Osloboditi inteligenciju, strast, moć devojaka
-
0:00 - 0:02Često držim pedavanja
-
0:02 - 0:05širom sveta,
-
0:05 - 0:07i ljudi me pitaju
-
0:07 - 0:09o izazovima,
-
0:09 - 0:12mojim trenucima
-
0:12 - 0:14i o stvarima zbog kojih se kajem.
-
0:14 - 0:171998.:
-
0:17 - 0:19kao samohrana majka četvoro dece,
-
0:19 - 0:23tri meseca nakon rođenja
mog četvrtog deteta, -
0:23 - 0:26počela sam da radim
-
0:26 - 0:30kao asistent istraživača.
-
0:30 - 0:33Otišla sam u severni deo Liberije.
-
0:33 - 0:36U sklopu posla,
-
0:36 - 0:39selo mi je obezbedilo smeštaj
-
0:39 - 0:42kod samohrane majke
-
0:42 - 0:44i njene kćeri.
-
0:44 - 0:47Ispostavilo se da je ta devojčica
-
0:47 - 0:49jedina u tom selu
-
0:49 - 0:51koja je upisala
-
0:51 - 0:53deveti razred.
-
0:53 - 0:56Ljudi u selu su joj se podsmevali.
-
0:56 - 0:59Druge žene su njenoj majci često govorile:
-
0:59 - 1:01"Ti i tvoje dete
-
1:01 - 1:04ćete umreti siromašne."
-
1:04 - 1:07Posle dve nedelje rada u tom selu,
-
1:07 - 1:09došlo je vreme za povratak.
-
1:09 - 1:13Majka je došla kod mene, klekla
-
1:13 - 1:17i rekla: "Lejma, povedi moju kćer.
-
1:17 - 1:19Želim
-
1:19 - 1:22da bude medicinska sestra."
-
1:22 - 1:26Živela sam u velikom siromaštvu,
u kući svojih roditelja, -
1:26 - 1:29i nisam mogla to da priuštim.
-
1:29 - 1:31Sa suzama u očima,
-
1:31 - 1:34rekla sam: "Ne."
-
1:34 - 1:36Dva meseca kasnije,
-
1:36 - 1:38odlazim u drugo selo,
-
1:38 - 1:40sa istim zadatkom,
-
1:40 - 1:44i ponudili su mi da živim
sa upravnikom sela. -
1:44 - 1:47Njegova žena ima tu devojčicu,
-
1:47 - 1:49iste boje kao i ja,
-
1:49 - 1:51potpuno prljavu.
-
1:51 - 1:53Po čitav dan ona je tumarala okolo
-
1:53 - 1:55samo u svom donjem vešu.
-
1:55 - 1:58Kada sam upitala: "Ko je to?",
-
1:58 - 2:00žena mi je odgovorila: "To je Vei.
-
2:00 - 2:03Njeno ime znači svinja.
-
2:03 - 2:06Majka joj je umrla na porođaju,
-
2:06 - 2:09a niko nije imao pojma ko je njen otac."
-
2:09 - 2:12Te dve nedelje, ona je
postala moj saputnik, -
2:12 - 2:14spavala je pored mene.
-
2:14 - 2:16Kupila sam joj staru odeću
-
2:16 - 2:18i njenu prvu lutku.
-
2:18 - 2:21Veče pre nego što je trebalo da odem,
-
2:21 - 2:23došla je u moju sobu
-
2:23 - 2:25i rekla: "Lejma, ne ostavljaj me ovde.
-
2:25 - 2:27Želim da pođem s tobom.
-
2:27 - 2:29Želim da idem u školu."
-
2:29 - 2:32Veoma siromašna, bez novca,
-
2:32 - 2:34živeći u kući s mojim roditeljima,
-
2:34 - 2:36ponovo sam rekla: "Ne."
-
2:36 - 2:38Dva meseca potom,
-
2:38 - 2:41u oba sela je izbio rat.
-
2:41 - 2:45Ni danas ne znam
-
2:45 - 2:47gde su te devojčice.
-
2:47 - 2:51Godina 2004.
-
2:51 - 2:54Na vrhuncu našeg aktivizma,
-
2:54 - 2:56ministar Liberije me je pozvao
-
2:56 - 2:59i rekao: "Lejma, imam za tebe
jednu devetogodišnjakinju. -
2:59 - 3:01Hoću da je odvedeš kući
-
3:01 - 3:03jer nemamo sigurne kuće."
