1 00:00:01,015 --> 00:00:03,777 Tán soha nem hallották a Sierra Leone-i Kenema, 2 00:00:03,801 --> 00:00:05,333 vagy a nigériai Arua nevét. 3 00:00:05,357 --> 00:00:09,128 Én úgy ismerem őket mint legjobb helyeket a Földön. 4 00:00:09,956 --> 00:00:15,009 Az ottani kórházakban, nővérek, orvosok és tudósok közössége 5 00:00:15,033 --> 00:00:16,590 csendben küzd 6 00:00:16,614 --> 00:00:19,314 az emberiséget évek óta fenyegető halálos kórral: 7 00:00:19,338 --> 00:00:20,512 a Lassa-vírussal. 8 00:00:21,118 --> 00:00:23,256 A Lassa-vírus sokban hasonlít az Ebolára. 9 00:00:23,280 --> 00:00:26,513 Magas lázzal jár, és sokszor végzetes. 10 00:00:27,053 --> 00:00:30,992 A kórház személyzete naponta kockáztatja életét, 11 00:00:31,016 --> 00:00:33,933 hogy megvédje közössége tagjait, 12 00:00:33,957 --> 00:00:36,537 és ezáltal megvédjenek minket mind. 13 00:00:37,093 --> 00:00:40,001 A legnagyszerűbb dolog, amit megtudtam róluk 14 00:00:40,025 --> 00:00:42,506 a több évvel ezelőtti első látogatásom során, 15 00:00:42,506 --> 00:00:47,435 hogy megterhelő napjaikat ott a frontvonalban 16 00:00:47,465 --> 00:00:49,292 reggelente énekléssel kezdik. 17 00:00:49,731 --> 00:00:53,070 Összegyűlnek, és kimutatják jókedvüket. 18 00:00:53,094 --> 00:00:54,616 Megmutatják a lelkierejüket. 19 00:00:54,640 --> 00:00:55,799 Az évek alatt, 20 00:00:55,823 --> 00:00:58,936 ahogy évről évre meglátogattam őket vagy ők jöttek el hozzám, 21 00:00:58,960 --> 00:01:00,953 csatlakoztam hozzájuk, és énekeltem. 22 00:01:00,977 --> 00:01:03,055 Együtt írunk, és ez tetszik nekünk, 23 00:01:03,055 --> 00:01:06,878 mert emlékeztet, hogy nemcsak a tudományos munka végett vagyunk itt, 24 00:01:06,878 --> 00:01:09,259 hanem egyazon emberiségbe is tartozunk. 25 00:01:09,586 --> 00:01:13,909 Ez persze láthatóan különösen fontos, 26 00:01:13,933 --> 00:01:16,706 sőt nélkülözhetetlen, amikor a dolgok kezdenek megváltozni. 27 00:01:16,730 --> 00:01:21,519 Nagyot változtak a dolgok 2014 márciusában, 28 00:01:21,543 --> 00:01:23,889 mikor az Ebola kitörését bejelentették Guineában. 29 00:01:24,426 --> 00:01:26,558 Ez volt az első kitörés Nyugat-Afrikában, 30 00:01:26,582 --> 00:01:29,024 Sierra Leone és Libéria határa mellett. 31 00:01:30,074 --> 00:01:32,596 Ijesztő volt, ijesztő mindannyiunknak. 32 00:01:32,620 --> 00:01:34,396 Azt feltételeztük egy ideig, 33 00:01:34,396 --> 00:01:37,438 hogy a Lassa és az Ebola jobban elterjedt, mint ahogy vélték, 34 00:01:37,438 --> 00:01:39,821 s azt gondoltuk, egy nap Kenema is sorra kerülhet. 35 00:01:39,896 --> 00:01:42,220 A csapatom azonnal kiszállt, 36 00:01:42,220 --> 00:01:44,727 s csatlakozott dr. Humarr Khan csapatához, 37 00:01:44,751 --> 00:01:48,428 és diagnózisokat állítottunk fel, hogy érzékeny molekuláris tesztekkel 38 00:01:48,452 --> 00:01:50,605 azonnal jelezzük, ha az Ebola átjön a határon 39 00:01:50,629 --> 00:01:51,892 Sierra Leone-ba. 40 00:01:51,916 --> 00:01:54,912 Ezt a készültséget már egyszer felállítottuk a Lassa-vírusra, 41 00:01:54,936 --> 00:01:56,093 ismertük a teendőinket, 42 00:01:56,117 --> 00:01:57,547 kiváló volt a csapat. 