Return to Video

Hogy küzdjünk meg a következő halálos vírussal?

  • 0:01 - 0:04
    Tán soha nem hallották
    a Sierra Leone-i Kenema,
  • 0:04 - 0:05
    vagy a nigériai Arua nevét.
  • 0:05 - 0:09
    Én úgy ismerem őket
    mint legjobb helyeket a Földön.
  • 0:10 - 0:15
    Az ottani kórházakban,
    nővérek, orvosok és tudósok közössége
  • 0:15 - 0:17
    csendben küzd
  • 0:17 - 0:19
    az emberiséget évek óta fenyegető
    halálos kórral:
  • 0:19 - 0:21
    a Lassa-vírussal.
  • 0:21 - 0:23
    A Lassa-vírus sokban hasonlít az Ebolára.
  • 0:23 - 0:27
    Magas lázzal jár, és sokszor végzetes.
  • 0:27 - 0:31
    A kórház személyzete
    naponta kockáztatja életét,
  • 0:31 - 0:34
    hogy megvédje közössége tagjait,
  • 0:34 - 0:37
    és ezáltal megvédjenek minket mind.
  • 0:37 - 0:40
    A legnagyszerűbb dolog,
    amit megtudtam róluk
  • 0:40 - 0:43
    a több évvel ezelőtti
    első látogatásom során,
  • 0:43 - 0:47
    hogy megterhelő napjaikat
    ott a frontvonalban
  • 0:47 - 0:49
    reggelente énekléssel kezdik.
  • 0:50 - 0:53
    Összegyűlnek, és kimutatják jókedvüket.
  • 0:53 - 0:55
    Megmutatják a lelkierejüket.
  • 0:55 - 0:56
    Az évek alatt,
  • 0:56 - 0:59
    ahogy évről évre meglátogattam őket
    vagy ők jöttek el hozzám,
  • 0:59 - 1:01
    csatlakoztam hozzájuk, és énekeltem.
  • 1:01 - 1:03
    Együtt írunk, és ez tetszik nekünk,
  • 1:03 - 1:07
    mert emlékeztet, hogy nemcsak
    a tudományos munka végett vagyunk itt,
  • 1:07 - 1:09
    hanem egyazon emberiségbe
    is tartozunk.
  • 1:10 - 1:14
    Ez persze láthatóan különösen fontos,
  • 1:14 - 1:17
    sőt nélkülözhetetlen,
    amikor a dolgok kezdenek megváltozni.
  • 1:17 - 1:22
    Nagyot változtak a dolgok
    2014 márciusában,
  • 1:22 - 1:24
    mikor az Ebola kitörését
    bejelentették Guineában.
  • 1:24 - 1:27
    Ez volt az első kitörés Nyugat-Afrikában,
  • 1:27 - 1:29
    Sierra Leone és Libéria határa mellett.
  • 1:30 - 1:33
    Ijesztő volt, ijesztő mindannyiunknak.
  • 1:33 - 1:34
    Azt feltételeztük egy ideig,
  • 1:34 - 1:37
    hogy a Lassa és az Ebola jobban
    elterjedt, mint ahogy vélték,
  • 1:37 - 1:40
    s azt gondoltuk, egy nap
    Kenema is sorra kerülhet.
  • 1:40 - 1:42
    A csapatom azonnal kiszállt,
  • 1:42 - 1:45
    s csatlakozott dr. Humarr Khan csapatához,
  • 1:45 - 1:48
    és diagnózisokat állítottunk fel,
    hogy érzékeny molekuláris tesztekkel
  • 1:48 - 1:51
    azonnal jelezzük,
    ha az Ebola átjön a határon
  • 1:51 - 1:52
    Sierra Leone-ba.
  • 1:52 - 1:55
    Ezt a készültséget már egyszer
    felállítottuk a Lassa-vírusra,
  • 1:55 - 1:56
    ismertük a teendőinket,
  • 1:56 - 1:58
    kiváló volt a csapat.
  • 1:58 - 2:01
    Csak eszközöket és helyet
    kellett adnunk az Ebola kutatására.
  • 2:01 - 2:03
    Sajnos, eljött a nap.
  • 2:03 - 2:08
    2014. május 23.-án egy nőt hoztak be
    a kórház szülészetére,
  • 2:08 - 2:12
    és a csapat elvégezte
    a fontos molekuláris teszteket,
  • 2:12 - 2:16
    és azonosították a Sierra Leone-i
    első Eboa-esetet
  • 2:16 - 2:18
    Kivételes munka eredménye volt.
  • 2:18 - 2:20
    Azonnal diagnosztizálták az esetet,
  • 2:20 - 2:23
    hogy a nőt biztonságosan kezeljék,
  • 2:23 - 2:26
    visszakövessék kapcsolatait
    a vírus terjedésének kiderítésére.