-
3:03 - 3:05Ovo je priča te devojčice:
-
3:05 - 3:07silovao ju je
-
3:07 - 3:09njen deda sa očeve strane
-
3:09 - 3:11svakog dana, šest meseci.
-
3:11 - 3:14Došla je kod mene naduvena,
-
3:14 - 3:16veoma bleda.
-
3:16 - 3:19Svake noći kada bih se vratila
sa posla i legla na hladan pod, -
3:19 - 3:21ona bi legla pored mene
-
3:21 - 3:24i rekla: "Tetkice, želim da budem dobro.
-
3:24 - 3:27Želim da idem u školu."
-
3:27 - 3:292010.:
-
3:29 - 3:32Mlada žena stoji ispred predsednice Sirlif
-
3:32 - 3:34i priča svoju priču
-
3:34 - 3:37kako ona i njena braća
i sestre žive zajedno, -
3:37 - 3:40a roditelji su im poginuli u ratu.
-
3:40 - 3:43Ima 19 godina. Sanja o tome da se školuje
-
3:43 - 3:45kako bi mogla da ih izdržava.
-
3:45 - 3:47Sportski je građena.
-
3:47 - 3:49Jedna od stvari koja se desila
-
3:49 - 3:51je ta da je konkurisala za stipendiju.
-
3:51 - 3:53Punu stipendiju. Dobija je.
-
3:53 - 3:55Njen san da ide u školu,
-
3:55 - 3:57njena želja da se obrazuje,
-
3:57 - 3:59konačno su ostvareni.
-
3:59 - 4:02Odlazi u školu prvog dana.
-
4:02 - 4:04Profesor fizičkog
-
4:04 - 4:06koji je odgovoran za njen program
-
4:06 - 4:08je zamoli da izađe iz učionice.
-
4:08 - 4:10Sledeće tri godine,
-
4:10 - 4:12je bila osuđena na
-
4:12 - 4:15seksualne odnose sa njim svakog dana
-
4:15 - 4:18za uslugu što ju je pustio u školu.
-
4:18 - 4:22Globalno, postoji politika,
-
4:22 - 4:24internacionalni instrumenti,
-
4:24 - 4:26vođe poslova.
-
4:26 - 4:28Veliki ljudi su se obavezali
-
4:28 - 4:31da ćemo zaštititi našu decu
-
4:31 - 4:33od požude i straha.
-
4:33 - 4:37Postoji Povelja o pravima
deteta Ujedinjenih nacija. -
4:37 - 4:41Iz zemalja poput Amerike dolaze inicijative
kao što je "Nijedno dete zanemareno". -
4:41 - 4:44Druge zemlje imaju različite stvari.
-
4:44 - 4:46Postoji milenijumski pokret
koji se zove "Tri" -
4:46 - 4:50i fokusiran je na devojčice.
-
4:50 - 4:52Sva ova izuzetna dela izuzetnih ljudi
-
4:52 - 4:54posvećena usmeravanju mladih ljudi
-
4:54 - 4:57ka onome gde bismo
globalno želeli da budu, -
4:57 - 4:59su po mom mišljenju propala.
-
4:59 - 5:02Na primer, u Liberiji,
-
5:02 - 5:04je trudna
-
5:04 - 5:08svaka treća od deset tinejdžerki.
-
5:08 - 5:11Maloletničko prostituisanje je na vrhuncu.
-
5:11 - 5:13U jednoj zajednici su nam rekli,
-
5:13 - 5:15da kada se probudiš ujutru
-
5:15 - 5:19ugledaš upotrebljene kondome
kao papiriće od žvaka. -
5:19 - 5:22Čak i dvanaestogodišnjakinje
rade kao prostitutke, -
5:22 - 5:26za manje od dolar za jednu noć.
-
5:26 - 5:29To je srceparajuće, to je žalosno.
-
5:29 - 5:31A onda me je neko pitao,
-
5:31 - 5:33baš pre mog izlaganja ovde,
pre nekoliko dana, -
5:33 - 5:35"Pa, ima li nade?"
-
5:35 - 5:38Pre par godina, nekoliko mojih prijatelja
-
5:38 - 5:40je odlučilo da treba da premostimo jaz
-
5:40 - 5:42između naše generacije
-
5:42 - 5:44i generacije mladih žena.
-
5:44 - 5:46Nije dovoljno reći
-
5:46 - 5:49imate dva laureata Nobelove
nagrade u republici Liberiji, -
5:49 - 5:52kada su pri tome vaše devojčice na ulicama
-
5:52 - 5:55i to bez nade, ili bar tako izgleda.