43 00:01:57,571 --> 00:02:00,808 Csak eszközöket és helyet kellett adnunk az Ebola kutatására. 44 00:02:01,340 --> 00:02:02,968 Sajnos, eljött a nap. 45 00:02:02,992 --> 00:02:07,973 2014. május 23.-án egy nőt hoztak be a kórház szülészetére, 46 00:02:07,997 --> 00:02:11,723 és a csapat elvégezte a fontos molekuláris teszteket, 47 00:02:11,747 --> 00:02:15,582 és azonosították a Sierra Leone-i első Eboa-esetet 48 00:02:16,107 --> 00:02:18,156 Kivételes munka eredménye volt. 49 00:02:18,180 --> 00:02:20,440 Azonnal diagnosztizálták az esetet, 50 00:02:20,464 --> 00:02:22,777 hogy a nőt biztonságosan kezeljék, 51 00:02:22,801 --> 00:02:25,819 visszakövessék kapcsolatait a vírus terjedésének kiderítésére. 52 00:02:25,843 --> 00:02:27,815 Ez megállíthatott volna valamit. 53 00:02:27,839 --> 00:02:30,686 De mire ez a nap elérkezett, 54 00:02:30,710 --> 00:02:33,068 a kór már hónapok óta terjedt. 55 00:02:33,092 --> 00:02:36,732 Több száz esettel már túl tett az előző járványokon. 56 00:02:36,756 --> 00:02:40,400 Így Sierra Leone-ba nem egyedi esetként érkezett, 57 00:02:40,424 --> 00:02:41,716 hanem szökőárként. 58 00:02:42,120 --> 00:02:44,395 Együttműködtünk a nemzetközi közösséggel, 59 00:02:44,419 --> 00:02:48,125 az Egészségügyi Minisztériummal, Kenemával, foglalkoztunk az esetekkel, 60 00:02:48,149 --> 00:02:50,220 mert a következő héten 31 lett, 61 00:02:50,244 --> 00:02:53,918 utána 92, utána 147 eset, mindenki Kenemába jött, 62 00:02:53,942 --> 00:02:57,243 az egyetlen helyre Sierra Leone-ban, ahol tudtak foglalkozni vele. 63 00:02:57,610 --> 00:03:00,893 Éjjel-nappal dolgoztunk, hogy minden tőlünk telhetőt megtegyünk, 64 00:03:00,893 --> 00:03:04,094 próbáltunk segíteni az embereknek, próbáltuk a figyelmet felkelteni, 65 00:03:04,094 --> 00:03:06,185 de még nagyon egyszerű dolgot is tettünk. 66 00:03:06,544 --> 00:03:10,333 A vérmintát, amelyből az Ebolát kimutattuk, 67 00:03:10,357 --> 00:03:12,412 persze kidobhatjuk. 68 00:03:12,436 --> 00:03:15,936 Egy másik lehetőség, hogy vegyszerrel hatástalanítjuk, 69 00:03:15,936 --> 00:03:18,806 és bedobozolva az óceán túlpartjára küldjük. 70 00:03:18,830 --> 00:03:19,981 És ezt választottuk. 71 00:03:20,005 --> 00:03:22,101 Átküldtük bostoni csapatomnak. 72 00:03:22,724 --> 00:03:26,561 Nap mint nap folyamatosan, váltásokban dolgoztunk, 73 00:03:26,585 --> 00:03:30,454 gyorsan kimutattuk az Ebola 99 genomját. 74 00:03:30,478 --> 00:03:33,535 A vírus genomjának modellje. 75 00:03:33,559 --> 00:03:34,718 Mindenkinek van genomja. 76 00:03:34,742 --> 00:03:36,687 Mindent elmond a felépítésünkről, 77 00:03:36,711 --> 00:03:38,620 sok információt tartalmaz. 78 00:03:38,644 --> 00:03:41,821 Az ilyen munka eredménye egyszerű, de jelentős. 79 00:03:42,396 --> 00:03:44,866 Gyakorlatilag 99 féle különböző vírust láthattunk. 