4 lekcije koje sam naučila zauzimajući se protiv droga i nasilja oružjem
-
0:01 - 0:03Pre oko 12 godina,
-
0:03 - 0:05napustila sam svoju karijeru u bankarstvu
-
0:05 - 0:08kako bih pokušala
da učinim svet bezbednijim mestom. -
0:08 - 0:13To je podrazumevalo put
u nacionalnu i globalnu advokaturu -
0:13 - 0:17i susretanje sa nekim
od najizuzetnijih ljudi na svetu. -
0:17 - 0:23U tom procesu, postala sam
diplomata građanskog društva. -
0:23 - 0:26Diplomate građanskog društva
obavljaju tri stvari: -
0:26 - 0:29izražavaju zabrinutost ljudi,
-
0:29 - 0:32nisu prikovani nacionalnim interesima,
-
0:32 - 0:35i utiču na promenu kroz građanske mreže,
-
0:35 - 0:37a ne samo državne.
-
0:37 - 0:42Ako želite da menjate svet,
treba nam više njih. -
0:42 - 0:44Ali mnogi još uvek postavljaju pitanje:
-
0:44 - 0:49"Može li građansko društvo
zaista doneti velike promene? -
0:49 - 0:54Mogu li građani uticati i oblikovati
nacionalnu i globalnu politiku?" -
0:54 - 0:57Nikada nisam pomislila
da ću postavljati sebi ova pitanja, -
0:57 - 1:00ali eto mene, došla sam
da podelim neke lekcije -
1:00 - 1:05o dva moćna pokreta građanskog društva
u kojima sam bila uključena. -
1:05 - 1:09Vezani su za probleme
kojima se ja vatreno bavim: -
1:09 - 1:13kontroli oružja i propisima o drogama.
-
1:13 - 1:17To su problemi koji su značajni ovde.
-
1:17 - 1:22Latinska Amerika je mesto
njihovog ukrštanja. -
1:22 - 1:24Na primer, Brazil -
-
1:24 - 1:31ova prelepa zemlja, domaćin TEDGlobal-a,
ima najružniji svetski rekord. -
1:31 - 1:36Prvi smo po broju ubistava.
-
1:36 - 1:43Jedan od desetoro ubijenih ljudi na svetu
je Brazilac. -
1:43 - 1:48To znači 56 000 ljudi
-
1:48 - 1:51koji umiru nasilnom smrću svake godine.
-
1:51 - 1:57Većina njih su mladi, crni dečaci
koji ginu zbog oružja. -
1:57 - 2:02Brazil je takođe jedan
od najvećih potrošača droge na svetu, -
2:02 - 2:07i rat protiv droge
je ovde bio naročito težak. -
2:07 - 2:10Oko 50 procenata ubistava
na ulicama Brazila -
2:10 - 2:14u vezi su sa ratom protiv droga.
-
2:14 - 2:19Isto važi i za oko 25 posto
ljudi u zatvoru. -
2:19 - 2:25A nije samo Brazil pogođen
kombinovanim problemom oružja i droga. -
2:25 - 2:32Bukvalno svaka zemlja i grad u Centralnoj
i Južnoj Americi je u problemu. -
2:32 - 2:36Latinska Amerika obuhvata devet posto
svetske populacije, -
2:36 - 2:41ali 25 posto globalnih nasilnih smrti.
-
2:41 - 2:44Ovo nisu problemi
od kojih možemo da pobegnemo. -
2:44 - 2:46Ja svakako nisam mogla.
-
2:46 - 2:51Prva kampanja kojoj sam se priključila
započeta je ovde 2003. godine -
2:51 - 2:53kako bi promenila
brazilske zakone o oružju -
2:53 - 2:56i stvorila program za otkup oružja.
-
2:56 - 2:58Za samo nekoliko godina,
-
2:58 - 3:00ne samo da smo promenili nacionalne zakone
-
3:00 - 3:04koji su građanima
učinili mnogo težim kupovinu oružja, -
3:04 - 3:10već smo i sakupili i uništili
skoro pola miliona oružja. -
3:10 - 3:14Ovo je bio jedan od najvećih
programa otkupa u istoriji - -
3:14 - 3:17(Aplauz) -
-
3:17 - 3:21ali smo takođe pretrpeli
i nekoliko neuspeha. -
3:21 - 3:26Izgubili smo na referendumu 2005. godine
za zabranu prodaje oružja građanima. -
3:26 - 3:30Druga inicijativa je bila takođe domaća,
-
3:30 - 3:35ali danas je globalni pokret reformisati
međunarodni režim kontrole droga. -
3:35 - 3:37Ja sam izvršni koordinator
-
3:37 - 3:41nečega što se zove Globalna komisija
za politiku prema drogama. -
3:41 - 3:44Komisija je visoko zvanična grupa
-
3:44 - 3:48globalnih vođa okupljena
radi identifikovanja humanijih -
3:48 - 3:52i efikasnijih pristupa problemu droga.
