerekek, 52 00:02:12,447 --> 00:02:14,287 akik nem is az én csoportomban voltak, 53 00:02:14,287 --> 00:02:15,756 odajöttek és megkérdezték: 54 00:02:15,756 --> 00:02:17,668 "Te vagy Mac Barnett, ugye? 55 00:02:17,668 --> 00:02:20,737 Te vagy az angol királynő kémje!" 56 00:02:20,737 --> 00:02:23,759 Már régóta vágytam arra, hogy idegenek jöjjenek oda hozzám 57 00:02:23,759 --> 00:02:25,069 és feltegyék ezt a kérdést. 58 00:02:25,069 --> 00:02:28,599 Persze az én fantáziámban csinos orosz nők kérdezgettek... 59 00:02:28,662 --> 00:02:30,442 de tudják, ha 4 évesek, hát 4 évesek, 60 00:02:30,442 --> 00:02:34,280 az ember azt fogadja el, amit kap, Berkeleyben, Californiában. 61 00:02:34,528 --> 00:02:38,956 És közben észrevettem, hogy a történeteim 62 00:02:38,956 --> 00:02:42,453 számomra valamilyen ismerős módon valóságosak 63 00:02:42,453 --> 00:02:43,658 és izgalmasak voltak. 64 00:02:43,658 --> 00:02:45,864 A csúcspont - amit sosem felejtek el - 65 00:02:45,864 --> 00:02:48,687 egy Riley nevű kislányhoz kapcsolódik. Aprócska volt. 66 00:02:48,687 --> 00:02:51,126 Minden nap elővette az ebédjét, 67 00:02:51,126 --> 00:02:53,176 és kidobta belőle a gyümölcsöt. 68 00:02:53,176 --> 00:02:54,874 Egyszerűen csak fogta a gyümölcsöt, 69 00:02:54,874 --> 00:02:56,982 édesanyja mindig sárgadinnyét csomagolt neki, 70 00:02:56,982 --> 00:02:58,531 és behajította a borostyán közé. 71 00:02:58,531 --> 00:03:00,284 Aztán gumicukrot és 72 00:03:00,284 --> 00:03:02,657 pudingot majszolt inkább. Szóltam neki: 73 00:03:02,657 --> 00:03:05,713 "Riley, ezt nem szabad, meg kell enned a gyümölcsöt!" 74 00:03:05,713 --> 00:03:06,929 Erre ő: "Miért?" 75 00:03:06,929 --> 00:03:10,045 "Nos" - mondtam, "ha a gyümölcsöt a borostyán közé dobod, 76 00:03:10,052 --> 00:03:13,254 akkor a borostyánt hamarosan benövi a sárgadinnye." 77 00:03:13,254 --> 00:03:15,256 Ez egyébként remek példa arra is, 78 00:03:15,256 --> 00:03:20,425 hogy miért lettem étkezési tanácsadó helyett inkább mesemondó. 79 00:03:20,425 --> 00:03:22,873 Riley erre azt mondta: "Ez sosem fog megtörténni. 80 00:03:22,873 --> 00:03:23,863 Ez lehetetlen." 81 00:03:23,863 --> 00:03:26,914 Ezért aztán, a tábor utolsó napján 82 00:03:26,914 --> 00:03:29,367 korán felkeltem, és vettem egy nagy sárgadinnyét 83 00:03:29,367 --> 00:03:31,393 a zöldségestől, 84 00:03:31,393 --> 00:03:33,495 elrejtettem a borostyánban, 85 00:03:33,495 --> 00:03:35,236 aztán ebédidőben odamentem Rileyhoz: 86 00:03:35,236 --> 00:03:38,041 "Riley, miért nem mész oda és nézd meg, hogy mit csináltál?" 87 00:03:38,041 --> 00:03:40,796 És — (Nevetés) — 88 00:03:40,796 --> 00:03:43,474 átvánszorgott a borostyánhoz, majd tágra nyílt szemekkel 89 00:03:43,474 --> 00:03:45,566 rámutatott a sárgadinnyére, 90 00:03:45,566 --> 00:03:47,680 ami nagyobb volt a fejénél, 91 00:03:47,680 --> 00:03:50,650 ezután az összes gyerek odarohant, és körülötte szaladgáltak, 92 00:03:50,650 --> 00:03:52,627 mígnem az egyik gyerek megkérdezte: 93 00:03:52,627 --> 00:03:54,786 hé, miért van ezen címke?" 