Return to Video

Как подготвяме някои деца за колежа, а други за затвора

  • 0:01 - 0:05
    По пътя на американските деца
    към зрелостта
  • 0:05 - 0:09
    две институции контролират процеса.
  • 0:09 - 0:12
    За първата слушаме много: колежа.
  • 0:12 - 0:15
    Някои от вас си спомнят въодушевлението,
  • 0:15 - 0:17
    когато за първи път поехте към колежа.
  • 0:17 - 0:20
    Някои от вас са там сега
  • 0:20 - 0:23
    и го усещате и в този момент.
  • 0:24 - 0:26
    Колежа има някои недостатъци.
  • 0:26 - 0:29
    Той е скъп; той кара младежите
    да задлъжняват.
  • 0:29 - 0:32
    Но като цяло е доста добър избор.
  • 0:32 - 0:37
    Младите хора излизат от колежа
    с гордост и с чудесни приятели
  • 0:37 - 0:39
    и с много познания за света.
  • 0:39 - 0:41
    И може би най-важното,
  • 0:41 - 0:46
    с по-добри шансове на трудовия пазар
    от тези преди колежа.
  • 0:46 - 0:48
    Днес искам да говоря
    за втората институция,
  • 0:48 - 0:54
    водеща израстването
    от детството към зрелостта в САЩ.
  • 0:54 - 0:58
    И тази институция е затворът.
  • 0:59 - 1:03
    Младите хора в тази институция
    се срещат с пробационни служители
  • 1:03 - 1:05
    вместо с учители.
  • 1:05 - 1:09
    Те ходят на срещи в съда
    вместо на лекции.
  • 1:09 - 1:14
    Тяхната първа самостоятелна година
    е в щатско корекционно звено.
  • 1:14 - 1:17
    и те излизат от двайсетте си години
  • 1:17 - 1:20
    не със степени по бизнес и английски,
  • 1:20 - 1:22
    а с криминално досие.
  • 1:23 - 1:25
    Тази институция също ни излиза скъпо,
  • 1:25 - 1:27
    около 40 000 долара годишно
  • 1:27 - 1:31
    за задържането на един младеж
    в Ню Джърси.
  • 1:31 - 1:34
    Но тук данъкоплатците плащат сметката
  • 1:34 - 1:37
    и децата получават студена килия
  • 1:37 - 1:40
    и перманентен знак срещу себе си,
    когато се върнат у дома
  • 1:40 - 1:43
    и кандидатстват за работа.
  • 1:43 - 1:46
    Все повече и повече деца
    поемат този път към зрелостта в Щатите
  • 1:46 - 1:51
    и това е, защото в последните 40 години
  • 1:51 - 1:57
    броя на влизащите в затвора
    е нараснал 700 пъти.
  • 1:57 - 1:59
    Имам един слайд за това представяне.
  • 1:59 - 2:01
    Ето го.
  • 2:02 - 2:04
    Това са нивата
    на влизане в затвора,
  • 2:04 - 2:10
    около 716 души на всеки 100 000
    от населението.
  • 2:11 - 2:14
    Това са страните от ОИСР.
  • 2:19 - 2:22
    Нещо повече, пращаме в затвора
    бедните деца,
  • 2:22 - 2:25
    голяма част от тях от афроамериканска
    и латино общността
  • 2:25 - 2:30
    и така затворът стои твърдо
    между младежите, опитващи се да успеят,
  • 2:30 - 2:33
    и сбъдването на американската мечта.
  • 2:33 - 2:36
    Проблемът в действителност
    е малко по-лош,
  • 2:36 - 2:39
    защото не само вкарваме в затворите
    бедните деца,
  • 2:39 - 2:42
    а и ги задължаваме
    със съдебни разноски,
  • 2:42 - 2:44
    с пробационни и ограничения за помилване,
  • 2:44 - 2:46
    със заповеди от ниско ниво,
  • 2:46 - 2:50
    караме ги да живеят
    наоколо и под домашен арест,
  • 2:50 - 2:53
    и да преговарят с полицията,
  • 2:53 - 2:56
    която влиза в бедни квартали
    на цветнокожи,
  • 2:56 - 2:59
    не с цел да ги предпазва,
  • 2:59 - 3:03
    а за да увеличава броя на арестите
    и да запълва градската хазна.