-
3:52 - 3:56Otkada smo započeli 2008. godine,
tabu vezan za drogu je srušen. -
3:56 - 4:01Kroz celu Ameriku, od SAD-a i Meksika
do Kolumbije i Urugvaja, -
4:01 - 4:04promena se oseća u vazduhu.
-
4:04 - 4:07Ali umesto da vam ispričam celu priču
o ova dva pokreta, -
4:07 - 4:11želim samo da podelim sa vama
četiri ključna uvida. -
4:11 - 4:15Zovem ih lekcijama za menjanje sveta.
-
4:15 - 4:17Svakako ih ima mnogo više,
-
4:17 - 4:20ali ovo su one koje se ističu po meni.
-
4:20 - 4:22Prva lekcija je:
-
4:22 - 4:26promenite i kontrolišite narativ.
-
4:26 - 4:28Možda deluje očigledno,
-
4:28 - 4:31ali ključni sastojak
diplomatije građanskog društva -
4:31 - 4:35je najpre menjanje, a zatim
kontrolisanje narativa. -
4:35 - 4:38Ovo je nešto
što političari veterani razumeju, -
4:38 - 4:43ali što grupe građanskog društva
uglavnom ne rade dobro. -
4:43 - 4:45U slučaju politike prema drogama,
-
4:45 - 4:49naš najveći uspeh je bio
preinačenje diskusije -
4:49 - 4:51od vođenja rata protiv droga
-
4:51 - 4:55do postavljanja ljudskog zdravlja
i bezbednosti na prvo mesto. -
4:55 - 4:59U izvanrednom izveštaju
koji smo upravo objavili u Njujorku, -
4:59 - 5:02takođe smo pokazali
da su grupe koje najviše imaju koristi -
5:02 - 5:09od ovog tržišta od 320 milijardi dolara
kriminalne bande i karteli. -
5:10 - 5:13Dakle, da bismo oslabili
moć i dobit ovih grupa, -
5:13 - 5:16moramo da promenimo dijalog.
-
5:16 - 5:23Moramo da učinimo ilegalne droge legalnim.
-
5:23 - 5:26Ali pre nego što se previše uzbudite,
-
5:26 - 5:29ne mislim da droge
treba da budu dostupne svima. -
5:29 - 5:33Ono o čemu govorim
i za šta se Globalna komisija zalaže -
5:33 - 5:37je stvaranje visoko regulisanih tržišta,
-
5:37 - 5:43gde će različite droge
imati različite stepene regulacije. -
5:43 - 5:47Što se tiče kontrole oružja,
bili smo uspešni u menjanju, -
5:47 - 5:50ali ne naročito u kontrolisanju narativa.
-
5:50 - 5:52Ovo me dovodi do moje sledeće lekcije:
-
5:52 - 5:56nikada ne potcenjujte svoje protivnike.
-
5:56 - 5:59Ako želite da uspete u menjanju sveta,
-
5:59 - 6:01morate da znate sa kime se nadmećete.
-
6:01 - 6:05Morate da saznate kakva je
njihova motivacija i sagledavanje stvari. -
6:05 - 6:07U slučaju kontrole oružja,
-
6:07 - 6:10zaista smo potcenili naše protivnike.
-
6:10 - 6:13Nakon veoma uspešnog programa
sakupljanja oružja, -
6:13 - 6:15bili smo ushićeni.
-
6:15 - 6:17Imali smo podršku 80 posto Brazilaca,
-
6:17 - 6:20i mislili smo da bi nam to moglo pomoći
da pobedimo na referendumu -
6:20 - 6:23da zabranimo prodaju oružja civilima.
-
6:23 - 6:26Ali potpuno smo pogrešili.
-
6:26 - 6:29Tokom 20-odnevne
televizijske javne debate, -
6:29 - 6:33protivnik je upotrebio
naš sopstveni argument protiv nas. -
6:33 - 6:35Na kraju smo izgubili većinu glasova.
-
6:35 - 6:38Bilo je stvarno užasno.
-
6:38 - 6:44Nacionalna asocijacija za puške -
da, američka NRA - -
6:44 - 6:46došla je u Brazil.
-
6:46 - 6:49Utopili su našu kampanju
svojom propagandom, -
6:49 - 6:50koja kao što znate,
-
6:50 - 6:55povezuje pravo na sopstveno oružje
sa idejama slobode i demokratije. -
6:55 - 6:58Prosto su sve prosuli po nama.
-
6:58 - 7:00Iskoristili su našu nacionalnu zastavu,
-
7:00 - 7:02našu himnu nezavisnosti.