94 00:03:54,786 --> 00:03:57,350 (Nevetés) 95 00:03:57,350 --> 00:03:59,819 Azt feleltem: "Látjátok, ezért mondom mindig, 96 00:03:59,819 --> 00:04:02,811 hogy ne dobjátok a címkéket a borostyánba. 97 00:04:02,811 --> 00:04:08,283 Dobjátok a szemétbe, különben tönkreteszitek a természetet." 98 00:04:08,283 --> 00:04:15,633 És Riley egész álló nap nagyon büszkén hurcolta magával azt a dinnyét. 99 00:04:15,661 --> 00:04:20,505 És tudják, Riley tisztában volt vele, hogy nem termesztett dinnyét 7 nap alatt, 100 00:04:20,505 --> 00:04:23,681 de azt is tudta, hogy bizonyos értelemben mégiscsak megteremtette. 101 00:04:23,681 --> 00:04:25,657 És ez a különös állapot a köztes tér, 102 00:04:25,657 --> 00:04:28,402 de nem csak a gyerekek juthatnak el ebbe az állapotba. 103 00:04:28,402 --> 00:04:31,934 A művészet minket is el tud juttatni ide. 104 00:04:31,934 --> 00:04:33,891 Riley igazán belemerült ebbe a térbe, 105 00:04:33,891 --> 00:04:37,316 amit nevezhetünk művészetnek vagy képzeletnek. 106 00:04:37,316 --> 00:04:39,381 Én csodának hívom. 107 00:04:39,381 --> 00:04:42,010 Coleridge a hitetlenség szándékos felfüggesztésének 108 00:04:42,010 --> 00:04:43,410 vagy költői hitnek nevezte, 109 00:04:43,410 --> 00:04:46,430 mert vannak pillanatok, amelyek egy mégoly bizarr történetben is 110 00:04:46,430 --> 00:04:48,140 képesek a valóság érzetét kelteni, 111 00:04:48,140 --> 00:04:49,847 és képesek leszünk hinni nekik. 112 00:04:49,847 --> 00:04:51,707 Ez nem csak gyerekek számára érhető el. 113 00:04:51,707 --> 00:04:54,526 Mi, felnőttek is eljuthatunk ide, például, amikor olvasunk. 114 00:04:54,526 --> 00:04:57,046 Ezért vannak sokan, akik hajlandóak 2 napon keresztül 115 00:04:57,046 --> 00:05:00,220 végiggyalogolni Dublinon, a Bloomsday túrán, 116 00:05:00,220 --> 00:05:05,555 hogy láthassanak mindent, ami a "Ulysses"-ben történt, 117 00:05:05,555 --> 00:05:07,940 pedig tudják, hogy igazából nem történt meg semmi. 118 00:05:07,940 --> 00:05:10,697 Ezért megyünk el Londonban a Baker Streetre, hogy láthassuk 119 00:05:10,697 --> 00:05:11,809 Sherlock Holmes lakását 120 00:05:11,809 --> 00:05:13,936 annak ellenére, hogy a 221B számot 121 00:05:13,936 --> 00:05:17,082 csak ráfestették egy épületre, aminek sosem volt ez a címe. 122 00:05:17,082 --> 00:05:19,087 Tudjuk, hogy ezek a szereplők nem valósak, 123 00:05:19,087 --> 00:05:20,807 de valós érzéseink vannak feléjük, 124 00:05:20,807 --> 00:05:22,471 valós érzések keletkeznek bennünk. 