80 00:03:44,890 --> 00:03:46,337 Összehasonlítottuk, 81 00:03:46,361 --> 00:03:49,207 és azt vettük észre, hogy a három genommal összevetve, 82 00:03:49,231 --> 00:03:52,067 amelyek korábban Guineából származtak 83 00:03:52,091 --> 00:03:55,802 kimutathatjuk, hogy a járvány Guineából indult hónapokkal ezelőtt, 84 00:03:55,826 --> 00:03:57,668 emberi populációból, 85 00:03:57,692 --> 00:04:00,364 onnan emberről emberre terjedt. 86 00:04:00,388 --> 00:04:01,932 Ez nagyon fontos, 87 00:04:01,956 --> 00:04:04,324 amikor ki kell találni, hogy lehet közbelépni, 88 00:04:04,348 --> 00:04:06,414 de ennél is fontosabb a kapcsolat követése. 89 00:04:06,438 --> 00:04:09,840 Láthattuk, hogy a vírus, ahogy emberről emberre terjed 90 00:04:09,864 --> 00:04:11,121 mutációkat szenved. 91 00:04:11,145 --> 00:04:13,296 Minden ilyen mutáció fontos, 92 00:04:13,320 --> 00:04:15,150 mert a diagnózisok felállítása, 93 00:04:15,160 --> 00:04:17,465 az oltások, az alkalmazott kezelések, 94 00:04:17,489 --> 00:04:20,531 mind a genom e szekvenciája alapján történik. 95 00:04:20,555 --> 00:04:21,776 Ez az alap. 96 00:04:21,800 --> 00:04:24,682 A világ egészségügyi szakértőinek kellett reagálniuk, 97 00:04:24,706 --> 00:04:25,903 fejleszteniük, 98 00:04:25,927 --> 00:04:28,480 és átgondolniuk addigi tevékenységüket. 99 00:04:28,989 --> 00:04:31,944 De a tudomány így működik: adott helyzetemben 100 00:04:31,944 --> 00:04:33,635 voltak információim, 101 00:04:33,635 --> 00:04:35,985 és dolgozhattam volna elkülönülten hónapokig, 102 00:04:36,009 --> 00:04:38,438 hogy alaposan, figyelmesen elemezzem az adatokat, 103 00:04:38,438 --> 00:04:41,802 hogy leadjam a tanulmányom közzétételre, átmenjen pár átnézésen, 104 00:04:41,826 --> 00:04:44,955 végül, mikor megjelenik, akkor az információ közölhető. 105 00:04:44,979 --> 00:04:47,183 Így működik a status-quo. 106 00:04:47,207 --> 00:04:49,778 De nekünk ez nem felelt volna meg, igaz? 107 00:04:49,802 --> 00:04:51,410 Barátaim voltak a frontvonalban, 108 00:04:51,434 --> 00:04:54,372 tudatában voltam, hogy segítségre van szükségünk 109 00:04:54,372 --> 00:04:55,868 sok segítségre. 110 00:04:55,892 --> 00:04:57,379 Ezért az első lépésünk az volt, 111 00:04:57,379 --> 00:04:59,998 amint a szekvenálások kijöttek a gépből, 112 00:05:00,022 --> 00:05:01,451 online közzétettük őket. 113 00:05:01,475 --> 00:05:04,311 Az információt közzétettük, és azt mondtuk: "Segítsetek!" 114 00:05:04,335 --> 00:05:05,740 És megjött a segítség. 115 00:05:05,740 --> 00:05:06,966 Hamarabb, mint gondoltuk, 116 00:05:06,966 --> 00:05:09,216 megkerestek a világ minden részéből, 117 00:05:09,240 --> 00:05:11,684 a közzétett információtól meglepetten. 118 00:05:11,708 --> 00:05:13,960 Egyesek a világ nagy víruskutatói közül 119 00:05:13,984 --> 00:05:16,063 hirtelen mellénk álltak. 120 00:05:16,087 --> 00:05:18,417 Együtt dolgoztunk virtuális formában, 121 00:05:18,441 --> 00:05:21,422 megosztottunk, hívtuk egymást, kommunikáltunk, 122 00:05:21,446 --> 00:05:24,197 próbáltuk követni a vírust percről percre, 123 00:05:24,221 --> 00:05:26,442 hogy rájöjjünk, miként állíthatnánk meg. 124 00:05:27,027 --> 00:05:30,785 Sokféleképpen lehet létrehozni ilyen közösségeket. 