-
7:02 - 7:04Pozivali su se na prava žena
-
7:04 - 7:09i zloupotrebili slike Mandele,
Trga Tjenanmen, čak i Hitlera. -
7:09 - 7:13Pobedili su
igrajući se sa ljudskim strahovima. -
7:13 - 7:18U stvari, oružje je skoro potpuno
ignorisano u njihovoj kampanji. -
7:18 - 7:21Njihov fokus je bio na pravima pojedinaca.
-
7:21 - 7:23Ali pitam vas,
-
7:23 - 7:25koje pravo je važnije,
-
7:25 - 7:27pravo na život
-
7:27 - 7:30ili pravo da imate oružje
koje oduzima život? -
7:30 - 7:34(Aplauz)
-
7:34 - 7:38Mislili smo da će ljudi glasati
za odbranu života, -
7:38 - 7:43ali u zemlji sa bliskom prošlošću
vojne diktature, -
7:43 - 7:47imale su odjeka poruke naših protivnika
usmerene protiv vlade, -
7:47 - 7:51a mi nismo bili spremni da odgovorimo.
-
7:51 - 7:53Lekcija naučena.
-
7:53 - 7:56Bili smo uspešniji
u slučaju politika prema drogama. -
7:56 - 8:01Da ste pre deset godina pitali većinu
da li je moguć kraj rata protiv droga, -
8:01 - 8:03smejali bi se.
-
8:03 - 8:06Na kraju krajeva,
tu su ogromni zatvori vojne policije -
8:06 - 8:10i finansijske ustanove
koje izvlače korist iz ovog rata. -
8:10 - 8:16Ali danas, međunarodni režim
kontrole droga počinje da propada. -
8:16 - 8:21Vlade i građanska društva
eksperimentišu sa novim pristupima. -
8:21 - 8:23Globalna komisija
za politiku prema drogama -
8:23 - 8:25je zaista poznavala svoju opoziciju,
-
8:25 - 8:27i umesto da se bori protiv nje,
-
8:27 - 8:32naš predsednik - bivši predsednik Brazila
Fernando Enrike Kardozo - -
8:32 - 8:36prišao je liderima
čitavog političkog spektruma, -
8:36 - 8:39od liberala do konzervativaca.
-
8:39 - 8:42Ova grupa visokih zvaničnika
složila se da otvoreno priča -
8:42 - 8:46o prednostima i nedostacima
zakona o drogama. -
8:46 - 8:50Upravo je ova obrazložena, informativna
i strateška diskusija -
8:50 - 8:54otkrila tužnu istinu o ratu protiv droga.
-
8:54 - 9:01Rat protiv droga je jednostavno
bio neuspešan po svim merama. -
9:01 - 9:03Droge su jeftinije
i dostupnije nego ikada, -
9:03 - 9:06a njihova potrošnja se globalno povećala.
-
9:06 - 9:08Ali još gore,
-
9:08 - 9:15takođe je proizveo i ogromne negativne
nenamerne posledice. -
9:15 - 9:19Istina je da su pojedini ljudi i ranije
iznosili ove tvrdnje, -
9:19 - 9:20ali mi smo doneli promenu
-
9:20 - 9:23predvidevši argumente naših protivnika
-
9:23 - 9:25i koristeći moćne glasove
-
9:25 - 9:30koji bi se pre nekoliko godina
verovatno opirali promeni. -
9:30 - 9:34Treća lekcija: koristite činjenice
kao argumente. -
9:34 - 9:37Oružje i droga su emotivne teme,
-
9:37 - 9:40i kao što smo na bolan način naučili
-
9:40 - 9:42iz kampanje
referenduma o oružju u Brazilu, -
9:42 - 9:44ponekad je nemoguće odbaciti emocije
-
9:44 - 9:47i pristupiti činjenicama.
-
9:47 - 9:50Ali to ne znači da ne treba da pokušamo.
-
9:50 - 9:51Do nedavno,
-
9:51 - 9:55prosto nismo znali
koliko je Brazilaca ubijeno oružjem. -
9:55 - 10:01Iznenađujuće, domaća sapunica po imenu
"Muleres Apašionadas" - -
10:01 - 10:02ili "Zaljubljene žene" -
-
10:02 - 10:06je bila ta koja je otpočela brazilsku
nacionalnu kampanju kontrole oružja. -
10:06 - 10:09U jednoj visoko gledanoj epizodi,
-
10:09 - 10:13glavnu glumicu sapunice
je ubio zalutali metak. -
10:13 - 10:17Brazilske bake i domaćice su bile besne,
-
10:17 - 10:21i kao umetnost koja oponaša život,
-
10:21 - 10:26ova epizoda je sadržala i snimak
stvarnog marša za kontrolu oružja -
10:26 - 10:28koji smo organizovali ovde,
-
10:28 - 10:31na plaži Kopakabana.