125 00:05:22,471 --> 00:05:24,474 Tudjuk, hogy ezek a szereplők nem valósak, 126 00:05:24,474 --> 00:05:27,682 de azt is tudjuk, bizonyos szempontból mégis azok. 127 00:05:27,682 --> 00:05:31,338 A gyerekek sokkal könnyebben érik el ezt az állapotot, mint a felnőttek, 128 00:05:31,338 --> 00:05:32,891 ezért szeretek gyerekeknek írni. 129 00:05:32,891 --> 00:05:34,871 Szerintem a gyerekek a legjobb közönség 130 00:05:34,871 --> 00:05:39,260 a komoly irodalmi művek számára. 131 00:05:39,260 --> 00:05:42,084 Gyermekként 132 00:05:42,084 --> 00:05:44,710 rajongtam a "titkos ajtó" regényekért, 133 00:05:44,710 --> 00:05:45,871 mint amilyen a "Narnia", 134 00:05:45,871 --> 00:05:49,574 ahol kinyitsz egy szekrényajtót, és azon keresztül a csodák világába érkezel. 135 00:05:49,574 --> 00:05:52,304 Biztos voltam benne, hogy titkos ajtók léteznek, 136 00:05:52,304 --> 00:05:54,332 kerestem őket és próbáltam átmenni rajtuk. 137 00:05:54,332 --> 00:05:58,076 Át akartam jutni és benne akartam élni a képzeletbeli világban, 138 00:05:58,076 --> 00:06:03,771 és ezért, hát, nyitogattam az emberek szekrényeit. (Nevetés) 139 00:06:03,771 --> 00:06:06,548 Ezért mentem keresztül édesanyám párjának a szekrényén is, 140 00:06:06,548 --> 00:06:08,458 de ott nem egy titkos bűvös világ volt. 141 00:06:08,458 --> 00:06:09,918 Ott más furcsa holmik voltak, 142 00:06:09,918 --> 00:06:12,536 amikről úgy gondoltam, anyunak feltétlenül tudnia kell. 143 00:06:12,536 --> 00:06:13,277 (Nevetés) 144 00:06:13,277 --> 00:06:17,272 És boldogan el is mondtam neki. 145 00:06:19,545 --> 00:06:23,683 Egyetem után, az első munkám során 146 00:06:23,683 --> 00:06:26,231 pont egy ilyen titkos ajtó mögött dolgozhattam. 147 00:06:26,231 --> 00:06:28,188 A helyet 826 Valenciának hívják. 148 00:06:28,188 --> 00:06:30,280 A Valencia utca 826 szám alatt van 149 00:06:30,280 --> 00:06:32,766 San Francisco Mission negyedében, 150 00:06:32,766 --> 00:06:34,792 és amikor ott dolgoztam, 151 00:06:34,792 --> 00:06:37,431 a McSweeney's könyvkiadónak volt a székhelye, 152 00:06:37,431 --> 00:06:40,585 a 826 Valencia nonprofit írói központ működött benne. 153 00:06:40,585 --> 00:06:42,790 De az épület elején 154 00:06:42,790 --> 00:06:43,849 egy különös bolt volt. 155 00:06:43,849 --> 00:06:45,858 Mivel a hely kiskereskedelmi zónában volt, 156 00:06:45,858 --> 00:06:48,903 és San Franciscóban, nem lehetett eltérni az előírásoktól, 157 00:06:48,903 --> 00:06:51,790 ezért Dave Eggers író, aki a központot alapította, 158 00:06:51,790 --> 00:06:54,879 kötelezett volt létrehozni egy boltot ott. Úgy gondolta: "Rendben, 159 00:06:54,879 --> 00:06:58,505 akkor nyitok egy szaküzletet kalózoknak!" 160 00:06:58,505 --> 00:07:01,583 És így is tett. (Nevetés) 161 00:07:01,583 --> 00:07:03,534 És gyönyörű lett. Az egész fából készült. 162 00:07:03,534 --> 00:07:05,954 Vannak fiókok, amelyekben citrusféléket találsz, 163 00:07:05,954 --> 00:07:08,483 hogy védve légy a skorbuttól. 164 00:07:08,483 --> 00:07:10,631 Vannak szemkötők különböző színekben, 165 00:07:10,631 --> 00:07:13,331 mert tavasszal a kalózok is bevadulnak. 