125 00:05:31,182 --> 00:05:35,507 Mind – főleg, amikor a járvány világméreteket kezdett ölteni –, 126 00:05:35,531 --> 00:05:39,121 tanulni szerettek volna, részt venni, hozzájárulni. 127 00:05:39,788 --> 00:05:41,382 Mindenki szerepet kért. 128 00:05:41,406 --> 00:05:44,186 Az emberi erőforrás mértéke megdöbbentő, 129 00:05:44,210 --> 00:05:45,933 és az internet mindenkit összeköt. 130 00:05:45,957 --> 00:05:49,208 Ahelyett hogy féltünk volna egymástól, 131 00:05:49,232 --> 00:05:51,089 azt mondtuk: "Tegyük ezt! 132 00:05:51,113 --> 00:05:53,636 Dolgozzunk együtt, valósítsuk meg ezt!" 133 00:05:53,660 --> 00:05:57,312 A gond az, hogy az információ, amihez guglizással hozzáférünk, 134 00:05:57,322 --> 00:06:00,463 túl kevés ahhoz képest, amennyire szükségünk van. 135 00:06:00,487 --> 00:06:03,138 Sok lehetőség elesik emiatt. 136 00:06:03,162 --> 00:06:05,643 A járvány kezdetén Kenemában 137 00:06:05,667 --> 00:06:08,409 106 páciensünk volt, 138 00:06:08,433 --> 00:06:11,267 és közzétettük az információt. 139 00:06:11,291 --> 00:06:14,961 106 esetből ki tudtuk mutatni laborunkban, 140 00:06:14,985 --> 00:06:18,603 hogy a számítógép megtanítható a páciens Ebola-kockázatának megadására, 141 00:06:18,627 --> 00:06:20,404 majdnem 100%-os pontossággal. 142 00:06:20,428 --> 00:06:22,525 Alkalmazást alkottunk erre 143 00:06:22,549 --> 00:06:25,319 a területi egészségügyi gondozók számára. 144 00:06:25,343 --> 00:06:27,336 A 106 nem elég szignifikáns, 145 00:06:27,346 --> 00:06:29,777 megalapozott következtetésekhez. 146 00:06:29,801 --> 00:06:32,455 Még vártunk közzétételre adatokat. 147 00:06:32,479 --> 00:06:34,523 De adatok csak nem jöttek. 148 00:06:34,547 --> 00:06:37,079 Vártunk, türelmetlenül, 149 00:06:37,103 --> 00:06:39,941 inkább magunkban, mint együttműködve. 150 00:06:39,965 --> 00:06:42,197 Ezt nem fogadhatjuk el. 151 00:06:42,221 --> 00:06:46,025 Igaz? Önök sem fogadnák el. 152 00:06:46,049 --> 00:06:47,731 Életek forognak kockán. 153 00:06:47,755 --> 00:06:49,466 Tulajdonképpen 154 00:06:49,490 --> 00:06:52,033 sok életet elveszett, sok gondozó, 155 00:06:52,057 --> 00:06:53,951 köztük drága kollégáim is, 156 00:06:53,975 --> 00:06:57,722 öt kollégám: Mbalu Fonnie, Alex Moigboi, 157 00:06:57,746 --> 00:07:01,757 dr. Humarr Khan, Alice Kovoma és Mohamed Fullah. 158 00:07:01,781 --> 00:07:04,307 Ők csak öt a sok gondozó közül 159 00:07:04,331 --> 00:07:06,095 Kenemából és vidékről, 160 00:07:06,119 --> 00:07:09,155 akik meghaltak, míg a világ várt, és mi mind dolgoztunk 161 00:07:09,179 --> 00:07:11,039 csendben, külön-külön. 162 00:07:11,063 --> 00:07:13,406 Az Ebolát mint az emberiség minden fenyegetését 163 00:07:13,406 --> 00:07:17,004 bizalmatlanság, zavarodottság és széttagoltság táplálja. 164 00:07:17,028 --> 00:07:20,801 Mikor falakat emelünk magunk közé, és egymás ellen harcolunk, 165 00:07:20,825 --> 00:07:22,645 akkor a vírus győz. 166 00:07:22,669 --> 00:07:24,461 A többi fenyegetéssel ellentétben 167 00:07:24,485 --> 00:07:27,131 az Ebolát illetően mind egy cipőben járunk. 