-
5:55 - 5:57Stvorili smo pokret
-
5:57 - 6:00nazvan "Projekat za pomoć
mladim devojkama". -
6:00 - 6:03Posećujemo seoske zajednice
-
6:03 - 6:06i radimo isto ono što
se radi u ovoj prostoriji, -
6:06 - 6:09a to je - stvaramo atmosferu.
-
6:09 - 6:11Kada ove devojčice sednu,
-
6:11 - 6:14vi date šansu inteligenciji,
-
6:14 - 6:17date šansu strasti,
-
6:17 - 6:19date šansu posvećenosti,
-
6:19 - 6:21date šansu usredsređenosti,
-
6:21 - 6:23date šansu velikim vođama.
-
6:23 - 6:26Do danas smo radili
sa više od 300 devojčica. -
6:26 - 6:28Neke od tih devojaka
-
6:28 - 6:30koje su stidljivo ušle u sobu
-
6:30 - 6:33su preuzele odvažne korake,
kao mlade majke, -
6:33 - 6:36da izađu i da se zalažu
-
6:36 - 6:39za prava drugih mladih žena.
-
6:39 - 6:41Jedna mlada žena koju sam srela,
-
6:41 - 6:43tinejdžerka sa četvoro dece,
-
6:43 - 6:45nikada nije pomišljala da završi školu,
-
6:45 - 6:48uspešno je diplomirala;
-
6:48 - 6:50nikada nije pomišljala da studira,
-
6:50 - 6:52upisala se na fakultet.
-
6:52 - 6:54Jednog dana mi je rekla:
-
6:54 - 6:56"Želim da završim fakultet
-
6:56 - 6:58i izdržavam svoju decu."
-
6:58 - 7:00Živi na mestu gde ne može doći do novca
-
7:00 - 7:02za školovanje.
-
7:02 - 7:05Prodaje vodu, sokove,
-
7:05 - 7:09kartice za mobilne telefone.
-
7:09 - 7:11Pomislili biste da štedi taj novac
-
7:11 - 7:14i ulaže u svoje obrazovanje.
-
7:14 - 7:16Zove se Huanita.
-
7:16 - 7:18Ona taj novac daje
-
7:18 - 7:21samohranim majkama u svojoj zajednici
-
7:21 - 7:23koje šalje nazad u školu.
-
7:23 - 7:25Ona kaže: "Lejma, moja želja
-
7:25 - 7:27je da se obrazujem.
-
7:27 - 7:29A ako ja ne mogu da se obrazujem,
-
7:29 - 7:32kada vidim da se neka
od mojih sestara obrazuje, -
7:32 - 7:34moja želja se ostvaruje.
-
7:34 - 7:36Želim bolji život.
-
7:36 - 7:38Želim hranu za moju decu.
-
7:38 - 7:43Želim da prestane seksualno zlostavljanje
i iskorištavanje u školama." -
7:43 - 7:45Ovo je san afričke devojke.
-
7:45 - 7:47Pre nekoliko godina,
-
7:47 - 7:49živela je jedna afrička devojčica.
-
7:49 - 7:51Imala je sina
-
7:51 - 7:54koji je želeo komadić krofne
-
7:54 - 7:57jer je bio jako gladan.
-
7:57 - 8:00Ljuta, frustrirana,
-
8:00 - 8:02zaista uznemirena
-
8:02 - 8:05stanjem svog društva
-
8:05 - 8:07i stanjem svoje dece,
-
8:07 - 8:09ova mlada devojka je osnovala pokret,
-
8:09 - 8:11gde su se obične žene
-
8:11 - 8:13udružile da bi
-
8:13 - 8:15se izborile za mir.
-
8:15 - 8:17Ja ću ispuniti tu želju.
-
8:17 - 8:19Ovo je želja druge afričke devojke.
-
8:19 - 8:21Nisam uspela da ispunim
želje te dve devojke. -
8:21 - 8:23Nisam uspela.
-
8:23 - 8:26Ovo su bile stvari koje su prolazile
kroz glavu tim mladim ženama - -
8:26 - 8:29nisam uspela, nisam uspela, nisam uspela.
-
8:29 - 8:33Ja ću uraditi to.
-
8:33 - 8:35Žene su izašle,
-
8:35 - 8:38usprotivile se brutalnom diktatoru,
-
8:38 - 8:41govorile bez straha.
-
8:41 - 8:45Ne samo da je želja za
parčetom krofne ispunjena, -
8:45 - 8:47već je i želja za mirom ispunjena.