166 00:07:13,331 --> 00:07:17,674 Nem lehet tudni. A fekete unalmas. Pasztell. 167 00:07:17,674 --> 00:07:19,670 Vagy vannak szemek is, többféle színben, 168 00:07:19,670 --> 00:07:21,475 üvegszemek, attól függően, hogy 169 00:07:21,475 --> 00:07:25,187 hogyan akarsz kezelni egy adott helyzetet. 170 00:07:25,187 --> 00:07:28,312 És meglepő módon, az emberek jöttek 171 00:07:28,312 --> 00:07:32,324 és vásároltak, 172 00:07:32,324 --> 00:07:34,151 olyannyira, hogy végül a bolt bevétele 173 00:07:34,151 --> 00:07:36,215 fedezte a központ bérleti díját. 174 00:07:36,215 --> 00:07:39,267 De számomra nem is ez volt a fontos, 175 00:07:39,267 --> 00:07:41,918 hanem a munkám minősége. 176 00:07:41,918 --> 00:07:44,404 Gyerekeket tanítottam történeteket írni, 177 00:07:44,404 --> 00:07:48,670 és amikor az írásórára egy ilyen bizarr, valószerűtlen, köztes térszerű helyen 178 00:07:48,670 --> 00:07:52,420 kell áthaladnod, az befolyásolja a munkádat is. 179 00:07:52,420 --> 00:07:54,607 Ez az a titkos ajtó, amin átsétálhatsz. 180 00:07:54,607 --> 00:07:57,358 Los Angelesben én vezettem a 826-ot, 181 00:07:57,358 --> 00:08:00,840 az én feladatom volt ott felállítani egy üzletet, így létrehoztuk a 182 00:08:00,840 --> 00:08:04,400 "The Echo Park Time Travel Mart"-ot. (Visszhang Park Időutazás Központot) 183 00:08:04,400 --> 00:08:07,240 A mottónk: "Akármikor is vagy, mi már akkor vagyunk!" 184 00:08:07,240 --> 00:08:11,100 (Nevetés) 185 00:08:11,100 --> 00:08:15,677 Az üzlet Los Angelesben a Sunset Boulevardon van. 186 00:08:15,677 --> 00:08:18,557 Barátságos személyzetünk készséggel áll rendelkezésükre. 187 00:08:18,557 --> 00:08:20,360 A legkülönbözőbb korokból származnak, 188 00:08:20,360 --> 00:08:23,719 beleértve 1980-as éveket is, az a fickó ott a végén, 189 00:08:23,719 --> 00:08:25,916 ő az egészen közeli múltból jött. 190 00:08:25,916 --> 00:08:27,708 "A Hónap Dolgozói" díjunkat megkapta 191 00:08:27,708 --> 00:08:30,604 Dzsingisz kán és Charles Dickens is. 192 00:08:30,604 --> 00:08:33,846 Látják, jónéhány nagyszerű ember mászta meg a szamárlétrát nálunk! 193 00:08:33,846 --> 00:08:35,947 Ez a gyógyszertárunk. 194 00:08:35,947 --> 00:08:37,286 Van pár szabadalmunk, 195 00:08:37,286 --> 00:08:39,637 kanópuszedényünk a szerveid tárolására, 196 00:08:39,637 --> 00:08:41,561 kommunista szappan az alábbi felirattal: 197 00:08:41,561 --> 00:08:45,722 "Ez az Ön szappana az évre!" (Nevetés) 198 00:08:45,722 --> 00:08:48,228 A nyitás estéjén elromlott a jégkásagépünk, 199 00:08:48,228 --> 00:08:50,571 és nem tudtuk, hogy mit csináljunk. 200 00:08:50,571 --> 00:08:52,810 A mérnökünket belepte a piros szirup. 201 00:08:52,810 --> 00:08:55,284 Úgy nézett ki, mint aki épp akkor ölt meg valakit, 202 00:08:55,284 --> 00:08:56,971 ami ennél a mérnöknél 203 00:08:56,971 --> 00:08:59,021 nem is volt kizárt. 