  • 3:07 - 3:11
    Това е скритата обратна страна
    на историческия експеримент с наказанието:
  • 3:11 - 3:14
    млади хора, които се страхуват, че могат
  • 3:14 - 3:17
    да бъдат претърсвани, спирани, задържани
    във всеки един момент.
  • 3:17 - 3:19
    Не само на улицата,
    но и в домовете им,
  • 3:19 - 3:22
    на училище и на работа.
  • 3:23 - 3:26
    Този път към зрелостта ме заинтересува,
  • 3:26 - 3:28
    когато самата аз бях в колежа, студентка
  • 3:28 - 3:30

    в Университета на Пенсилвания
  • 3:30 - 3:32
    в началото на 2000-те.
  • 3:32 - 3:36
    Пен е в исторически
    афроамерикански квартал.
  • 3:36 - 3:41
    Имаме тези две паралелни пътеки,
    успоредни и едновременни:
  • 3:41 - 3:44
    децата, посещаващи
    този елитен, частен университет,
  • 3:44 - 3:47
    и децата от съседния квартал,
  • 3:47 - 3:49
    някои от които се добират до колежа,
  • 3:49 - 3:52
    и много от които
    отиват в затвора.
  • 3:53 - 3:57
    През втората ми година давах частни уроци
    на млада жена ученичка,
  • 3:57 - 4:00
    която живееше на 10 минути
    от университета.
  • 4:00 - 4:04
    Скоро братовчед ѝ се върна у дома
    от изправителен младежки център.
  • 4:04 - 4:07
    Той беше на 15, първокурсник.
  • 4:07 - 4:10
    Започнах да го опознавам,
    семейството и приятелите му,
  • 4:10 - 4:14
    и го попитах какво мисли, да пиша ли
  • 4:14 - 4:16
    за живота му в дипломната си работа
    при завършване.
  • 4:16 - 4:20
    Тази дипломна работа стана
    дисертация в Принстън
  • 4:20 - 4:22
    и сега и книга.
  • 4:22 - 4:24
    До края на втората ми година
  • 4:24 - 4:27
    се преместих в квартала
    и прекарах следващите шест години
  • 4:27 - 4:31
    в опити да разбера с какво се сблъскват
    младежите, докато растат.
  • 4:32 - 4:34
    Първата ми седмица в квартала
  • 4:34 - 4:37
    видях две момчета, на пет и седем години,
  • 4:37 - 4:38
    които играеха на гоненица,
  • 4:38 - 4:41
    и по-голямото гонеше по-малкото.
  • 4:41 - 4:43
    Той беше ченгето.
  • 4:43 - 4:45
    Когато той хвана по-малкия,
  • 4:45 - 4:46
    го блъсна на земята,
  • 4:46 - 4:49
    закопча го с въображаеми белезници,
  • 4:49 - 4:51
    и извади четвърт долар от джоба на детето,
  • 4:51 - 4:55
    като каза "вземам това."
  • 4:55 - 4:58
    Попита детето
    дали носи наркотици
  • 4:58 - 5:01
    или има присъда.
  • 5:01 - 5:03
    Много пъти виждах играта да се повтаря,
  • 5:03 - 5:05
    понякога децата
    просто се отказваха да бягат
  • 5:05 - 5:07
    и направо лягаха на земята
  • 5:07 - 5:11
    с ръце над главата, или опрени на стената.
  • 5:11 - 5:13
    Те си крещяха,
  • 5:13 - 5:14
    "Ще те прибера,
  • 5:14 - 5:17
    ще те прибера
    и никога няма да се върнеш в къщи!"
  • 5:17 - 5:21
    Веднъж видях шестгодишно дете
    да смъква панталоните на друго
  • 5:21 - 5:24
    и да опитва да направи обиск.
  • 5:25 - 5:28
    През първите 18 месеца,
    в които живях в квартала,
  • 5:28 - 5:32
    записвах всеки път, когато виждах
    контакт между полицията
  • 5:32 - 5:34
    и хората, които ми бяха съседи.