-
8:47 - 8:49Ova mlada žena
-
8:49 - 8:51je takođe želela da ide u školu.
-
8:51 - 8:53Išla je u školu.
-
8:53 - 8:55Ova mlada žena je želela
da se dese i druge stvari, -
8:55 - 8:57i one su se desile.
-
8:57 - 9:01Danas sam ja ta mlada žena,
-
9:01 - 9:03dobitnik Nobelove nagrade.
-
9:03 - 9:05Na putu sam
-
9:05 - 9:07da ispunim želju,
-
9:07 - 9:09koliko je to u mojoj moći,
-
9:09 - 9:11želju mladih afričkih devojaka -
-
9:11 - 9:13da se obrazuju.
-
9:13 - 9:15Osnovali smo fondaciju.
-
9:15 - 9:17Dajemo pune četvorogodišnje stipendije
-
9:17 - 9:20devojčicama iz sela u kojima
vidimo potencijal. -
9:20 - 9:23Ne tražim mnogo od vas.
-
9:23 - 9:25Takođe sam posetila mesta
u Sjedinjenim Američkim Državama, -
9:25 - 9:27i znam da devojke iz ove zemlje
-
9:27 - 9:29takođe imaju želje,
-
9:29 - 9:32za boljim životom negde u Bronksu,
-
9:32 - 9:34za boljim životom
-
9:34 - 9:36negde u Los Anđelesu,
-
9:36 - 9:39za boljim životom negde u Teksasu,
-
9:39 - 9:42za boljim životom negde u Njujorku,
-
9:42 - 9:44za boljim životom
-
9:44 - 9:46negde u Nju Džerziju.
-
9:46 - 9:48Hoćete li da mi se pridružite u pokušaju
-
9:48 - 9:51da pomognemo toj devojci,
-
9:51 - 9:54bilo da je ona iz Afrike ili Amerike
-
9:54 - 9:56ili Japana
-
9:56 - 9:58da joj ispunimo želju,
-
9:58 - 10:00njen san,
-
10:00 - 10:02da dostigne taj san?
-
10:02 - 10:04Zato što svi ovi
-
10:04 - 10:07veliki inovatori i izumitelji
-
10:07 - 10:09sa kojima smo razgovarali
i koje smo videli -
10:09 - 10:11poslednjih nekoliko dana,
-
10:11 - 10:14takođe sede i u skrivenim ćoškovima
-
10:14 - 10:16širom sveta,
-
10:16 - 10:18i sve što traže od nas
-
10:18 - 10:20je da stvorimo tu atmosferu koja će
-
10:20 - 10:22osloboditi inteligenciju,
-
10:22 - 10:24osloboditi strast,
-
10:24 - 10:26osloboditi sve divne stvari
-
10:26 - 10:29koje nose u sebi.
-
10:29 - 10:32Putujmo zajedno. Putujmo zajedno.
-
10:32 - 10:34Hvala vam.
-
10:34 - 10:57(Aplauz)
-
10:57 - 10:59Kris Anderson: Hvala vam mnogo.
-
10:59 - 11:01Upravo sada u Liberiji,
-
11:01 - 11:03šta je to
-
11:03 - 11:06što vam najviše smeta?
-
11:06 - 11:08LG: Tražili su mi da vodim
-
11:08 - 11:11Pokret mira Liberije.
-
11:11 - 11:13Kao deo mog posla,
-
11:13 - 11:16obilazim
-
11:16 - 11:18različita sela i gradove -
-
11:18 - 11:2213,15 sati na prašnjavim putevima -
-
11:22 - 11:25i nema zajednice u kojoj sam bila,
-
11:25 - 11:29a u kojoj nije bilo
inteligentnih devojčica. -
11:29 - 11:31Na žalost,
-
11:31 - 11:34vizija velike budućnosti,
-
11:34 - 11:36ili san o velikoj budućnosti,
-
11:36 - 11:38samo je san,
-
11:38 - 11:40jer se susrećete sa svim tim porocima.
-
11:40 - 11:43Tinejdžerska trudnoća je,
kao što sam rekla, epidemija. -
11:43 - 11:45Dakle, ono što me brine
-
11:45 - 11:49je to da sam bila tamo,
-
11:49 - 11:52i nekako sam došla i ovde,
-
11:52 - 11:54a ne želim da budem jedina
-
11:54 - 11:56koja je ovde dospela.
-
11:56 - 11:58Tražim načine
-
11:58 - 12:00da druge devojke budu uz mene.