204 00:08:59,021 --> 00:09:00,607 Nem tudtuk, hogy mit csináljunk. 205 00:09:00,607 --> 00:09:02,229 Ez lett volna üzletünk fénypontja. 206 00:09:02,244 --> 00:09:06,939 Végül egy feliratot tettünk rá: "Üzemen kívül. Gyere vissza tegnap!" 207 00:09:06,939 --> 00:09:09,525 És ez viccesebbnek bizonyult, mint a jégkása, 208 00:09:09,525 --> 00:09:13,621 ezért így hagytuk. 209 00:09:13,621 --> 00:09:17,934 Mammut darabok. Ezek körülbelül 3,2 kilósak dobozonként. 210 00:09:17,934 --> 00:09:20,134 Barbárirtó. Tele van salátával és potpourrival, 211 00:09:20,134 --> 00:09:24,712 csupa olyan dologgal, amelyet a barbárok utálnak. 212 00:09:24,712 --> 00:09:26,670 Holt nyelvek. 213 00:09:26,670 --> 00:09:29,370 (Nevetés) 214 00:09:29,370 --> 00:09:32,450 Piócák, a természet apró orvosai. 215 00:09:32,450 --> 00:09:35,590 És viking légfrissítők, sokféle nagyszerű illattal, például, 216 00:09:35,590 --> 00:09:39,595 lábujjköröm-, izzadságszag, rohadt zöldség- és halotti hamuszag. 217 00:09:39,595 --> 00:09:42,473 Mert mi úgy gondoljuk, hogy az Axe (balta) spray olyasvalami, 218 00:09:42,473 --> 00:09:43,856 aminek a csatatéren a helye, 219 00:09:43,856 --> 00:09:47,560 nem a hónaljadon. (Nevetés) 220 00:09:47,560 --> 00:09:49,544 És vannak érzelemchipek robotoknak, 221 00:09:49,544 --> 00:09:51,771 hogy a robotok is tudjanak szeretni és félni. 222 00:09:51,771 --> 00:09:53,771 A legkelendőbb termékünk a "Kárörvendés" , 223 00:09:53,771 --> 00:09:55,022 amire nem is számítottunk. 224 00:09:55,022 --> 00:09:55,793 (Nevetés) 225 00:09:55,793 --> 00:09:58,240 Nem gondoltuk, hogy ilyen jól fog menni. 226 00:09:58,240 --> 00:10:00,501 De az egész mögött egy nonprofit szervezet áll, 227 00:10:00,501 --> 00:10:02,481 és a gyerekek áthaladnak 228 00:10:02,481 --> 00:10:04,126 a "Csak személyzet" feliratú ajtón 229 00:10:04,126 --> 00:10:06,814 és bejutnak ebbe a térbe, ahol megcsinálják a házijukat, 230 00:10:06,814 --> 00:10:08,500 meséket írnak, filmeket készítenek, 231 00:10:08,500 --> 00:10:10,365 könyvkiadó rendezvényeken felolvasnak. 232 00:10:10,365 --> 00:10:11,697 Van egy negyedéves kiadvány, 233 00:10:11,697 --> 00:10:13,185 amelyet a hozzánk járó gyerekek 234 00:10:13,185 --> 00:10:14,382 írásaiból állítunk össze. 235 00:10:14,382 --> 00:10:15,730 És vannak partik, amelyeken 236 00:10:15,730 --> 00:10:18,677 sütit esznek, felolvasnak a szüleiknek, 237 00:10:18,677 --> 00:10:21,529 és pezsgőspohárból tejet isznak. 238 00:10:21,529 --> 00:10:24,777 És az egész nagyon különleges, 239 00:10:24,777 --> 00:10:27,996 az előtérben levő abszurd bolt miatt is. 240 00:10:27,996 --> 00:10:31,295 A tréfa nem tréfa. 241 00:10:31,295 --> 00:10:33,695 Itt semmi nem szab gátat a képzeletnek, 242 00:10:33,695 --> 00:10:36,603 és én imádom ezt. A fantázia egy kis darabkája ez, 243 00:10:36,603 --> 00:10:39,865 amely birtokba veszi a valóságot. 