WEBVTT 00:00:00.817 --> 00:00:02.993 Pre oko 12 godina, 00:00:02.993 --> 00:00:05.245 napustila sam svoju karijeru u bankarstvu 00:00:05.245 --> 00:00:08.356 kako bih pokušala da učinim svet bezbednijim mestom. 00:00:08.356 --> 00:00:12.565 To je podrazumevalo put u nacionalnu i globalnu advokaturu 00:00:12.565 --> 00:00:17.388 i susretanje sa nekim od najizuzetnijih ljudi na svetu. 00:00:17.388 --> 00:00:22.566 U tom procesu, postala sam diplomata građanskog društva. NOTE Paragraph 00:00:22.566 --> 00:00:26.072 Diplomate građanskog društva obavljaju tri stvari: 00:00:26.072 --> 00:00:28.603 izražavaju zabrinutost ljudi, 00:00:28.603 --> 00:00:31.691 nisu prikovani nacionalnim interesima, 00:00:31.691 --> 00:00:34.528 i utiču na promenu kroz građanske mreže, 00:00:34.528 --> 00:00:37.084 a ne samo državne. 00:00:37.084 --> 00:00:41.683 Ako želite da menjate svet, treba nam više njih. NOTE Paragraph 00:00:41.683 --> 00:00:44.190 Ali mnogi još uvek postavljaju pitanje: 00:00:44.190 --> 00:00:48.741 "Može li građansko društvo zaista doneti velike promene? 00:00:48.741 --> 00:00:54.012 Mogu li građani uticati i oblikovati nacionalnu i globalnu politiku?" 00:00:54.012 --> 00:00:56.961 Nikada nisam pomislila da ću postavljati sebi ova pitanja, 00:00:56.961 --> 00:01:00.211 ali eto mene, došla sam da podelim neke lekcije 00:01:00.211 --> 00:01:05.227 o dva moćna pokreta građanskog društva u kojima sam bila uključena. 00:01:05.227 --> 00:01:09.035 Vezani su za probleme kojima se ja vatreno bavim: 00:01:09.035 --> 00:01:13.214 kontroli oružja i propisima o drogama. 00:01:13.214 --> 00:01:16.859 To su problemi koji su značajni ovde. 00:01:16.859 --> 00:01:22.253 Latinska Amerika je mesto njihovog ukrštanja. NOTE Paragraph 00:01:22.253 --> 00:01:24.296 Na primer, Brazil - 00:01:24.296 --> 00:01:30.550 ova prelepa zemlja, domaćin TEDGlobal-a, ima najružniji svetski rekord. 00:01:30.550 --> 00:01:36.448 Prvi smo po broju ubistava. 00:01:36.448 --> 00:01:42.564 Jedan od desetoro ubijenih ljudi na svetu je Brazilac. 00:01:42.569 --> 00:01:47.678 To znači 56 000 ljudi 00:01:47.678 --> 00:01:51.161 koji umiru nasilnom smrću svake godine. 00:01:51.161 --> 00:01:57.082 Većina njih su mladi, crni dečaci koji ginu zbog oružja. 00:01:57.082 --> 00:02:02.213 Brazil je takođe jedan od najvećih potrošača droge na svetu, 00:02:02.213 --> 00:02:07.066 i rat protiv droge je ovde bio naročito težak. 00:02:07.066 --> 00:02:10.339 Oko 50 procenata ubistava na ulicama Brazila 00:02:10.339 --> 00:02:13.776 u vezi su sa ratom protiv droga. 00:02:13.776 --> 00:02:19.464 Isto važi i za oko 25 posto ljudi u zatvoru. 00:02:19.464 --> 00:02:24.596 A nije samo Brazil pogođen kombinovanim problemom oružja i droga. 00:02:24.596 --> 00:02:31.620 Bukvalno svaka zemlja i grad u Centralnoj i Južnoj Americi je u problemu. 00:02:31.620 --> 00:02:35.869 Latinska Amerika obuhvata devet posto svetske populacije, 00:02:35.869 --> 00:02:40.930 ali 25 posto globalnih nasilnih smrti. NOTE Paragraph 00:02:40.930 --> 00:02:43.972 Ovo nisu problemi od kojih možemo da pobegnemo. 00:02:43.972 --> 00:02:46.271 Ja svakako nisam mogla. 00:02:46.271 --> 00:02:51.147 Prva kampanja kojoj sam se priključila započeta je ovde 2003. godine 00:02:51.147 --> 00:02:53.190 kako bi promenila brazilske zakone o oružju 00:02:53.190 --> 00:02:56.278 i stvorila program za otkup oružja. 00:02:56.278 --> 00:02:57.857 Za samo nekoliko godina, 00:02:57.857 --> 00:03:00.295 ne samo da smo promenili nacionalne zakone 00:03:00.295 --> 00:03:04.033 koji su građanima učinili mnogo težim kupovinu oružja, 00:03:04.033 --> 00:03:09.683 već smo i sakupili i uništili skoro pola miliona oružja. 00:03:09.683 --> 00:03:14.262 Ovo je bio jedan od najvećih programa otkupa u istoriji - 00:03:14.262 --> 00:03:16.921 (Aplauz) - 00:03:16.921 --> 00:03:20.542 ali smo takođe pretrpeli i nekoliko neuspeha. 00:03:20.542 --> 00:03:26.324 Izgubili smo na referendumu 2005. godine za zabranu prodaje oružja građanima. NOTE Paragraph 00:03:26.324 --> 00:03:29.597 Druga inicijativa je bila takođe domaća, 00:03:29.597 --> 00:03:35.147 ali danas je globalni pokret reformisati međunarodni režim kontrole droga. 00:03:35.147 --> 00:03:36.938 Ja sam izvršni koordinator 00:03:36.938 --> 00:03:41.416 nečega što se zove Globalna komisija za politiku prema drogama. 00:03:41.416 --> 00:03:43.854 Komisija je visoko zvanična grupa 00:03:43.854 --> 00:03:47.755 globalnih vođa okupljena radi identifikovanja humanijih 00:03:47.755 --> 00:03:51.911 i efikasnijih pristupa problemu droga. 00:03:51.911 --> 00:03:56.479 Otkada smo započeli 2008. godine, tabu vezan za drogu je srušen. 00:03:56.479 --> 00:04:01.431 Kroz celu Ameriku, od SAD-a i Meksika do Kolumbije i Urugvaja, 00:04:01.431 --> 00:04:03.579 promena se oseća u vazduhu. NOTE Paragraph 00:04:03.579 --> 00:04:07.381 Ali umesto da vam ispričam celu priču o ova dva pokreta, 00:04:07.381 --> 00:04:11.189 želim samo da podelim sa vama četiri ključna uvida. 00:04:11.189 --> 00:04:14.788 Zovem ih lekcijama za menjanje sveta. 00:04:14.788 --> 00:04:17.017 Svakako ih ima mnogo više, 00:04:17.017 --> 00:04:20.314 ali ovo su one koje se ističu po meni. NOTE Paragraph 00:04:20.314 --> 00:04:22.496 Prva lekcija je: 00:04:22.496 --> 00:04:25.770 promenite i kontrolišite narativ. 00:04:25.770 --> 00:04:27.604 Možda deluje očigledno, 00:04:27.604 --> 00:04:30.646 ali ključni sastojak diplomatije građanskog društva 00:04:30.646 --> 00:04:34.733 je najpre menjanje, a zatim kontrolisanje narativa. 00:04:34.733 --> 00:04:37.890 Ovo je nešto što političari veterani razumeju, 00:04:37.890 --> 00:04:42.813 ali što grupe građanskog društva uglavnom ne rade dobro. 00:04:42.813 --> 00:04:45.158 U slučaju politike prema drogama, 00:04:45.158 --> 00:04:48.618 naš najveći uspeh je bio preinačenje diskusije 00:04:48.618 --> 00:04:51.427 od vođenja rata protiv droga 00:04:51.427 --> 00:04:55.398 do postavljanja ljudskog zdravlja i bezbednosti na prvo mesto. 00:04:55.398 --> 00:04:58.834 U izvanrednom izveštaju koji smo upravo objavili u Njujorku, 00:04:58.834 --> 00:05:02.224 takođe smo pokazali da su grupe koje najviše imaju koristi 00:05:02.224 --> 00:05:09.034 od ovog tržišta od 320 milijardi dolara kriminalne bande i karteli. 00:05:09.724 --> 00:05:13.462 Dakle, da bismo oslabili moć i dobit ovih grupa, 00:05:13.462 --> 00:05:16.434 moramo da promenimo dijalog. 00:05:16.434 --> 00:05:22.726 Moramo da učinimo ilegalne droge legalnim. 00:05:22.726 --> 00:05:25.559 Ali pre nego što se previše uzbudite, 00:05:25.559 --> 00:05:28.694 ne mislim da droge treba da budu dostupne svima. 00:05:28.702 --> 00:05:32.827 Ono o čemu govorim i za šta se Globalna komisija zalaže 00:05:32.827 --> 00:05:37.354 je stvaranje visoko regulisanih tržišta, 00:05:37.354 --> 00:05:42.579 gde će različite droge imati različite stepene regulacije. NOTE Paragraph 00:05:42.579 --> 00:05:46.619 Što se tiče kontrole oružja, bili smo uspešni u menjanju, 00:05:46.619 --> 00:05:49.544 ali ne naročito u kontrolisanju narativa. 00:05:49.544 --> 00:05:52.400 Ovo me dovodi do moje sledeće lekcije: 00:05:52.400 --> 00:05:56.324 nikada ne potcenjujte svoje protivnike. 00:05:56.324 --> 00:05:58.553 Ako želite da uspete u menjanju sveta, 00:05:58.553 --> 00:06:00.922 morate da znate sa kime se nadmećete. 00:06:00.922 --> 00:06:04.590 Morate da saznate kakva je njihova motivacija i sagledavanje stvari. 00:06:04.590 --> 00:06:06.796 U slučaju kontrole oružja, 00:06:06.796 --> 00:06:10.349 zaista smo potcenili naše protivnike. 00:06:10.349 --> 00:06:13.274 Nakon veoma uspešnog programa sakupljanja oružja, 00:06:13.274 --> 00:06:14.618 bili smo ushićeni. 00:06:14.618 --> 00:06:17.344 Imali smo podršku 80 posto Brazilaca, 00:06:17.344 --> 00:06:20.435 i mislili smo da bi nam to moglo pomoći da pobedimo na referendumu 00:06:20.435 --> 00:06:22.747 da zabranimo prodaju oružja civilima. 00:06:22.747 --> 00:06:25.928 Ali potpuno smo pogrešili. 00:06:25.928 --> 00:06:29.249 Tokom 20-odnevne televizijske javne debate, 00:06:29.249 --> 00:06:33.103 protivnik je upotrebio naš sopstveni argument protiv nas. 00:06:33.103 --> 00:06:35.332 Na kraju smo izgubili većinu glasova. 00:06:35.332 --> 00:06:37.677 Bilo je stvarno užasno. 00:06:37.677 --> 00:06:43.836 Nacionalna asocijacija za puške - da, američka NRA - 00:06:43.836 --> 00:06:45.595 došla je u Brazil. 00:06:45.595 --> 00:06:48.695 Utopili su našu kampanju svojom propagandom, 00:06:48.695 --> 00:06:50.238 koja kao što znate, 00:06:50.238 --> 00:06:54.581 povezuje pravo na sopstveno oružje sa idejama slobode i demokratije. 00:06:54.581 --> 00:06:58.458 Prosto su sve prosuli po nama. 00:06:58.458 --> 00:07:00.385 Iskoristili su našu nacionalnu zastavu, 00:07:00.385 --> 00:07:02.080 našu himnu nezavisnosti. 00:07:02.080 --> 00:07:03.915 Pozivali su se na prava žena 00:07:03.915 --> 00:07:09.302 i zloupotrebili slike Mandele, Trga Tjenanmen, čak i Hitlera. 00:07:09.302 --> 00:07:13.272 Pobedili su igrajući se sa ljudskim strahovima. 00:07:13.272 --> 00:07:17.916 U stvari, oružje je skoro potpuno ignorisano u njihovoj kampanji. 00:07:17.916 --> 00:07:21.213 Njihov fokus je bio na pravima pojedinaca. 00:07:21.213 --> 00:07:22.792 Ali pitam vas, 00:07:22.792 --> 00:07:25.021 koje pravo je važnije, 00:07:25.021 --> 00:07:26.832 pravo na život 00:07:26.832 --> 00:07:29.897 ili pravo da imate oružje koje oduzima život? 00:07:29.897 --> 00:07:34.150 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:07:34.150 --> 00:07:37.972 Mislili smo da će ljudi glasati za odbranu života, 00:07:37.972 --> 00:07:42.756 ali u zemlji sa bliskom prošlošću vojne diktature, 00:07:42.756 --> 00:07:47.027 imale su odjeka poruke naših protivnika usmerene protiv vlade, 00:07:47.027 --> 00:07:50.626 a mi nismo bili spremni da odgovorimo. NOTE Paragraph 00:07:50.626 --> 00:07:52.715 Lekcija naučena. 00:07:52.715 --> 00:07:56.005 Bili smo uspešniji u slučaju politika prema drogama. 00:07:56.005 --> 00:08:00.719 Da ste pre deset godina pitali većinu da li je moguć kraj rata protiv droga, 00:08:00.719 --> 00:08:02.731 smejali bi se. 00:08:02.731 --> 00:08:06.229 Na kraju krajeva, tu su ogromni zatvori vojne policije 00:08:06.229 --> 00:08:10.325 i finansijske ustanove koje izvlače korist iz ovog rata. 00:08:10.325 --> 00:08:16.097 Ali danas, međunarodni režim kontrole droga počinje da propada. 00:08:16.097 --> 00:08:20.926 Vlade i građanska društva eksperimentišu sa novim pristupima. 00:08:20.926 --> 00:08:23.248 Globalna komisija za politiku prema drogama 00:08:23.248 --> 00:08:25.315 je zaista poznavala svoju opoziciju, 00:08:25.315 --> 00:08:27.149 i umesto da se bori protiv nje, 00:08:27.149 --> 00:08:31.793 naš predsednik - bivši predsednik Brazila Fernando Enrike Kardozo - 00:08:31.793 --> 00:08:36.065 prišao je liderima čitavog političkog spektruma, 00:08:36.065 --> 00:08:38.875 od liberala do konzervativaca. 00:08:38.875 --> 00:08:42.461 Ova grupa visokih zvaničnika složila se da otvoreno priča 00:08:42.461 --> 00:08:45.701 o prednostima i nedostacima zakona o drogama. 00:08:45.701 --> 00:08:50.461 Upravo je ova obrazložena, informativna i strateška diskusija 00:08:50.461 --> 00:08:54.222 otkrila tužnu istinu o ratu protiv droga. 00:08:54.222 --> 00:09:00.538 Rat protiv droga je jednostavno bio neuspešan po svim merama. 00:09:00.538 --> 00:09:03.440 Droge su jeftinije i dostupnije nego ikada, 00:09:03.440 --> 00:09:06.227 a njihova potrošnja se globalno povećala. 00:09:06.227 --> 00:09:08.409 Ali još gore, 00:09:08.409 --> 00:09:14.980 takođe je proizveo i ogromne negativne nenamerne posledice. 00:09:14.980 --> 00:09:18.626 Istina je da su pojedini ljudi i ranije iznosili ove tvrdnje, 00:09:18.626 --> 00:09:20.366 ali mi smo doneli promenu 00:09:20.366 --> 00:09:23.378 predvidevši argumente naših protivnika 00:09:23.378 --> 00:09:25.484 i koristeći moćne glasove 00:09:25.484 --> 00:09:30.374 koji bi se pre nekoliko godina verovatno opirali promeni. NOTE Paragraph 00:09:30.374 --> 00:09:34.461 Treća lekcija: koristite činjenice kao argumente. 00:09:34.461 --> 00:09:37.456 Oružje i droga su emotivne teme, 00:09:37.456 --> 00:09:39.778 i kao što smo na bolan način naučili 00:09:39.778 --> 00:09:42.100 iz kampanje referenduma o oružju u Brazilu, 00:09:42.100 --> 00:09:44.422 ponekad je nemoguće odbaciti emocije 00:09:44.422 --> 00:09:46.512 i pristupiti činjenicama. 00:09:46.512 --> 00:09:49.600 Ali to ne znači da ne treba da pokušamo. 00:09:49.600 --> 00:09:51.251 Do nedavno, 00:09:51.251 --> 00:09:55.265 prosto nismo znali koliko je Brazilaca ubijeno oružjem. 00:09:55.265 --> 00:10:00.780 Iznenađujuće, domaća sapunica po imenu "Muleres Apašionadas" - 00:10:00.780 --> 00:10:02.498 ili "Zaljubljene žene" - 00:10:02.498 --> 00:10:06.410 je bila ta koja je otpočela brazilsku nacionalnu kampanju kontrole oružja. 00:10:06.410 --> 00:10:08.872 U jednoj visoko gledanoj epizodi, 00:10:08.872 --> 00:10:13.074 glavnu glumicu sapunice je ubio zalutali metak. 00:10:13.074 --> 00:10:17.370 Brazilske bake i domaćice su bile besne, 00:10:17.370 --> 00:10:20.644 i kao umetnost koja oponaša život, 00:10:20.644 --> 00:10:25.938 ova epizoda je sadržala i snimak stvarnog marša za kontrolu oružja 00:10:25.938 --> 00:10:28.422 koji smo organizovali ovde, 00:10:28.422 --> 00:10:31.255 na plaži Kopakabana. 00:10:31.255 --> 00:10:36.699 Smrt i marš prikazani na televiziji imali su veliki uticaj na javno mišljenje. 00:10:36.699 --> 00:10:38.803 U roku od nekoliko nedelja, 00:10:38.803 --> 00:10:41.947 naš nacionalni kongres je odobrio zakon o razoružanju 00:10:41.947 --> 00:10:44.571 koji je čamio godinama. 00:10:44.571 --> 00:10:47.586 Zatim smo mogli da pripemimo dokaze 00:10:47.586 --> 00:10:50.886 kako bismo pokazali uspešne rezultate promena u zakonu 00:10:50.886 --> 00:10:53.007 i programa sakupljanja oružja. 00:10:53.007 --> 00:10:54.769 Evo na šta mislim: 00:10:54.769 --> 00:10:58.293 mogli smo da dokažemo da smo za samo godinu dana 00:10:58.293 --> 00:11:03.099 spasili više od 5 000 života. NOTE Paragraph 00:11:03.099 --> 00:11:06.862 (Aplauz) NOTE Paragraph 00:11:06.862 --> 00:11:09.276 A u slučaju droga, 00:11:09.276 --> 00:11:14.570 kako bismo oslabili strahove i predrasude koji okružuju ovu temu, 00:11:14.570 --> 00:11:17.373 uspeli smo da prikupimo i prikažemo činjenice 00:11:17.373 --> 00:11:20.556 koje pokazuju da današnji zakoni o drogama 00:11:20.556 --> 00:11:23.549 stvaraju mnogo više štete nego korišćenje droga samo po sebi, 00:11:23.549 --> 00:11:27.682 i ljudi počinju to da shvataju. NOTE Paragraph 00:11:27.682 --> 00:11:29.818 Moj četvrti uvid je: 00:11:29.818 --> 00:11:34.044 ne plašite se da spojite čudne saveznike. 00:11:34.044 --> 00:11:36.018 Ono što sam naučila u Brazilu - 00:11:36.018 --> 00:11:38.363 a to se ne odnosi samo na moju zemlju - 00:11:38.363 --> 00:11:42.995 jeste važnost okupljanja različitih i eklektičnih ljudi. 00:11:42.995 --> 00:11:45.131 Ako hoćete da promenite svet, 00:11:45.131 --> 00:11:49.427 od pomoći je imati uz sebe dobar prikaz društva. 00:11:49.427 --> 00:11:52.027 I u slučaju oružja i droga, 00:11:52.027 --> 00:11:55.463 okupili smo sjajnu grupu ljudi. 00:11:55.463 --> 00:11:59.667 Mobilisali smo elitu i dobili ogromnu podršku medija. 00:11:59.667 --> 00:12:04.124 Okupili smo žrtve, zaštitnike ljudskih prava, ikone kulture. 00:12:04.124 --> 00:12:06.701 Takođe smo pozvali i klase stručnjaka - 00:12:06.701 --> 00:12:09.697 doktore, advokate, akademce i mnoge druge. NOTE Paragraph 00:12:09.697 --> 00:12:12.437 Naučila sam poslednjih godina 00:12:12.437 --> 00:12:18.337 da vam je potrebna koalicija voljnih i nevoljnih za donošenje promena. 00:12:18.337 --> 00:12:20.204 U slučaju droga, 00:12:20.204 --> 00:12:23.791 bili su nam potrebni libertarijanci, antiprohibicionisti, legalizatori 00:12:23.791 --> 00:12:26.136 i liberalni političari. 00:12:26.136 --> 00:12:28.597 Možda se neće složiti oko svega, 00:12:28.597 --> 00:12:32.846 u stvari, neće se složiti gotovo ni oko čega. 00:12:32.846 --> 00:12:38.615 Ali legitimitet kampanje se zasniva na njihovim različitim gledištima. NOTE Paragraph 00:12:39.521 --> 00:12:41.762 Pre više od decenije, 00:12:41.762 --> 00:12:46.220 imala sam mirnu budućnost radeći za investicionu banku. 00:12:46.220 --> 00:12:50.492 Bila sam daleko od sveta diplomatije građanskog društva 00:12:50.492 --> 00:12:52.768 koliko možete zamisliti. 00:12:52.768 --> 00:12:54.927 Ali sam rizikovala. 00:12:54.927 --> 00:12:56.924 Promenila sam pravac, 00:12:56.924 --> 00:13:00.284 i na tom putu, pomogla sam u stvaranju društvenih pokreta 00:13:00.284 --> 00:13:05.004 za koje smatram da su učinili neke delove sveta bezbednijim. 00:13:05.004 --> 00:13:10.178 Svako od nas ima moć da promeni svet. 00:13:10.178 --> 00:13:14.790 Bez obzira na to koji je problem u pitanju i koliko je teška ta borba, 00:13:14.790 --> 00:13:19.504 građansko društvo je suštinsko u projektu promene. NOTE Paragraph 00:13:19.504 --> 00:13:21.815 Hvala vam. NOTE Paragraph 00:13:21.815 --> 00:13:25.832 (Aplauz)