  • 5:35 - 5:37
    През първите 18 месеца
  • 5:37 - 5:40
    гледах как полицията спира
    пешеходци или шофьори,
  • 5:40 - 5:43
    претърсва хора, вика имена,
  • 5:43 - 5:45
    гони хора по улицата,
  • 5:45 - 5:46
    извиква ги за разпити,
  • 5:46 - 5:50
    или прави арести всеки ден,
    с пет изключения.
  • 5:51 - 5:55
    Петдесет и два пъти гледах
    как полицията разбива врати,
  • 5:55 - 5:57
    гони хора в къщите
  • 5:57 - 6:00
    или прави арест
    в собствения им дом.
  • 6:00 - 6:03
    14 пъти
    през тази първа година и половина
  • 6:03 - 6:08
    гледах полицаите да удрят, душат, ритат
    или скачат върху повалени младежи,
  • 6:08 - 6:11
    след като са ги хванали.
  • 6:12 - 6:15
    Лека полека почнах
    да опознавам двама братя,
  • 6:15 - 6:16
    Чък и Тим.
  • 6:16 - 6:19
    Чък беше на 18, когато се срещнахме,
    завършваше гимназия.
  • 6:19 - 6:23
    Играеше в баскетболния отбор
    и имаше четворки и петици.
  • 6:23 - 6:25
    Неговия по-малък брат, Тим
    беше на 10.
  • 6:25 - 6:28
    Тим обичаше Чък
    и го следваше често,
  • 6:28 - 6:30
    приемаше го като ментор.
  • 6:30 - 6:32
    Те живееха с майка си и кръстника си
  • 6:32 - 6:36
    в двуетажна къща
    с ливада и задна веранда.
  • 6:36 - 6:39
    Майка им се бореше със зависимост
    през цялото време, докато децата растяха.
  • 6:39 - 6:43
    Тя никога не успя
    да се задържи на работа твърде дълго.
  • 6:43 - 6:46
    Всъщност пенсията на дядо им
    издържаше семейството,
  • 6:46 - 6:49
    не напълно достатъчна
    за дрехи и храна
  • 6:49 - 6:52
    и училищни принадлежности
    за растящите деца.
  • 6:52 - 6:54
    Семейството наистина се бореше.
  • 6:54 - 6:57
    Когато се срещнахме, Чък
    завършваше гимназията.
  • 6:57 - 6:59
    Беше тъкмо навършил 18.
  • 7:00 - 7:03
    Тази зима едно дете в училищния двор
  • 7:03 - 7:06
    нарекло майката на Чък нарко курва.
  • 7:06 - 7:09
    Чък натикал лицето му в снега
  • 7:09 - 7:13
    и училищната охрана
    го обвинила в утежнено нападение.
  • 7:13 - 7:14
    Момчето беше добре на другия ден,
  • 7:14 - 7:18
    мисля, че гордостта му пострада най-много.
  • 7:18 - 7:20
    Все пак, тъй като Чък
    беше на 18,
  • 7:20 - 7:23
    случаят с утежненото нападение
    го изпрати в затвора за пълнолетни
  • 7:23 - 7:25
    на Стейт Роуд в североизточна Филаделфия,
  • 7:25 - 7:29
    където той престоя, не можейки да плати
    гаранцията (не можеше да си позволи),
  • 7:29 - 7:33
    докато датите за процеса се влачеха
    още и още
  • 7:33 - 7:35
    през почти цялата му последна година.
  • 7:36 - 7:39
    Най-накрая, в края на сезона,
  • 7:39 - 7:42
    съдията по случая
    отхвърли повечето обвинения
  • 7:42 - 7:44
    и Чък се върна в къщи,
  • 7:44 - 7:48
    само няколко стотици долара
    за съдебни такси, висящи над главата му.
  • 7:48 - 7:51
    Тим беше щастлив в оня ден.
  • 7:51 - 7:53
    Следващата есен Чък опита
    да се върне в последния клас,
  • 7:53 - 7:55
    но училищния секретар му каза,
  • 7:55 - 7:58
    че е на 19 и е твърде голям,
    за да го приемат пак.
  • 7:58 - 8:02
    Тогава съдията по делото му за нападение
    издаде заповед за задържането му,
  • 8:02 - 8:05
    защото той не можеше да плати
    225-те долара съдебни разноски,
  • 8:05 - 8:09
    с които го задължиха
    няколко седмици след края на случая.
  • 8:09 - 8:13
    Тогава той беше отпаднал от училище
    и живеещ като беглец.
  • 8:13 - 8:15
    Първия арест на Тим
    бе по-късно в годината,
  • 8:15 - 8:17
    след като навърши 11.
  • 8:17 - 8:19
    Чък беше успял
    да отмени присъдата си
  • 8:19 - 8:22
    и изплащаше на вноски
    съдебната такса
  • 8:22 - 8:25
    и возеше Тим до училище
    с колата на приятелката си.
  • 8:25 - 8:28
    Спира ги полицай, проверява колата,
  • 8:28 - 8:32
    и колата се оказва
    открадната в Калифорния.
  • 8:32 - 8:36
    Чък нямал представа
    кога е открадната тази кола.
  • 8:36 - 8:39
    Чичото на приятелката му
    я бил купил от търг за стари коли,
  • 8:39 - 8:41
    в североизточна Филаделфия.
  • 8:41 - 8:43
    Чък и Тим никога
    не бяха напускали щата,
  • 8:43 - 8:46
    да не говорим за Калифорния.
  • 8:46 - 8:48
    И все пак полицията в районното
  • 8:48 - 8:52
    обвини Чък в притежание на
    крадена собственост.
  • 8:52 - 8:54
    И после съдията за непълнолетни
    след няколко дни
  • 8:54 - 8:56
    обвини Тим, на 11,
  • 8:56 - 9:00
    в съучастие в получаване
    на откраднато имущество
  • 9:00 - 9:03
    и тогава му беше присъдена
    тригодишна пробация.
  • 9:04 - 9:07
    С тази присъда за пробация
    надвиснала над главата му,
  • 9:07 - 9:09
    Чък сложи брат си да седне
  • 9:09 - 9:13
    и започна да го учи
    как да бяга от полицията.
  • 9:13 - 9:15
    Те сядаха на верандата,
  • 9:15 - 9:17
    гледаща към общата алея,
  • 9:17 - 9:21
    и Чък учеше Тим да разпознава
    коли под прикритие,
  • 9:21 - 9:26
    как да се държи при нощни акции
    и как и къде да се крие.
  • 9:27 - 9:29
    Искам да си представите за секунда
  • 9:29 - 9:31
    какъв би бил животът на Тим и Чък
    в квартал,
  • 9:31 - 9:36
    където децата отиват в колеж,
  • 9:36 - 9:37
    не в затвора.
  • 9:38 - 9:41
    Квартал като този,
    в който аз растях.
  • 9:41 - 9:43
    Добре, може да кажете.
  • 9:43 - 9:46
    Но Чък и Тим, и другите като тях,
  • 9:46 - 9:48
    те извършват престъпления!
  • 9:48 - 9:52
    Не заслужават ли да бъдат в затвора?
  • 9:52 - 9:55
    Ами, моят отговор би бил не.
  • 9:55 - 9:56
    Не трябва.
  • 9:56 - 9:59
    И определено не заради същите неща,
    които други млади хора
  • 9:59 - 10:03
    с повече привилегии
    правят безнаказано.
  • 10:03 - 10:05
    Ако Чък учеше в моето училище,
  • 10:05 - 10:07
    този сблъсък в двора би свършил там.
  • 10:07 - 10:09
    като бой в училищния двор.
  • 10:09 - 10:12
    Той никога не би станал
    случай на утежнено нападение.
  • 10:13 - 10:16
    Нито едно от децата, с които учех,
  • 10:16 - 10:17
    сега няма криминално досие.
  • 10:17 - 10:19
    Дори едно.
  • 10:19 - 10:23
    Но можете да си представите колко биха
    имали, ако полицията ги спираше
  • 10:23 - 10:27
    и ги претърсваше за наркотици,
    когато влизат в клас?
  • 10:27 - 10:31
    Или ако нахлуваше на партитата им среднощ?
  • 10:32 - 10:34
    Добре, може да кажете.
  • 10:34 - 10:36
    Но не допринася ли това ниво на задържане
  • 10:36 - 10:38
    донякъде за ниското ниво
    на престъпността?
  • 10:38 - 10:41
    Тя намалява. Това е хубаво.
  • 10:41 - 10:43
    Като цяло това е хубаво.
    Престъпността пада.
  • 10:43 - 10:47
    Тя падна рязко
    през 90-те и в началото на века.
  • 10:47 - 10:49
    Но според група учени
  • 10:49 - 10:53
    свикана миналата година
    от Академията на науките,
  • 10:53 - 10:57
    връзката между историческите високи нива
    на влизане в затвора
  • 10:57 - 11:00
    и ниските нива на престъпност
    са доста объркани.
  • 11:00 - 11:04
    Оказа се, че престъпността
    се покачва и пада
  • 11:04 - 11:08
    без връзка с това колко младежи
    изпращаме в затвора.
  • 11:09 - 11:12
    Склонни сме да мислим за правосъдието
    по доста ограничен начин.
  • 11:12 - 11:16
    добро и зло, невинен и виновен.
  • 11:16 - 11:19
    Несправедливостта е да бъдеш
    погрешно обвинен.
  • 11:19 - 11:22
    Ако си обвинен в нещо,
    което си направил,
  • 11:22 - 11:23
    трябва да бъдеш наказан за него.
  • 11:23 - 11:25
    Има невинни и виновни,
  • 11:25 - 11:28
    има жертви и има извършители.
  • 11:28 - 11:32
    Може би можем да мислим
    по-широко от това.
  • 11:32 - 11:37
    Сега молим деца
    от най-онеправданите квартали,
  • 11:37 - 11:39
    които имат най-малки
    семейни ресурси,
  • 11:39 - 11:41
    които ходят в най-лошите
    училища в страната,
  • 11:41 - 11:44
    които са най-зле на трудовия пазар,
  • 11:44 - 11:48
    живущи в квартали,
    в които насилието е ежедневен проблем,
  • 11:48 - 11:52
    ние молим тези деца да вървят
    по най-тънката възможна линия --
  • 11:52 - 11:56
    в общи линии никога да не грешат.
  • 11:56 - 12:01
    Защо не подкрепяме децата,
    срещащи тези предизвикателства?
  • 12:01 - 12:08
    Защо предлагаме само белезници,
    затвор и съществуване на бегълци?
  • 12:08 - 12:11
    Можем ли да си представим нещо по-добро?
  • 12:11 - 12:15
    Можем ли да си представим съдебна система,
    в която оздравяването е приоритет,
  • 12:15 - 12:17
    превенцията, гражданското включване,
  • 12:17 - 12:20
    вместо наказанието?
  • 12:20 - 12:23
    (Аплодисменти)
  • 12:28 - 12:30
    Правосъдна система, която разпознава
  • 12:30 - 12:34
    наследеното изключване,
    което срещат цветнокожите в САЩ
  • 12:34 - 12:38
    и която не подкрепя
    и увековечава това изключване.
  • 12:38 - 12:42
    (Аплодисменти)
  • 12:43 - 12:48
    И най-сетне, система на правосъдие,
    която вярва в черните младежи,
  • 12:48 - 12:52
    вместо да ги третира
    като враг, който трябва да бъде заловен.
  • 12:52 - 12:55
    (Аплодисменти)
  • 12:59 - 13:02
    Добрата новина е, че вече сме.
  • 13:02 - 13:07
    преди няколко години Мишел Александър
    написа "Новият Джим Кроу",
  • 13:07 - 13:11
    което накара американците да видят
    в затварянето проблем с граждански права,
  • 13:11 - 13:15
    на исторически пропорции по начин,
    невиждан досега.
  • 13:15 - 13:19
    Президентът Обама и главният прокурор
    Ерик Холдър се заеха много силно
  • 13:19 - 13:21
    с реформи в правосъдието,
  • 13:21 - 13:25
    с нуждата да се промени
    расовото неравенство в затварянето.