244 00:10:39,865 --> 00:10:43,922 Olyan ez a hely, mint egy háromdimenziós könyv. 245 00:10:43,922 --> 00:10:46,162 Van a metafikció fogalma, 246 00:10:46,162 --> 00:10:50,075 azaz, történet a történetről, 247 00:10:50,075 --> 00:10:51,870 És a "meta" szó kulcsfontosságú itt. 248 00:10:51,870 --> 00:10:53,845 Nagy szerepe utoljára az 1960-as években, 249 00:10:53,845 --> 00:10:56,002 John Barth és William Gaddis íróknál volt, 250 00:10:56,002 --> 00:10:57,770 de azóta sem szűnt meg a jelentősége. 251 00:10:57,770 --> 00:11:01,311 Majdnem olyan ősi, mint az elbeszélés maga. 252 00:11:01,311 --> 00:11:03,851 Egy metafiktív módszer 253 00:11:03,851 --> 00:11:05,645 a negyedik fal ledöntése, ugye. 254 00:11:05,645 --> 00:11:08,895 Amikor a színész a közönséghez fordulva azt mondja: 255 00:11:08,895 --> 00:11:09,961 "Színész vagyok, 256 00:11:09,961 --> 00:11:12,552 és ezek itt csak kellékek." 257 00:11:12,552 --> 00:11:14,577 És még ez az őszintének szánt pillanat is, 258 00:11:14,577 --> 00:11:16,803 szerintem, a hazugságot szolgálja, 259 00:11:16,803 --> 00:11:19,559 bár eredetileg arra hivatott, hogy felhívja a figyelmet 260 00:11:19,559 --> 00:11:21,246 a képzelet valótlan voltára. 261 00:11:21,246 --> 00:11:23,665 Ami engem illet, ennek pont az ellentétét kedvelem. 262 00:11:23,665 --> 00:11:25,529 Ha én készülnék ledönteni ezt a falat, 263 00:11:25,529 --> 00:11:27,872 azt szeretném, 264 00:11:27,872 --> 00:11:29,955 hogy a képzelet szabaduljon ki valóságba. 265 00:11:29,955 --> 00:11:34,554 Egy könyvtől azt várom, hogy a titkos ajtó legyen, amely kinyílik, 266 00:11:34,554 --> 00:11:37,446 és a történetei valósággá válnak. 267 00:11:37,446 --> 00:11:40,427 Ezért így próbálom írni a könyveimet. 268 00:11:40,427 --> 00:11:43,513 Erre egy példa a legelső könyvem. 269 00:11:43,513 --> 00:11:46,513 A címe: "Billy Twitters és az ő kék bálna gondja". 270 00:11:46,513 --> 00:11:48,643 Egy kölyökről szól, aki büntetésből 271 00:11:48,643 --> 00:11:50,509 egy kék bálnát kap házi kedvencnek, 272 00:11:50,509 --> 00:11:52,704 és ez tönkreteszi az életét. 273 00:11:52,704 --> 00:11:55,516 A FedUp szállítja házhoz egy napon belül. 274 00:11:55,516 --> 00:11:58,006 (Nevetés) 275 00:11:58,006 --> 00:12:00,100 És Billynek magával kell vinnie az iskolába. 276 00:12:00,100 --> 00:12:01,454 San Franciscóban él, és ott 277 00:12:01,454 --> 00:12:03,985 nagyon nehéz bálnát nevelni. 278 00:12:03,985 --> 00:12:08,419 Sok a domb, az ingatlan nagyon drága... 279 00:12:08,419 --> 00:12:10,927 A piac felborult, mindenki megőrült, 280 00:12:10,927 --> 00:12:14,718 de a felszín alatt van a lényeg, 281 00:12:14,718 --> 00:12:18,904 a könyv csak a borító, a felszín, 282 00:12:18,904 --> 00:12:20,284 a lényeg egy hirdetés benne, 283 00:12:20,284 --> 00:12:23,527 amely egy kék bálna ingyenes, kockázatmentes, 284 00:12:23,527 --> 00:12:25,426 30 napos próbavásárlását kínálja. 