  • 2:26 - 2:28
    Ez megállíthatott volna valamit.
  • 2:28 - 2:31
    De mire ez a nap elérkezett,
  • 2:31 - 2:33
    a kór már hónapok óta terjedt.
  • 2:33 - 2:37
    Több száz esettel már túl tett
    az előző járványokon.
  • 2:37 - 2:40
    Így Sierra Leone-ba
    nem egyedi esetként érkezett,
  • 2:40 - 2:42
    hanem szökőárként.
  • 2:42 - 2:44
    Együttműködtünk a nemzetközi közösséggel,
  • 2:44 - 2:48
    az Egészségügyi Minisztériummal,
    Kenemával, foglalkoztunk az esetekkel,
  • 2:48 - 2:50
    mert a következő héten 31 lett,
  • 2:50 - 2:54
    utána 92, utána 147 eset,
    mindenki Kenemába jött,
  • 2:54 - 2:57
    az egyetlen helyre Sierra Leone-ban,
    ahol tudtak foglalkozni vele.
  • 2:58 - 3:01
    Éjjel-nappal dolgoztunk,
    hogy minden tőlünk telhetőt megtegyünk,
  • 3:01 - 3:04
    próbáltunk segíteni az embereknek,
    próbáltuk a figyelmet felkelteni,
  • 3:04 - 3:06
    de még nagyon egyszerű dolgot is tettünk.
  • 3:07 - 3:10
    A vérmintát,
    amelyből az Ebolát kimutattuk,
  • 3:10 - 3:12
    persze kidobhatjuk.
  • 3:12 - 3:16
    Egy másik lehetőség,
    hogy vegyszerrel hatástalanítjuk,
  • 3:16 - 3:19
    és bedobozolva
    az óceán túlpartjára küldjük.
  • 3:19 - 3:20
    És ezt választottuk.
  • 3:20 - 3:22
    Átküldtük bostoni csapatomnak.
  • 3:23 - 3:27
    Nap mint nap folyamatosan,
    váltásokban dolgoztunk,
  • 3:27 - 3:30
    gyorsan kimutattuk az Ebola 99 genomját.
  • 3:30 - 3:34
    A vírus genomjának modellje.
  • 3:34 - 3:35
    Mindenkinek van genomja.
  • 3:35 - 3:37
    Mindent elmond a felépítésünkről,
  • 3:37 - 3:39
    sok információt tartalmaz.
  • 3:39 - 3:42
    Az ilyen munka eredménye
    egyszerű, de jelentős.
  • 3:42 - 3:45
    Gyakorlatilag 99 féle
    különböző vírust láthattunk.
  • 3:45 - 3:46
    Összehasonlítottuk,
  • 3:46 - 3:49
    és azt vettük észre,
    hogy a három genommal összevetve,
  • 3:49 - 3:52
    amelyek korábban Guineából származtak
  • 3:52 - 3:56
    kimutathatjuk, hogy a járvány Guineából
    indult hónapokkal ezelőtt,
  • 3:56 - 3:58
    emberi populációból,
  • 3:58 - 4:00
    onnan emberről emberre terjedt.
  • 4:00 - 4:02
    Ez nagyon fontos,
  • 4:02 - 4:04
    amikor ki kell találni,
    hogy lehet közbelépni,
  • 4:04 - 4:06
    de ennél is fontosabb
    a kapcsolat követése.
  • 4:06 - 4:10
    Láthattuk, hogy a vírus,
    ahogy emberről emberre terjed
  • 4:10 - 4:11
    mutációkat szenved.
  • 4:11 - 4:13
    Minden ilyen mutáció fontos,
  • 4:13 - 4:15
    mert a diagnózisok felállítása,
  • 4:15 - 4:17
    az oltások, az alkalmazott kezelések,
  • 4:17 - 4:21
    mind a genom e szekvenciája
    alapján történik.
  • 4:21 - 4:22
    Ez az alap.
  • 4:22 - 4:25
    A világ egészségügyi szakértőinek
    kellett reagálniuk,
  • 4:25 - 4:26
    fejleszteniük,
  • 4:26 - 4:28
    és átgondolniuk addigi tevékenységüket.
  • 4:29 - 4:32
    De a tudomány így működik:
    adott helyzetemben
  • 4:32 - 4:34
    voltak információim,
  • 4:34 - 4:36
    és dolgozhattam volna
    elkülönülten hónapokig,
  • 4:36 - 4:38
    hogy alaposan, figyelmesen
    elemezzem az adatokat,
  • 4:38 - 4:42
    hogy leadjam a tanulmányom közzétételre,
    átmenjen pár átnézésen,
  • 4:42 - 4:45
    végül, mikor megjelenik,
    akkor az információ közölhető.
  • 4:45 - 4:47
    Így működik a status-quo.