168 00:07:27,155 --> 00:07:29,035 Együtt vagyunk ebben a harcban. 169 00:07:29,059 --> 00:07:31,693 Valakitől hamarosan elkaphatjuk az Ebolát. 170 00:07:32,177 --> 00:07:34,979 Itt ugyanazok a gyengeségeink, 171 00:07:35,003 --> 00:07:37,966 ugyanazok az erősségeink, ugyanazok a félelmeink és reményeink. 172 00:07:38,006 --> 00:07:40,649 Remélem, örömmel működünk együtt. 173 00:07:42,427 --> 00:07:45,497 Volt tanítványom könyvet olvasott Sierra Leone-ról, 174 00:07:45,521 --> 00:07:47,855 és felfedezte, hogy a "Kenema" szó, 175 00:07:47,879 --> 00:07:51,322 a kórház neve és városé, ahol Sierra Leone-ban dolgozunk, 176 00:07:51,346 --> 00:07:53,451 a mende szóból ered, melynek jelentése: 177 00:07:53,471 --> 00:07:57,208 "tiszta, átlátszó, mint a folyó, és nyitott látvány a közösségnek." 178 00:07:57,439 --> 00:07:58,984 Ez valóban alapvető volt nekünk, 179 00:07:59,008 --> 00:08:01,102 mert ennek tudatában mindig azt éreztük, 180 00:08:01,126 --> 00:08:04,310 hogy Kenemában, ahol dolgoztunk az egyének érdekében, 181 00:08:04,334 --> 00:08:08,621 nyitottak kellett legyünk, közlékenyek, és együtt kellett dolgozzunk. 182 00:08:09,074 --> 00:08:10,251 Ezt kell tegyük. 183 00:08:10,275 --> 00:08:14,036 Ez a követelmény tőlünk és másoktól: 184 00:08:14,060 --> 00:08:16,934 legyünk nyitottak egymás iránt, mikor kitör a járvány, 185 00:08:16,958 --> 00:08:18,608 harcoljunk együtt. 186 00:08:18,632 --> 00:08:21,541 Ez nem az első Ebola-járvány, 187 00:08:21,565 --> 00:08:23,013 és nem is az utolsó. 188 00:08:23,037 --> 00:08:26,192 Sok lappangó mikróba van, 189 00:08:26,216 --> 00:08:27,641 mint a Lassa-vírus és mások. 190 00:08:27,665 --> 00:08:29,174 Legközelebb 191 00:08:29,198 --> 00:08:32,394 egy metropolisban vagy itt történhet meg. 192 00:08:32,418 --> 00:08:35,117 Terjedhet levegőben. 193 00:08:35,141 --> 00:08:37,288 Az is lehet, hogy épp szándékosan terjesztik. 194 00:08:37,312 --> 00:08:39,263 Tudom, hogy ijesztően hangzik, 195 00:08:39,277 --> 00:08:42,971 megértem, de azt is tudom, ezt a tapasztalat mutatja, 196 00:08:42,995 --> 00:08:46,315 hogy van technológia és kapacitás 197 00:08:46,339 --> 00:08:47,934 legyőzni 198 00:08:47,958 --> 00:08:50,804 és uralni a vírusokat. 199 00:08:50,828 --> 00:08:53,100 Ezt csak együtt tudjuk megtenni 200 00:08:53,124 --> 00:08:54,321 és örömmel. 201 00:08:54,871 --> 00:08:56,392 Dr. Kahn emlékére 202 00:08:56,416 --> 00:09:00,582 és mindazokéra, akik a frontvonalban feláldozták magukat 203 00:09:00,606 --> 00:09:03,006 az értünk folytatott harcban, 204 00:09:03,030 --> 00:09:05,837 Gondoljunk rájuk mindig ebben a harcban! 205 00:09:05,861 --> 00:09:07,736 Ne hagyjuk, hogy a világot 206 00:09:07,760 --> 00:09:09,879 egy vírus rombolása határozza meg, 207 00:09:09,903 --> 00:09:12,684 hanem milliárd szív és elme világítsa be, 208 00:09:12,708 --> 00:09:13,916 melyek együttműködnek. 209 00:09:13,940 --> 00:09:15,114 Köszönöm. 210 00:09:15,138 --> 00:09:16,034 (Taps)