285 00:12:25,426 --> 00:12:28,420 És csak egy megcímzett, bélyeggel ellátott válaszborítékot 286 00:12:28,420 --> 00:12:32,270 kell küldeni nekünk, és mi küldünk egy bálnát. 287 00:12:32,270 --> 00:12:36,610 És igen, a gyerekek írnak! 288 00:12:36,610 --> 00:12:40,018 Íme egy levél. Így szól: "Kedves Emberek! 289 00:12:40,018 --> 00:12:43,199 10 dollárba fogadok, hogy nem fogtok küldeni nekem kék bálnát! 290 00:12:43,199 --> 00:12:45,676 Eliot Gannon, 6 éves." 291 00:12:45,676 --> 00:12:49,350 (Nevetés) (Taps) 292 00:12:50,838 --> 00:12:52,960 Eliot és a többiek, 293 00:12:52,960 --> 00:12:55,451 akik írnak nekünk, kapnak 294 00:12:55,451 --> 00:12:58,376 egy levelet egy norvég jogi irodától, nagyon apró betűkkel 295 00:12:58,376 --> 00:13:02,337 — (Nevetés) — 296 00:13:02,337 --> 00:13:05,698 amelyben az áll, hogy a megváltozott vámszabályok miatt 297 00:13:05,698 --> 00:13:07,905 a bálnájukat feltartóztatták Sognefjordnál, 298 00:13:07,905 --> 00:13:09,179 amely egy csodaszép fjord, 299 00:13:09,179 --> 00:13:11,033 aztán van egy kis leírás Sognefjordról 300 00:13:11,033 --> 00:13:13,263 és a norvég ételekről. Egy kis mellébeszélés. 301 00:13:13,263 --> 00:13:14,855 (Nevetés) 302 00:13:16,767 --> 00:13:18,680 A levél azzal zárul, 303 00:13:18,680 --> 00:13:21,414 hogy bálnájuk nagyon szeretne hallani róluk. 304 00:13:21,414 --> 00:13:23,000 Van telefonszáma, 305 00:13:23,000 --> 00:13:27,714 fel lehet hívni, és lehet hagyni neki üzenetet. 306 00:13:27,714 --> 00:13:30,290 És amikor felhívják, hogy üzenjenek neki, 307 00:13:30,290 --> 00:13:32,281 a rögzítőn bálnahangok 308 00:13:32,281 --> 00:13:37,399 és utána egy sípszó hallható, 309 00:13:37,399 --> 00:13:40,954 ami szintén úgy hangzik, mint egy bálnahang. 310 00:13:40,954 --> 00:13:42,934 És kapnak egy képet is a bálnájukról. 311 00:13:42,934 --> 00:13:45,465 Ez itt tehát Randolph, 312 00:13:45,465 --> 00:13:48,806 és Randolph egy Nico nevű kisfiú bálnája. 313 00:13:48,806 --> 00:13:53,088 Nico volt az első gyermek, aki betelefonált. 314 00:13:53,088 --> 00:13:55,588 Most lejátszom Önöknek Nico üzenetének egy részletét. 315 00:13:55,588 --> 00:13:59,530 Ez volt az első üzenet Nicótól. 316 00:13:59,530 --> 00:14:01,769 (Audio) Nico: Szia, Nico vagyok. 317 00:14:01,769 --> 00:14:05,803 Én vagyok a gazdád, Randolf. Szia. 318 00:14:05,803 --> 00:14:09,279 Nos, most beszélhetek veled először, 319 00:14:09,279 --> 00:14:15,353 és lehet, hogy valamelyik nap még hívlak, hamarosan! Szia!" 320 00:14:15,353 --> 00:14:18,210 Mac Barnett: Nos Nico, úgy egy óra múlva, ismét telefonált. 321 00:14:18,210 --> 00:14:20,360 (Nevetés) 322 00:14:20,360 --> 00:14:24,297 És itt van egy másik üzenet Nicótól: 323 00:14:24,297 --> 00:14:27,840 (Audio) Nico: "Szia Randolph, itt Nico beszél. 