-
10:31 - 10:37Smrt i marš prikazani na televiziji
imali su veliki uticaj na javno mišljenje. -
10:37 - 10:39U roku od nekoliko nedelja,
-
10:39 - 10:42naš nacionalni kongres
je odobrio zakon o razoružanju -
10:42 - 10:45koji je čamio godinama.
-
10:45 - 10:48Zatim smo mogli da pripemimo dokaze
-
10:48 - 10:51kako bismo pokazali
uspešne rezultate promena u zakonu -
10:51 - 10:53i programa sakupljanja oružja.
-
10:53 - 10:55Evo na šta mislim:
-
10:55 - 10:58mogli smo da dokažemo
da smo za samo godinu dana -
10:58 - 11:03spasili više od 5 000 života.
-
11:03 - 11:07(Aplauz)
-
11:07 - 11:09A u slučaju droga,
-
11:09 - 11:15kako bismo oslabili strahove i predrasude
koji okružuju ovu temu, -
11:15 - 11:17uspeli smo da prikupimo
i prikažemo činjenice -
11:17 - 11:21koje pokazuju da današnji zakoni o drogama
-
11:21 - 11:24stvaraju mnogo više štete
nego korišćenje droga samo po sebi, -
11:24 - 11:28i ljudi počinju to da shvataju.
-
11:28 - 11:30Moj četvrti uvid je:
-
11:30 - 11:34ne plašite se da spojite čudne saveznike.
-
11:34 - 11:36Ono što sam naučila u Brazilu -
-
11:36 - 11:38a to se ne odnosi samo na moju zemlju -
-
11:38 - 11:43jeste važnost okupljanja
različitih i eklektičnih ljudi. -
11:43 - 11:45Ako hoćete da promenite svet,
-
11:45 - 11:49od pomoći je imati uz sebe
dobar prikaz društva. -
11:49 - 11:52I u slučaju oružja i droga,
-
11:52 - 11:55okupili smo sjajnu grupu ljudi.
-
11:55 - 12:00Mobilisali smo elitu
i dobili ogromnu podršku medija. -
12:00 - 12:04Okupili smo žrtve,
zaštitnike ljudskih prava, ikone kulture. -
12:04 - 12:07Takođe smo pozvali i klase stručnjaka -
-
12:07 - 12:10doktore, advokate, akademce i mnoge druge.
-
12:10 - 12:12Naučila sam poslednjih godina
-
12:12 - 12:18da vam je potrebna koalicija
voljnih i nevoljnih za donošenje promena. -
12:18 - 12:20U slučaju droga,
-
12:20 - 12:24bili su nam potrebni libertarijanci,
antiprohibicionisti, legalizatori -
12:24 - 12:26i liberalni političari.
-
12:26 - 12:29Možda se neće složiti oko svega,
-
12:29 - 12:33u stvari, neće se složiti
gotovo ni oko čega. -
12:33 - 12:39Ali legitimitet kampanje se zasniva
na njihovim različitim gledištima. -
12:40 - 12:42Pre više od decenije,
-
12:42 - 12:46imala sam mirnu budućnost
radeći za investicionu banku. -
12:46 - 12:50Bila sam daleko
od sveta diplomatije građanskog društva -
12:50 - 12:53koliko možete zamisliti.
-
12:53 - 12:55Ali sam rizikovala.
-
12:55 - 12:57Promenila sam pravac,
-
12:57 - 13:00i na tom putu, pomogla sam
u stvaranju društvenih pokreta -
13:00 - 13:05za koje smatram da su učinili
neke delove sveta bezbednijim. -
13:05 - 13:10Svako od nas ima moć da promeni svet.
-
13:10 - 13:15Bez obzira na to koji je problem
u pitanju i koliko je teška ta borba, -
13:15 - 13:20građansko društvo je suštinsko
u projektu promene. -
13:20 - 13:22Hvala vam.
-
13:22 - 13:26(Aplauz)
- Title:
- 4 lekcije koje sam naučila zauzimajući se protiv droga i nasilja oružjem
- Speaker:
- Ilona Sabo de Karvaljo (Ilona Szabo de Carvalho)
- Description:
-
Za vreme svoje karijere u bankarstvu, Ijona Sabo de Karvaljo nikada nije pomišljala da će jednog dana započeti društveni pokret. Ali živeći u svom rodnom Brazilu, vodećem u svetu po nasilnim ubistvima, shvatila je da ne može samo da stoji po strani i posmatra kako droga i oružje uništavaju njenu zemlju. Sabo de Karvaljo otkriva četiri ključne lekcije koje je naućila kada je napustila svoj udoban posao i hrabro zauzela stav protiv statusa kvo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:38
Ivana Korom edited Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence | ||
Mile Živković approved Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence | ||
Ivana Krivokuća edited Serbian subtitles for 4 lessons I learned from taking a stand against drugs and gun violence |