  • 13:25 - 13:27
    Виждаме щати да отхвърлят
    спирането и претърсването
  • 13:27 - 13:30
    като нарушение на гражданските права,
    каквито са.
  • 13:30 - 13:35
    Виждаме градове и щати да декриминализират
    притежанието на марихуана.
  • 13:35 - 13:37
    Ню Йорк, Ню Джърси и Калифорния
  • 13:37 - 13:41
    намаляват броя на затворниците,
    затварят затвори,
  • 13:41 - 13:43
    и същевременно имат голям
    спад на престъпността.
  • 13:43 - 13:45
    Тексас сега влиза в играта,
  • 13:45 - 13:49
    затваряйки затворите
    и инвестирайки в образование.
  • 13:49 - 13:53
    Образува се любопитна коалиция
    между лявото и дясното,
  • 13:53 - 13:56
    между бивши затворници
    и фискални консерватори,
  • 13:56 - 13:59
    от активисти на гражданските права
    и либертарианци,
  • 13:59 - 14:03
    от млади хора, излизащи на улицата
    да протестират срещу полицейското насилие
  • 14:03 - 14:06
    срещу невъоръжени черни тинейджъри
  • 14:06 - 14:08
    и по-възрастни, по-богати хора --
  • 14:08 - 14:10
    някои от вас са в публиката --
  • 14:10 - 14:14
    наливащи големи суми в
    дейности за премахване на затворите.
  • 14:15 - 14:17
    В дълбоко разделения Конгрес,
  • 14:17 - 14:20
    реформирането на системата
    на криминалното правосъдие,
  • 14:20 - 14:23
    е единственото нещо,
    в което леви и десни
  • 14:23 - 14:25
    постигат съгласие.
  • 14:25 - 14:29
    Не мислех, че ще видя
    този политически момент в живота си.
  • 14:29 - 14:33
    Мисля, че много от хората,
    които работят неуморно
  • 14:33 - 14:35
    и пишат за причините и следствията
  • 14:35 - 14:37
    на исторически високите ни
    нива на задържане.
  • 14:37 - 14:41
    не са мислели, че
    ще доживеем това.
  • 14:41 - 14:45
    Въпросът сега е
    какво можем да извлечем от това.
  • 14:45 - 14:48
    Колко можем да променим?
  • 14:48 - 14:50
    Искам да завърша с призив към младите,
  • 14:50 - 14:52
    които сега са в колежа
  • 14:52 - 14:55
    и младите хора, опитващи се
    да не влязат в затвора
  • 14:55 - 14:58
    или да излязат от там
    и да се върнат у дома.
  • 14:58 - 15:02
    Може да изглежда, че тези пътеки
    са на светове разстояние,
  • 15:02 - 15:07
    но младежите в тези две институции,
  • 15:07 - 15:08
    водещи към зрелостта,
  • 15:08 - 15:11
    имат едно общо:
  • 15:11 - 15:16
    и двете могат да създадат лидери
    в реформирането на правосъдието.
  • 15:16 - 15:20
    Младите хора винаги са водели
    борбата за равноправие,
  • 15:20 - 15:22
    борбата повече хора
    да получат достойнство
  • 15:22 - 15:25
    и шанс да се борят за свобода.
  • 15:25 - 15:27
    Мисията на поколението
    на младите хора,
  • 15:27 - 15:32
    които израстват в този дълбоко
    трансформиращ момент е потенциално
  • 15:32 - 15:37
    да сложат край на масовото задържане
    и да построят нова система,
  • 15:37 - 15:40
    наблягайки на думата справедливост.
  • 15:40 - 15:42
    Благодаря.
  • 15:42 - 15:45
    (Аплодисменти)
Title:
Как подготвяме някои деца за колежа, а други за затвора
Speaker:
Алис Гофман
Description:

В САЩ две институции водят тинейджърите към зрелостта: колежът и затворът. Социологът Алис Гофман е прекарала 6 години в неспокоен филаделфийски квартал и е видяла отблизо как тинейджърите се насочват по пътя към затвора -- нещо, което започва с относително дребни нарушения. В разпаленото си изложение тя пита: "Защо предлагаме само белезници и време в затвора?"

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:04

Bulgarian subtitles

Revisions