324 00:14:27,840 --> 00:14:32,993 Már régen nem beszéltünk, 325 00:14:32,993 --> 00:14:37,688 de szombaton vagy vasárnap hívtalak, 326 00:14:37,688 --> 00:14:39,938 igen, szombaton vagy vasárnap, 327 00:14:39,938 --> 00:14:42,953 úgyhogy most újra felhívtalak, 328 00:14:42,953 --> 00:14:47,869 hogy köszönjek neked, és kíváncsi vagyok, hogy mit csinálsz most. 329 00:14:47,869 --> 00:14:50,805 Valószínűleg hamarosan foglak hívni újra, 330 00:14:50,805 --> 00:14:52,988 holnap vagy ma, 331 00:14:52,988 --> 00:14:57,184 szóval beszélünk később. Szia!" 332 00:14:57,184 --> 00:15:01,492 MB: És így is tett, még aznap visszahívott. 333 00:15:01,492 --> 00:15:05,373 Nico több, mint 25 üzenetet hagyott Randolphnak 334 00:15:05,373 --> 00:15:08,125 4 éven keresztül. 335 00:15:08,125 --> 00:15:10,216 Sok mindent elmondott magáról, 336 00:15:10,216 --> 00:15:11,852 a nagymamáról, akit nagyon szeret, 337 00:15:11,852 --> 00:15:14,207 és a nagymamáról, akit kicsit kevésbé szeret, 338 00:15:14,207 --> 00:15:16,110 (Nevetés) 339 00:15:16,110 --> 00:15:18,827 és beszélt arról, hogy éppen milyen keresztrejtvényt fejt, 340 00:15:18,827 --> 00:15:22,607 és íme, lejátszok még egy üzenetet Nicótól. 341 00:15:22,607 --> 00:15:25,910 Ez Nico karácsonyi üzenete. 342 00:15:25,910 --> 00:15:28,273 (Sípolás) (Audio) Nico: "Hallo, Randolph, 343 00:15:28,273 --> 00:15:31,528 sajnálom, hogy ilyen sokáig nem hívtalak. 344 00:15:31,528 --> 00:15:34,194 Nagyon elfoglalt voltam, 345 00:15:34,194 --> 00:15:36,893 mivel elkezdődött az iskola, 346 00:15:36,893 --> 00:15:39,926 és ahogy azt te valószínűleg nem tudod, 347 00:15:39,926 --> 00:15:43,807 talán — mivel te egy bálna vagy — nem tudod, 348 00:15:43,807 --> 00:15:48,487 és csak azért hívlak, hogy elmondjam, 349 00:15:48,487 --> 00:15:52,177 hogy boldog karácsonyt kívánjak neked! 350 00:15:52,177 --> 00:15:56,778 Szóval boldog karácsonyt, 351 00:15:56,778 --> 00:16:03,441 és szia Randolph! Viszlát!" 352 00:16:03,441 --> 00:16:05,175 MB: Nem hallottam Nicóról 18 hónapig 353 00:16:05,175 --> 00:16:08,306 de pont 2 nappal ezelőtt megint hagyott egy üzenetet. 354 00:16:12,424 --> 00:16:14,850 A hangja sokat változott, 355 00:16:14,850 --> 00:16:18,350 és átadta a telefont a bébiszitterének is, 356 00:16:18,350 --> 00:16:22,211 aki szintén nagyon kedves volt Randolphhoz. 357 00:16:22,211 --> 00:16:26,561 Mindenesetre Nico a legjobb olvasó, akit csak kívánhatok. 358 00:16:26,561 --> 00:16:30,287 Szeretném, ha minden olvasóm 359 00:16:30,287 --> 00:16:32,428 ilyen érzelmi kapcsolatba kerülne 360 00:16:32,428 --> 00:16:34,784 a történetekkel és a dolgokkal, amiket létrehozok. 361 00:16:34,784 --> 00:16:36,044 Szerencsésnek érzem magam. 362 00:16:36,044 --> 00:16:38,685 A legjobb közönséget az olyan gyerekek adják, mint Nico, 363 00:16:38,685 --> 00:16:41,960 és ők megérdemlik a legjobb történeteket, amit csak adhatunk. 364 00:16:41,960 --> 00:16:44,162 Nagyon köszönöm. 365 00:16:44,162 --> 00:16:46,817 (Taps)