  • 4:47 - 4:50
    De nekünk ez nem felelt volna meg, igaz?
  • 4:50 - 4:51
    Barátaim voltak a frontvonalban,
  • 4:51 - 4:54
    tudatában voltam,
    hogy segítségre van szükségünk
  • 4:54 - 4:56
    sok segítségre.
  • 4:56 - 4:57
    Ezért az első lépésünk az volt,
  • 4:57 - 5:00
    amint a szekvenálások kijöttek a gépből,
  • 5:00 - 5:01
    online közzétettük őket.
  • 5:01 - 5:04
    Az információt közzétettük,
    és azt mondtuk: "Segítsetek!"
  • 5:04 - 5:06
    És megjött a segítség.
  • 5:06 - 5:07
    Hamarabb, mint gondoltuk,
  • 5:07 - 5:09
    megkerestek a világ minden részéből,
  • 5:09 - 5:12
    a közzétett információtól meglepetten.
  • 5:12 - 5:14
    Egyesek a világ nagy víruskutatói közül
  • 5:14 - 5:16
    hirtelen mellénk álltak.
  • 5:16 - 5:18
    Együtt dolgoztunk virtuális formában,
  • 5:18 - 5:21
    megosztottunk, hívtuk egymást,
    kommunikáltunk,
  • 5:21 - 5:24
    próbáltuk követni a vírust percről percre,
  • 5:24 - 5:26
    hogy rájöjjünk, miként állíthatnánk meg.
  • 5:27 - 5:31
    Sokféleképpen lehet létrehozni
    ilyen közösségeket.
  • 5:31 - 5:36
    Mind – főleg, amikor a járvány
    világméreteket kezdett ölteni –,
  • 5:36 - 5:39
    tanulni szerettek volna,
    részt venni, hozzájárulni.
  • 5:40 - 5:41
    Mindenki szerepet kért.
  • 5:41 - 5:44
    Az emberi erőforrás mértéke megdöbbentő,
  • 5:44 - 5:46
    és az internet mindenkit összeköt.
  • 5:46 - 5:49
    Ahelyett hogy féltünk volna egymástól,
  • 5:49 - 5:51
    azt mondtuk: "Tegyük ezt!
  • 5:51 - 5:54
    Dolgozzunk együtt, valósítsuk meg ezt!"
  • 5:54 - 5:57
    A gond az, hogy az információ,
    amihez guglizással hozzáférünk,
  • 5:57 - 6:00
    túl kevés ahhoz képest,
    amennyire szükségünk van.
  • 6:00 - 6:03
    Sok lehetőség elesik emiatt.
  • 6:03 - 6:06
    A járvány kezdetén Kenemában
  • 6:06 - 6:08
    106 páciensünk volt,
  • 6:08 - 6:11
    és közzétettük az információt.
  • 6:11 - 6:15
    106 esetből ki tudtuk mutatni laborunkban,
  • 6:15 - 6:19
    hogy a számítógép megtanítható
    a páciens Ebola-kockázatának megadására,
  • 6:19 - 6:20
    majdnem 100%-os pontossággal.
  • 6:20 - 6:23
    Alkalmazást alkottunk erre
  • 6:23 - 6:25
    a területi egészségügyi gondozók számára.
  • 6:25 - 6:27
    A 106 nem elég szignifikáns,
  • 6:27 - 6:30
    megalapozott következtetésekhez.
  • 6:30 - 6:32
    Még vártunk közzétételre adatokat.
  • 6:32 - 6:35
    De adatok csak nem jöttek.
  • 6:35 - 6:37
    Vártunk, türelmetlenül,
  • 6:37 - 6:40
    inkább magunkban, mint együttműködve.
  • 6:40 - 6:42
    Ezt nem fogadhatjuk el.
  • 6:42 - 6:46
    Igaz? Önök sem fogadnák el.
  • 6:46 - 6:48
    Életek forognak kockán.
  • 6:48 - 6:49
    Tulajdonképpen
  • 6:49 - 6:52
    sok életet elveszett, sok gondozó,
  • 6:52 - 6:54
    köztük drága kollégáim is,
  • 6:54 - 6:58
    öt kollégám: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi,
  • 6:58 - 7:02
    dr. Humarr Khan, Alice Kovoma
    és Mohamed Fullah.
  • 7:02 - 7:04
    Ők csak öt a sok gondozó közül
  • 7:04 - 7:06
    Kenemából és vidékről,
  • 7:06 - 7:09
    akik meghaltak, míg a világ várt,
    és mi mind dolgoztunk
  • 7:09 - 7:11
    csendben, külön-külön.
  • 7:11 - 7:13
    Az Ebolát mint az emberiség
    minden fenyegetését
  • 7:13 - 7:17
    bizalmatlanság, zavarodottság
    és széttagoltság táplálja.
  • 7:17 - 7:21
    Mikor falakat emelünk magunk közé,
    és egymás ellen harcolunk,
  • 7:21 - 7:23
    akkor a vírus győz.
  • 7:23 - 7:24
    A többi fenyegetéssel ellentétben
  • 7:24 - 7:27
    az Ebolát illetően
    mind egy cipőben járunk.
  • 7:27 - 7:29
    Együtt vagyunk ebben a harcban.
  • 7:29 - 7:32
    Valakitől hamarosan elkaphatjuk az Ebolát.
  • 7:32 - 7:35
    Itt ugyanazok a gyengeségeink,
  • 7:35 - 7:38
    ugyanazok az erősségeink,
    ugyanazok a félelmeink és reményeink.
  • 7:38 - 7:41
    Remélem, örömmel működünk együtt.
  • 7:42 - 7:45
    Volt tanítványom
    könyvet olvasott Sierra Leone-ról,
  • 7:46 - 7:48
    és felfedezte, hogy a "Kenema" szó,
  • 7:48 - 7:51
    a kórház neve és városé,
    ahol Sierra Leone-ban dolgozunk,
  • 7:51 - 7:53
    a mende szóból ered, melynek jelentése:
  • 7:53 - 7:57
    "tiszta, átlátszó, mint a folyó,
    és nyitott látvány a közösségnek."
  • 7:57 - 7:59
    Ez valóban alapvető volt nekünk,
  • 7:59 - 8:01
    mert ennek tudatában
    mindig azt éreztük,
  • 8:01 - 8:04
    hogy Kenemában,
    ahol dolgoztunk az egyének érdekében,
  • 8:04 - 8:09
    nyitottak kellett legyünk, közlékenyek,
    és együtt kellett dolgozzunk.
  • 8:09 - 8:10
    Ezt kell tegyük.
  • 8:10 - 8:14
    Ez a követelmény tőlünk és másoktól:
  • 8:14 - 8:17
    legyünk nyitottak egymás iránt,
    mikor kitör a járvány,
  • 8:17 - 8:19
    harcoljunk együtt.
  • 8:19 - 8:22
    Ez nem az első Ebola-járvány,
  • 8:22 - 8:23
    és nem is az utolsó.
  • 8:23 - 8:26
    Sok lappangó mikróba van,
  • 8:26 - 8:28
    mint a Lassa-vírus és mások.
  • 8:28 - 8:29
    Legközelebb
  • 8:29 - 8:32
    egy metropolisban vagy itt történhet meg.
  • 8:32 - 8:35
    Terjedhet levegőben.
  • 8:35 - 8:37
    Az is lehet, hogy épp
    szándékosan terjesztik.
  • 8:37 - 8:39
    Tudom, hogy ijesztően hangzik,
  • 8:39 - 8:43
    megértem, de azt is tudom,
    ezt a tapasztalat mutatja,
  • 8:43 - 8:46
    hogy van technológia és kapacitás
  • 8:46 - 8:48
    legyőzni
  • 8:48 - 8:51
    és uralni a vírusokat.
  • 8:51 - 8:53
    Ezt csak együtt tudjuk megtenni
  • 8:53 - 8:54
    és örömmel.
  • 8:55 - 8:56
    Dr. Kahn emlékére
  • 8:56 - 9:01
    és mindazokéra, akik a frontvonalban
    feláldozták magukat
  • 9:01 - 9:03
    az értünk folytatott harcban,
  • 9:03 - 9:06
    Gondoljunk rájuk mindig ebben a harcban!
  • 9:06 - 9:08
    Ne hagyjuk, hogy a világot
  • 9:08 - 9:10
    egy vírus rombolása határozza meg,
  • 9:10 - 9:13
    hanem milliárd szív és elme világítsa be,
  • 9:13 - 9:14
    melyek együttműködnek.
  • 9:14 - 9:15
    Köszönöm.
  • 9:15 - 9:16
    (Taps)
Title:
Hogy küzdjünk meg a következő halálos vírussal?
Speaker:
Pardis Sabeti
Description:

Mikor az Ebola 2014 márciusában megjelent, Pardis Sabeti csapatának volt esélye a vírus genomjának szekvenálására, és így mutálódása és terjedése tanulmányozására. Sabeti azonnal online tette közzé a kutatásait, hogy az egész világ virológusai és a tudósok részt vehessenek és segíthessenek e halaszthatatlan küzdelemben. Beszédében bemutatja, hogy a nyitott együttműködés kulcsfontosságú volt a vírus megállításában,... és az lesz a következő esetben is. "Nyitottan kellene dolgozzunk, mindent megosztva és együtt." –- mondja Sabeti. "Ne hagyjuk, hogy a világot egy vírus rombolása jellemezze, hanem milliárdnyi együttműködő szív és elme világítsa be."

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:37

Hungarian subtitles

Revisions