Силна поема за чуватвото да бъдеш транссексулен
-
0:01 - 0:06Първият път, когато поизнесох молитва бе
в катедрала от оцветено стъкло. -
0:06 - 0:10Седях на колене след като богомолците
отдавна се бяха разотишли. -
0:10 - 0:12Бях потопил ръцете си в свещена вода
-
0:12 - 0:14и се прекръстил,
-
0:14 - 0:16а моето малко тяло се
превиваше като въпросителна -
0:16 - 0:19върху дървената скамейка.
-
0:19 - 0:21Помолих Христос да ме "поправи".
-
0:21 - 0:23Когато той не отговори,
-
0:23 - 0:26обгърнах тишината с надеждите,
че моят грях ще изгори -
0:26 - 0:28и успокои моята уста,
-
0:28 - 0:29ще се разтопи като захар на езика.
-
0:29 - 0:31Срамът обаче оставаше като послевкус.
-
0:31 - 0:35В опит да ме въвлече във вярата,
-
0:35 - 0:38майка ми разказа какво вълшебство съм.
-
0:38 - 0:41Каза, че аз мога да бъда
какъвто поискам. -
0:41 - 0:43Аз реших да
-
0:43 - 0:44бъда момче.
-
0:44 - 0:45Беше очарователно.
-
0:45 - 0:47Притежавах беззъба усмивка,
-
0:47 - 0:49ползвах обелените
колена като поведение -
0:49 - 0:51играех криеница и търсех
останките от моята цел. -
0:51 - 0:52Аз бях онзи.
-
0:52 - 0:55Победителят в игра която
другите деца не могат. -
0:55 - 0:57Бях мистерията на една анатомия.
-
0:57 - 0:59Поставен въпрос, но без отговор.
-
0:59 - 1:03Опънато въже между странно момче
и примирено момиче. -
1:03 - 1:08Когато навърших 12, момчешката фаза
не беше вече очарователна. -
1:08 - 1:13Тя срещна носталгичните лели,
които не виждаха моите колена под полите. -
1:13 - 1:18Те ми напомняха, че моето поведение
няма да доведе мъж вкъщи -
1:18 - 1:21и съм тук заради хетеросексуалния
брак и отглеждането на деца. -
1:21 - 1:25Аз преглъщах техните обиди,
заедно с техните забележки. -
1:25 - 1:28Разбира се, аз не "излязох" от килера.
-
1:28 - 1:30Децата от училище отвориха
вратата без моето разрешение. -
1:30 - 1:33Наричаха ме с дума, която не познавах.
-
1:33 - 1:34Казваха 'лесбийка'.
-
1:34 - 1:37Но бях повече момче отколкото момиче,
по-скоро Кен, а не - Барби. -
1:37 - 1:39Нямаше нищо общо с това
да мразиш тялото си. -
1:39 - 1:41Обичах го достатъчно, за да
го оставя да си отиде. -
1:41 - 1:42Отнасях се с него като с къща.
-
1:42 - 1:44А когато твоята къща се разпада,
-
1:44 - 1:45ти не я напускаш.
-
1:45 - 1:49Правиш я достатъчно удобна,
за да побере покъщината ти. -
1:49 - 1:51Правиш я достатъчно хубава,
за да каниш гости. -
1:51 - 1:55Поставяш под, който може да издържи.
-
1:56 - 2:01На страховете на майка ми бях дал
имена на изчезващи неща. -
2:01 - 2:04Тъй както тя броеше ехото,
останало от May Hall, -
2:04 - 2:06Leelah Alcorn и Blake Brockington.
-
2:06 - 2:09Тя се страхуваше, че ще умра без шепот.
-
2:09 - 2:12Че ще се првърна в "какъв позор"-
разговор на автобусната спирка. -
2:12 - 2:14Настояваше, че съм се
превърнал в мавзолей, -
2:14 - 2:16че съм ходещ ковчег,
-
2:16 - 2:19заглавията от новините са превърнали
моята идентичност в спектакъл. -
2:19 - 2:23Bruce Jenner е в устата на всички,
докато жестокостта да живееш в това тяло -
2:23 - 2:27е станала референтен знак
в края на страницитe не равенството. -
2:27 - 2:30Никой не мисли за нас като за хора.
-
2:30 - 2:32Защото ние сме повече призраци,
отколкото плът -
2:32 - 2:34и хората се страхуват
че да изразявам пола си е номер -
2:34 - 2:36който съществува за да бъде извратен,
-
2:36 - 2:38който ги заробва без тяхното съгласие.
-
2:38 - 2:41Сякаш моето тяло е угощение за
техните очи и ръце, -
2:41 - 2:43и веднъж загубили апетит към
моята хомосексуалност, -
2:43 - 2:46те ще повърнат всички части,
които не харесват. -
2:46 - 2:51Ще ме върнат в дрешника, където ще ме
закачат при останалите скелети. -
2:51 - 2:53Аз ще бъда най-голямата атракция.
-
2:53 - 2:56Виждате ли колко е лесно
да вкараш хора в ковчези? -
2:56 - 2:59Да изпишеш грешно имената им
на надгробните камъни? -
2:59 - 3:01Хората се чудят защо
има момчета, които изгниват, -
3:01 - 3:04издъхват в училищните коридори.
-
3:04 - 3:07Които се страхуват да не се
превърнат в етикет за секунди. -
3:07 - 3:10Страхуват се дискусиите в клас
да не се превърнат съдебен процес. -
3:10 - 3:16Днес приливната вълна отнема повече
транссексуални деца отколкото родители. -
3:17 - 3:19Чудя се колко ще отнеме
-
3:19 - 3:22бележките преди транс самоубийствата
да станат излишни? -
3:22 - 3:26Преди да осъзнаем, че
нашите тела са урок за греха -
3:26 - 3:28много преди да се научим да ги обичаме.
-
3:28 - 3:32Сякаш Бог не е спасил
това цялото дихание и милост. -
3:32 - 3:36Сякаш моята кръв не е виното,
с което са измити нозете на Исус. -
3:36 - 3:40Молитвите ми засядат в гърлото ми.
-
3:40 - 3:43Може би аз най-накрая съм "поправен".
-
3:43 - 3:45Може би просто не ме интересува.
-
3:45 - 3:50Може би Бог най-сетне чу молитвите ми.
-
3:50 - 3:52Благодаря Ви.
-
3:52 - 3:54(ръкопляскане)
- Title:
- Силна поема за чуватвото да бъдеш транссексулен
- Speaker:
- Лий Мокоби
- Description:
-
"Бях мистерията на една анатомия, поставен въпрос, но без отговор," казва поетесата Лий Мокоби, ТЕД Колега, в това завладяващо и поетично изучаване на идентичността и промяната. Внимателен размисъл върху телата и смисъла излят в тях.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:21
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Ralitsa Dobrev accepted Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Ralitsa Dobrev edited Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Hristiana Grozdanova edited Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Hristiana Grozdanova edited Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender | ||
Hristiana Grozdanova edited Bulgarian subtitles for A powerful poem about what it feels like to be transgender |