-
12:00 - 12:03Želim da, kada se za 20 godina osvrnem,
-
12:03 - 12:05vidim da jedna devojka iz Liberije,
-
12:05 - 12:08Gane, Nigerije, Etiopije
-
12:08 - 12:11stoji na ovoj TED pozornici.
-
12:11 - 12:13I možda, samo možda, kaže:
-
12:13 - 12:15"Zbog te žene koja je dobila
Nobelovu nagradu -
12:15 - 12:17ja sam danas ovde."
-
12:17 - 12:19Veoma sam zabrinuta
-
12:19 - 12:22kada ih vidim beznadežne.
-
12:22 - 12:25Ali ipak nisam tako pesimistična,
-
12:25 - 12:27jer znam da mi ne treba mnogo
-
12:27 - 12:29da bih ih podstakla.
-
12:29 - 12:31KA: Podelite sa nama jednu stvar
-
12:31 - 12:33koja se desila prošle godine,
a koja budi nadu, -
12:33 - 12:35i kojoj ste bili svedok.
-
12:35 - 12:38LG: Mogu da vam pričam
o mnogim takvim primerima. -
12:38 - 12:40Ali prošle godine
-
12:40 - 12:42smo otišli u selo iz kojeg
je predsednica Sirlif, -
12:42 - 12:44otišli smo da radimo sa devojčicama.
-
12:44 - 12:46Nismo mogli da nađemo 25 devojčica
-
12:46 - 12:48u srednjoj školi.
-
12:48 - 12:51Sve ove devojčice su išle u rudnik zlata,
-
12:51 - 12:53a uglavnom su bile prostitutke
-
12:53 - 12:55i radile razne stvari.
-
12:55 - 12:57Okupili smo 50 devojaka
-
12:57 - 12:59i radili sa njima.
-
12:59 - 13:02To je bilo na početku izbora.
-
13:02 - 13:04To je mesto gde žene nikada -
-
13:04 - 13:06čak ni one starije -
-
13:06 - 13:09nisu čak ni sedele u društvu muškaraca.
-
13:09 - 13:12Ove devojke su se udružile,
formirale grupu -
13:12 - 13:14i započele kampanju
-
13:14 - 13:16za registraciju glasača.
-
13:16 - 13:18To je zaista pravo ruralno mesto.
-
13:18 - 13:20A slogan koji su koristile je bio:
-
13:20 - 13:22"Čak i lepe devojke glasaju."
-
13:22 - 13:24Uspele su da okupe mlade žene.
-
13:24 - 13:27Ali nisu samo to uradile.
-
13:27 - 13:29Otišle su do onih koji su se kandidovali
-
13:29 - 13:31i pitali ih: "Šta je to
-
13:31 - 13:33što ćete pružiti devojkama ove zajednice
-
13:33 - 13:35kada pobedite?"
-
13:35 - 13:37Jedan od tih ljudi
-
13:37 - 13:40koji je već imao mesto je bio vrlo -
-
13:40 - 13:42Liberija ima jedan od najstrožih
zakona o silovanju, -
13:42 - 13:45on je bio jedan od onih koji
se zaista bore u parlamentu -
13:45 - 13:47da preobliče taj zakon
-
13:47 - 13:49jer ga je nazvao varvarskim.
-
13:49 - 13:53Silovanje nije varvarsko,
ali zakon, rekao je, jeste. -
13:53 - 13:55A kada su devojke počele
da razgovaraju s njim, -
13:55 - 13:57bio je veoma neljubazan.
-
13:57 - 13:59Te mlade devojke su
se okrenule i rekle mu: -
13:59 - 14:01"Zbacićemo te sa položaja."
-
14:01 - 14:03On danas više nije na tom položaju.
-
14:03 - 14:09(Aplauz)
-
14:09 - 14:12KA: Lejma, hvala. Hvala mnogo
na gostovanju na TED-u. -
14:12 - 14:14LG: Nema na čemu. (KA: Hvala.)
-
14:14 - 14:18(Aplauz)
- Title:
- Osloboditi inteligenciju, strast, moć devojaka
- Speaker:
- Lejma Gbouvi (Leymah Gbowee)
- Description:
-
Dobitnica Nobelove nagrade za mir, Lejma Gbouvi, priča dve priče - o promeni u svom životu i o neiskorišćenom potencijalu devojaka širom sveta. Možemo li promeniti svet tako što ćemo pružiti šansu devojkama da razviju svoje potencijale?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Ivana Korom approved Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Ivana Korom edited Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Retired user accepted Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Retired user edited Serbian subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls |