Return to Video

4 lekcije koje sam naučila zauzimajući se protiv droga i nasilja oružjem

  • 0:01 - 0:03
    Pre oko 12 godina,
  • 0:03 - 0:05
    napustila sam svoju karijeru u bankarstvu
  • 0:05 - 0:08
    kako bih pokušala
    da učinim svet bezbednijim mestom.
  • 0:08 - 0:13
    To je podrazumevalo put
    u nacionalnu i globalnu advokaturu
  • 0:13 - 0:17
    i susretanje sa nekim
    od najizuzetnijih ljudi na svetu.
  • 0:17 - 0:23
    U tom procesu, postala sam
    diplomata građanskog društva.
  • 0:23 - 0:26
    Diplomate građanskog društva
    obavljaju tri stvari:
  • 0:26 - 0:29
    izražavaju zabrinutost ljudi,
  • 0:29 - 0:32
    nisu prikovani nacionalnim interesima,
  • 0:32 - 0:35
    i utiču na promenu kroz građanske mreže,
  • 0:35 - 0:37
    a ne samo državne.
  • 0:37 - 0:42
    Ako želite da menjate svet,
    treba nam više njih.
  • 0:42 - 0:44
    Ali mnogi još uvek postavljaju pitanje:
  • 0:44 - 0:49
    "Može li građansko društvo
    zaista doneti velike promene?
  • 0:49 - 0:54
    Mogu li građani uticati i oblikovati
    nacionalnu i globalnu politiku?"
  • 0:54 - 0:57
    Nikada nisam pomislila
    da ću postavljati sebi ova pitanja,
  • 0:57 - 1:00
    ali eto mene, došla sam
    da podelim neke lekcije
  • 1:00 - 1:05
    o dva moćna pokreta građanskog društva
    u kojima sam bila uključena.
  • 1:05 - 1:09
    Vezani su za probleme
    kojima se ja vatreno bavim:
  • 1:09 - 1:13
    kontroli oružja i propisima o drogama.
  • 1:13 - 1:17
    To su problemi koji su značajni ovde.
  • 1:17 - 1:22
    Latinska Amerika je mesto
    njihovog ukrštanja.
  • 1:22 - 1:24
    Na primer, Brazil -
  • 1:24 - 1:31
    ova prelepa zemlja, domaćin TEDGlobal-a,
    ima najružniji svetski rekord.
  • 1:31 - 1:36
    Prvi smo po broju ubistava.
  • 1:36 - 1:43
    Jedan od desetoro ubijenih ljudi na svetu
    je Brazilac.
  • 1:43 - 1:48
    To znači 56 000 ljudi
  • 1:48 - 1:51
    koji umiru nasilnom smrću svake godine.
  • 1:51 - 1:57
    Većina njih su mladi, crni dečaci
    koji ginu zbog oružja.
  • 1:57 - 2:02
    Brazil je takođe jedan
    od najvećih potrošača droge na svetu,
  • 2:02 - 2:07
    i rat protiv droge
    je ovde bio naročito težak.
  • 2:07 - 2:10
    Oko 50 procenata ubistava
    na ulicama Brazila
  • 2:10 - 2:14
    u vezi su sa ratom protiv droga.
  • 2:14 - 2:19
    Isto važi i za oko 25 posto
    ljudi u zatvoru.
  • 2:19 - 2:25
    A nije samo Brazil pogođen
    kombinovanim problemom oružja i droga.
  • 2:25 - 2:32
    Bukvalno svaka zemlja i grad u Centralnoj
    i Južnoj Americi je u problemu.
  • 2:32 - 2:36
    Latinska Amerika obuhvata devet posto
    svetske populacije,
  • 2:36 - 2:41
    ali 25 posto globalnih nasilnih smrti.
  • 2:41 - 2:44
    Ovo nisu problemi
    od kojih možemo da pobegnemo.
  • 2:44 - 2:46
    Ja svakako nisam mogla.
  • 2:46 - 2:51
    Prva kampanja kojoj sam se priključila
    započeta je ovde 2003. godine
  • 2:51 - 2:53
    kako bi promenila
    brazilske zakone o oružju
  • 2:53 - 2:56
    i stvorila program za otkup oružja.
  • 2:56 - 2:58
    Za samo nekoliko godina,
  • 2:58 - 3:00
    ne samo da smo promenili nacionalne zakone
  • 3:00 - 3:04
    koji su građanima
    učinili mnogo težim kupovinu oružja,
  • 3:04 - 3:10
    već smo i sakupili i uništili
    skoro pola miliona oružja.
  • 3:10 - 3:14
    Ovo je bio jedan od najvećih
    programa otkupa u istoriji -
  • 3:14 - 3:17
    (Aplauz) -
  • 3:17 - 3:21
    ali smo takođe pretrpeli
    i nekoliko neuspeha.
  • 3:21 - 3:26
    Izgubili smo na referendumu 2005. godine
    za zabranu prodaje oružja građanima.
  • 3:26 - 3:30
    Druga inicijativa je bila takođe domaća,
  • 3:30 - 3:35
    ali danas je globalni pokret reformisati
    međunarodni režim kontrole droga.
  • 3:35 - 3:37
    Ja sam izvršni koordinator
  • 3:37 - 3:41
    nečega što se zove Globalna komisija
    za politiku prema drogama.
  • 3:41 - 3:44
    Komisija je visoko zvanična grupa
  • 3:44 - 3:48
    globalnih vođa okupljena
    radi identifikovanja humanijih
  • 3:48 - 3:52
    i efikasnijih pristupa problemu droga.
  • 3:52 - 3:56
    Otkada smo započeli 2008. godine,
    tabu vezan za drogu je srušen.
  • 3:56 - 4:01
    Kroz celu Ameriku, od SAD-a i Meksika
    do Kolumbije i Urugvaja,
  • 4:01 - 4:04
    promena se oseća u vazduhu.
  • 4:04 - 4:07
    Ali umesto da vam ispričam celu priču
    o ova dva pokreta,
  • 4:07 - 4:11
    želim samo da podelim sa vama
    četiri ključna uvida.
  • 4:11 - 4:15
    Zovem ih lekcijama za menjanje sveta.
  • 4:15 - 4:17
    Svakako ih ima mnogo više,
  • 4:17 - 4:20
    ali ovo su one koje se ističu po meni.
  • 4:20 - 4:22
    Prva lekcija je:
  • 4:22 - 4:26
    promenite i kontrolišite narativ.
  • 4:26 - 4:28
    Možda deluje očigledno,
  • 4:28 - 4:31
    ali ključni sastojak
    diplomatije građanskog društva
  • 4:31 - 4:35
    je najpre menjanje, a zatim
    kontrolisanje narativa.
  • 4:35 - 4:38
    Ovo je nešto
    što političari veterani razumeju,
  • 4:38 - 4:43
    ali što grupe građanskog društva
    uglavnom ne rade dobro.
  • 4:43 - 4:45
    U slučaju politike prema drogama,
  • 4:45 - 4:49
    naš najveći uspeh je bio
    preinačenje diskusije
  • 4:49 - 4:51
    od vođenja rata protiv droga
  • 4:51 - 4:55
    do postavljanja ljudskog zdravlja
    i bezbednosti na prvo mesto.
  • 4:55 - 4:59
    U izvanrednom izveštaju
    koji smo upravo objavili u Njujorku,
  • 4:59 - 5:02
    takođe smo pokazali
    da su grupe koje najviše imaju koristi
  • 5:02 - 5:09
    od ovog tržišta od 320 milijardi dolara
    kriminalne bande i karteli.
  • 5:10 - 5:13
    Dakle, da bismo oslabili
    moć i dobit ovih grupa,
  • 5:13 - 5:16
    moramo da promenimo dijalog.
  • 5:16 - 5:23
    Moramo da učinimo ilegalne droge legalnim.
  • 5:23 - 5:26
    Ali pre nego što se previše uzbudite,
  • 5:26 - 5:29
    ne mislim da droge
    treba da budu dostupne svima.
  • 5:29 - 5:33
    Ono o čemu govorim
    i za šta se Globalna komisija zalaže
  • 5:33 - 5:37
    je stvaranje visoko regulisanih tržišta,
  • 5:37 - 5:43
    gde će različite droge
    imati različite stepene regulacije.
  • 5:43 - 5:47
    Što se tiče kontrole oružja,
    bili smo uspešni u menjanju,
  • 5:47 - 5:50
    ali ne naročito u kontrolisanju narativa.
  • 5:50 - 5:52
    Ovo me dovodi do moje sledeće lekcije:
  • 5:52 - 5:56
    nikada ne potcenjujte svoje protivnike.
  • 5:56 - 5:59
    Ako želite da uspete u menjanju sveta,
  • 5:59 - 6:01
    morate da znate sa kime se nadmećete.
  • 6:01 - 6:05
    Morate da saznate kakva je
    njihova motivacija i sagledavanje stvari.
  • 6:05 - 6:07
    U slučaju kontrole oružja,
  • 6:07 - 6:10
    zaista smo potcenili naše protivnike.
  • 6:10 - 6:13
    Nakon veoma uspešnog programa
    sakupljanja oružja,
  • 6:13 - 6:15
    bili smo ushićeni.
  • 6:15 - 6:17
    Imali smo podršku 80 posto Brazilaca,
  • 6:17 - 6:20
    i mislili smo da bi nam to moglo pomoći
    da pobedimo na referendumu
  • 6:20 - 6:23
    da zabranimo prodaju oružja civilima.
  • 6:23 - 6:26
    Ali potpuno smo pogrešili.
  • 6:26 - 6:29
    Tokom 20-odnevne
    televizijske javne debate,
  • 6:29 - 6:33
    protivnik je upotrebio
    naš sopstveni argument protiv nas.
  • 6:33 - 6:35
    Na kraju smo izgubili većinu glasova.
  • 6:35 - 6:38
    Bilo je stvarno užasno.
  • 6:38 - 6:44
    Nacionalna asocijacija za puške -
    da, američka NRA -
  • 6:44 - 6:46
    došla je u Brazil.
  • 6:46 - 6:49
    Utopili su našu kampanju
    svojom propagandom,
  • 6:49 - 6:50
    koja kao što znate,
  • 6:50 - 6:55
    povezuje pravo na sopstveno oružje
    sa idejama slobode i demokratije.
  • 6:55 - 6:58
    Prosto su sve prosuli po nama.
  • 6:58 - 7:00
    Iskoristili su našu nacionalnu zastavu,
  • 7:00 - 7:02
    našu himnu nezavisnosti.
  • 7:02 - 7:04
    Pozivali su se na prava žena
  • 7:04 - 7:09
    i zloupotrebili slike Mandele,
    Trga Tjenanmen, čak i Hitlera.
  • 7:09 - 7:13
    Pobedili su
    igrajući se sa ljudskim strahovima.
  • 7:13 - 7:18
    U stvari, oružje je skoro potpuno
    ignorisano u njihovoj kampanji.
  • 7:18 - 7:21
    Njihov fokus je bio na pravima pojedinaca.
  • 7:21 - 7:23
    Ali pitam vas,
  • 7:23 - 7:25
    koje pravo je važnije,
  • 7:25 - 7:27
    pravo na život
  • 7:27 - 7:30
    ili pravo da imate oružje
    koje oduzima život?
  • 7:30 - 7:34
    (Aplauz)
  • 7:34 - 7:38
    Mislili smo da će ljudi glasati
    za odbranu života,
  • 7:38 - 7:43
    ali u zemlji sa bliskom prošlošću
    vojne diktature,
  • 7:43 - 7:47
    imale su odjeka poruke naših protivnika
    usmerene protiv vlade,
  • 7:47 - 7:51
    a mi nismo bili spremni da odgovorimo.
  • 7:51 - 7:53
    Lekcija naučena.
  • 7:53 - 7:56
    Bili smo uspešniji
    u slučaju politika prema drogama.
  • 7:56 - 8:01
    Da ste pre deset godina pitali većinu
    da li je moguć kraj rata protiv droga,
  • 8:01 - 8:03
    smejali bi se.
  • 8:03 - 8:06
    Na kraju krajeva,
    tu su ogromni zatvori vojne policije
  • 8:06 - 8:10
    i finansijske ustanove
    koje izvlače korist iz ovog rata.
  • 8:10 - 8:16
    Ali danas, međunarodni režim
    kontrole droga počinje da propada.
  • 8:16 - 8:21
    Vlade i građanska društva
    eksperimentišu sa novim pristupima.
  • 8:21 - 8:23
    Globalna komisija
    za politiku prema drogama
  • 8:23 - 8:25
    je zaista poznavala svoju opoziciju,
  • 8:25 - 8:27
    i umesto da se bori protiv nje,
  • 8:27 - 8:32
    naš predsednik - bivši predsednik Brazila
    Fernando Enrike Kardozo -
  • 8:32 - 8:36
    prišao je liderima
    čitavog političkog spektruma,
  • 8:36 - 8:39
    od liberala do konzervativaca.
  • 8:39 - 8:42
    Ova grupa visokih zvaničnika
    složila se da otvoreno priča
  • 8:42 - 8:46
    o prednostima i nedostacima
    zakona o drogama.
  • 8:46 - 8:50
    Upravo je ova obrazložena, informativna
    i strateška diskusija
  • 8:50 - 8:54
    otkrila tužnu istinu o ratu protiv droga.
  • 8:54 - 9:01
    Rat protiv droga je jednostavno
    bio neuspešan po svim merama.
  • 9:01 - 9:03
    Droge su jeftinije
    i dostupnije nego ikada,
  • 9:03 - 9:06
    a njihova potrošnja se globalno povećala.
  • 9:06 - 9:08
    Ali još gore,
  • 9:08 - 9:15
    takođe je proizveo i ogromne negativne
    nenamerne posledice.
  • 9:15 - 9:19
    Istina je da su pojedini ljudi i ranije
    iznosili ove tvrdnje,
  • 9:19 - 9:20
    ali mi smo doneli promenu
  • 9:20 - 9:23
    predvidevši argumente naših protivnika
  • 9:23 - 9:25
    i koristeći moćne glasove
  • 9:25 - 9:30
    koji bi se pre nekoliko godina
    verovatno opirali promeni.
  • 9:30 - 9:34
    Treća lekcija: koristite činjenice
    kao argumente.
  • 9:34 - 9:37
    Oružje i droga su emotivne teme,
  • 9:37 - 9:40
    i kao što smo na bolan način naučili
  • 9:40 - 9:42
    iz kampanje
    referenduma o oružju u Brazilu,
  • 9:42 - 9:44
    ponekad je nemoguće odbaciti emocije
  • 9:44 - 9:47
    i pristupiti činjenicama.
  • 9:47 - 9:50
    Ali to ne znači da ne treba da pokušamo.
  • 9:50 - 9:51
    Do nedavno,
  • 9:51 - 9:55
    prosto nismo znali
    koliko je Brazilaca ubijeno oružjem.
  • 9:55 - 10:01
    Iznenađujuće, domaća sapunica po imenu
    "Muleres Apašionadas" -
  • 10:01 - 10:02
    ili "Zaljubljene žene" -
  • 10:02 - 10:06
    je bila ta koja je otpočela brazilsku
    nacionalnu kampanju kontrole oružja.
  • 10:06 - 10:09
    U jednoj visoko gledanoj epizodi,
  • 10:09 - 10:13
    glavnu glumicu sapunice
    je ubio zalutali metak.
  • 10:13 - 10:17
    Brazilske bake i domaćice su bile besne,
  • 10:17 - 10:21
    i kao umetnost koja oponaša život,
  • 10:21 - 10:26
    ova epizoda je sadržala i snimak
    stvarnog marša za kontrolu oružja
  • 10:26 - 10:28
    koji smo organizovali ovde,
  • 10:28 - 10:31
    na plaži Kopakabana.
  • 10:31 - 10:37
    Smrt i marš prikazani na televiziji
    imali su veliki uticaj na javno mišljenje.
  • 10:37 - 10:39
    U roku od nekoliko nedelja,
  • 10:39 - 10:42
    naš nacionalni kongres
    je odobrio zakon o razoružanju
  • 10:42 - 10:45
    koji je čamio godinama.
  • 10:45 - 10:48
    Zatim smo mogli da pripemimo dokaze
  • 10:48 - 10:51
    kako bismo pokazali
    uspešne rezultate promena u zakonu
  • 10:51 - 10:53
    i programa sakupljanja oružja.
  • 10:53 - 10:55
    Evo na šta mislim:
  • 10:55 - 10:58
    mogli smo da dokažemo
    da smo za samo godinu dana
  • 10:58 - 11:03
    spasili više od 5 000 života.
  • 11:03 - 11:07
    (Aplauz)
  • 11:07 - 11:09
    A u slučaju droga,
  • 11:09 - 11:15
    kako bismo oslabili strahove i predrasude
    koji okružuju ovu temu,
  • 11:15 - 11:17
    uspeli smo da prikupimo
    i prikažemo činjenice
  • 11:17 - 11:21
    koje pokazuju da današnji zakoni o drogama
  • 11:21 - 11:24
    stvaraju mnogo više štete
    nego korišćenje droga samo po sebi,
  • 11:24 - 11:28
    i ljudi počinju to da shvataju.
  • 11:28 - 11:30
    Moj četvrti uvid je:
  • 11:30 - 11:34
    ne plašite se da spojite čudne saveznike.
  • 11:34 - 11:36
    Ono što sam naučila u Brazilu -
  • 11:36 - 11:38
    a to se ne odnosi samo na moju zemlju -
  • 11:38 - 11:43
    jeste važnost okupljanja
    različitih i eklektičnih ljudi.
  • 11:43 - 11:45
    Ako hoćete da promenite svet,
  • 11:45 - 11:49
    od pomoći je imati uz sebe
    dobar prikaz društva.
  • 11:49 - 11:52
    I u slučaju oružja i droga,
  • 11:52 - 11:55
    okupili smo sjajnu grupu ljudi.
  • 11:55 - 12:00
    Mobilisali smo elitu
    i dobili ogromnu podršku medija.
  • 12:00 - 12:04
    Okupili smo žrtve,
    zaštitnike ljudskih prava, ikone kulture.
  • 12:04 - 12:07
    Takođe smo pozvali i klase stručnjaka -
  • 12:07 - 12:10
    doktore, advokate, akademce i mnoge druge.
  • 12:10 - 12:12
    Naučila sam poslednjih godina
  • 12:12 - 12:18
    da vam je potrebna koalicija
    voljnih i nevoljnih za donošenje promena.
  • 12:18 - 12:20
    U slučaju droga,
  • 12:20 - 12:24
    bili su nam potrebni libertarijanci,
    antiprohibicionisti, legalizatori
  • 12:24 - 12:26
    i liberalni političari.
  • 12:26 - 12:29
    Možda se neće složiti oko svega,
  • 12:29 - 12:33
    u stvari, neće se složiti
    gotovo ni oko čega.
  • 12:33 - 12:39
    Ali legitimitet kampanje se zasniva
    na njihovim različitim gledištima.
  • 12:40 - 12:42
    Pre više od decenije,
  • 12:42 - 12:46
    imala sam mirnu budućnost
    radeći za investicionu banku.
  • 12:46 - 12:50
    Bila sam daleko
    od sveta diplomatije građanskog društva
  • 12:50 - 12:53
    koliko možete zamisliti.
  • 12:53 - 12:55
    Ali sam rizikovala.
  • 12:55 - 12:57
    Promenila sam pravac,
  • 12:57 - 13:00
    i na tom putu, pomogla sam
    u stvaranju društvenih pokreta
  • 13:00 - 13:05
    za koje smatram da su učinili
    neke delove sveta bezbednijim.
  • 13:05 - 13:10
    Svako od nas ima moć da promeni svet.
  • 13:10 - 13:15
    Bez obzira na to koji je problem
    u pitanju i koliko je teška ta borba,
  • 13:15 - 13:20
    građansko društvo je suštinsko
    u projektu promene.
  • 13:20 - 13:22
    Hvala vam.
  • 13:22 - 13:26
    (Aplauz)
Title:
4 lekcije koje sam naučila zauzimajući se protiv droga i nasilja oružjem
Speaker:
Ilona Sabo de Karvaljo (Ilona Szabo de Carvalho)
Description:

Za vreme svoje karijere u bankarstvu, Ijona Sabo de Karvaljo nikada nije pomišljala da će jednog dana započeti društveni pokret. Ali živeći u svom rodnom Brazilu, vodećem u svetu po nasilnim ubistvima, shvatila je da ne može samo da stoji po strani i posmatra kako droga i oružje uništavaju njenu zemlju. Sabo de Karvaljo otkriva četiri ključne lekcije koje je naućila kada je napustila svoj udoban posao i hrabro zauzela stav protiv statusa kvo.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:38

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions