Как подготвяме някои деца за колежа, а други за затвора
-
0:01 - 0:05По пътя на американските деца
към зрелостта -
0:05 - 0:09две институции контролират процеса.
-
0:09 - 0:12За първата слушаме много: колежа.
-
0:12 - 0:15Някои от вас си спомнят въодушевлението,
-
0:15 - 0:17когато за първи път поехте към колежа.
-
0:17 - 0:20Някои от вас са там сега
-
0:20 - 0:23и го усещате и в този момент.
-
0:24 - 0:26Колежа има някои недостатъци.
-
0:26 - 0:29Той е скъп; той кара младежите
да задлъжняват. -
0:29 - 0:32Но като цяло е доста добър избор.
-
0:32 - 0:37Младите хора излизат от колежа
с гордост и с чудесни приятели -
0:37 - 0:39и с много познания за света.
-
0:39 - 0:41И може би най-важното,
-
0:41 - 0:46с по-добри шансове на трудовия пазар
от тези преди колежа. -
0:46 - 0:48Днес искам да говоря
за втората институция, -
0:48 - 0:54водеща израстването
от детството към зрелостта в САЩ. -
0:54 - 0:58И тази институция е затворът.
-
0:59 - 1:03Младите хора в тази институция
се срещат с пробационни служители -
1:03 - 1:05вместо с учители.
-
1:05 - 1:09Те ходят на срещи в съда
вместо на лекции. -
1:09 - 1:14Тяхната първа самостоятелна година
е в щатско корекционно звено. -
1:14 - 1:17и те излизат от двайсетте си години
-
1:17 - 1:20не със степени по бизнес и английски,
-
1:20 - 1:22а с криминално досие.
-
1:23 - 1:25Тази институция също ни излиза скъпо,
-
1:25 - 1:27около 40 000 долара годишно
-
1:27 - 1:31за задържането на един младеж
в Ню Джърси. -
1:31 - 1:34Но тук данъкоплатците плащат сметката
-
1:34 - 1:37и децата получават студена килия
-
1:37 - 1:40и перманентен знак срещу себе си,
когато се върнат у дома -
1:40 - 1:43и кандидатстват за работа.
-
1:43 - 1:46Все повече и повече деца
поемат този път към зрелостта в Щатите -
1:46 - 1:51и това е, защото в последните 40 години
-
1:51 - 1:57броя на влизащите в затвора
е нараснал 700 пъти. -
1:57 - 1:59Имам един слайд за това представяне.
-
1:59 - 2:01Ето го.
-
2:02 - 2:04Това са нивата
на влизане в затвора, -
2:04 - 2:10около 716 души на всеки 100 000
от населението. -
2:11 - 2:14Това са страните от ОИСР.
-
2:19 - 2:22Нещо повече, пращаме в затвора
бедните деца, -
2:22 - 2:25голяма част от тях от афроамериканска
и латино общността -
2:25 - 2:30и така затворът стои твърдо
между младежите, опитващи се да успеят, -
2:30 - 2:33и сбъдването на американската мечта.
-
2:33 - 2:36Проблемът в действителност
е малко по-лош, -
2:36 - 2:39защото не само вкарваме в затворите
бедните деца, -
2:39 - 2:42а и ги задължаваме
със съдебни разноски, -
2:42 - 2:44с пробационни и ограничения за помилване,
-
2:44 - 2:46със заповеди от ниско ниво,
-
2:46 - 2:50караме ги да живеят
наоколо и под домашен арест, -
2:50 - 2:53и да преговарят с полицията,
-
2:53 - 2:56която влиза в бедни квартали
на цветнокожи, -
2:56 - 2:59не с цел да ги предпазва,
-
2:59 - 3:03а за да увеличава броя на арестите
и да запълва градската хазна. -
3:07 - 3:11Това е скритата обратна страна
на историческия експеримент с наказанието: -
3:11 - 3:14млади хора, които се страхуват, че могат
-
3:14 - 3:17да бъдат претърсвани, спирани, задържани
във всеки един момент. -
3:17 - 3:19Не само на улицата,
но и в домовете им, -
3:19 - 3:22на училище и на работа.
-
3:23 - 3:26Този път към зрелостта ме заинтересува,
-
3:26 - 3:28когато самата аз бях в колежа, студентка
-
3:28 - 3:30
в Университета на Пенсилвания -
3:30 - 3:32в началото на 2000-те.
-
3:32 - 3:36Пен е в исторически
афроамерикански квартал. -
3:36 - 3:41Имаме тези две паралелни пътеки,
успоредни и едновременни: -
3:41 - 3:44децата, посещаващи
този елитен, частен университет, -
3:44 - 3:47и децата от съседния квартал,
-
3:47 - 3:49някои от които се добират до колежа,
-
3:49 - 3:52и много от които
отиват в затвора. -
3:53 - 3:57През втората ми година давах частни уроци
на млада жена ученичка, -
3:57 - 4:00която живееше на 10 минути
от университета. -
4:00 - 4:04Скоро братовчед ѝ се върна у дома
от изправителен младежки център. -
4:04 - 4:07Той беше на 15, първокурсник.
-
4:07 - 4:10Започнах да го опознавам,
семейството и приятелите му, -
4:10 - 4:14и го попитах какво мисли, да пиша ли
-
4:14 - 4:16за живота му в дипломната си работа
при завършване. -
4:16 - 4:20Тази дипломна работа стана
дисертация в Принстън -
4:20 - 4:22и сега и книга.
-
4:22 - 4:24До края на втората ми година
-
4:24 - 4:27се преместих в квартала
и прекарах следващите шест години -
4:27 - 4:31в опити да разбера с какво се сблъскват
младежите, докато растат. -
4:32 - 4:34Първата ми седмица в квартала
-
4:34 - 4:37видях две момчета, на пет и седем години,
-
4:37 - 4:38които играеха на гоненица,
-
4:38 - 4:41и по-голямото гонеше по-малкото.
-
4:41 - 4:43Той беше ченгето.
-
4:43 - 4:45Когато той хвана по-малкия,
-
4:45 - 4:46го блъсна на земята,
-
4:46 - 4:49закопча го с въображаеми белезници,
-
4:49 - 4:51и извади четвърт долар от джоба на детето,
-
4:51 - 4:55като каза "вземам това."
-
4:55 - 4:58Попита детето
дали носи наркотици -
4:58 - 5:01или има присъда.
-
5:01 - 5:03Много пъти виждах играта да се повтаря,
-
5:03 - 5:05понякога децата
просто се отказваха да бягат -
5:05 - 5:07и направо лягаха на земята
-
5:07 - 5:11с ръце над главата, или опрени на стената.
-
5:11 - 5:13Те си крещяха,
-
5:13 - 5:14"Ще те прибера,
-
5:14 - 5:17ще те прибера
и никога няма да се върнеш в къщи!" -
5:17 - 5:21Веднъж видях шестгодишно дете
да смъква панталоните на друго -
5:21 - 5:24и да опитва да направи обиск.
-
5:25 - 5:28През първите 18 месеца,
в които живях в квартала, -
5:28 - 5:32записвах всеки път, когато виждах
контакт между полицията -
5:32 - 5:34и хората, които ми бяха съседи.
-
5:35 - 5:37През първите 18 месеца
-
5:37 - 5:40гледах как полицията спира
пешеходци или шофьори, -
5:40 - 5:43претърсва хора, вика имена,
-
5:43 - 5:45гони хора по улицата,
-
5:45 - 5:46извиква ги за разпити,
-
5:46 - 5:50или прави арести всеки ден,
с пет изключения. -
5:51 - 5:55Петдесет и два пъти гледах
как полицията разбива врати, -
5:55 - 5:57гони хора в къщите
-
5:57 - 6:00или прави арест
в собствения им дом. -
6:00 - 6:0314 пъти
през тази първа година и половина -
6:03 - 6:08гледах полицаите да удрят, душат, ритат
или скачат върху повалени младежи, -
6:08 - 6:11след като са ги хванали.
-
6:12 - 6:15Лека полека почнах
да опознавам двама братя, -
6:15 - 6:16Чък и Тим.
-
6:16 - 6:19Чък беше на 18, когато се срещнахме,
завършваше гимназия. -
6:19 - 6:23Играеше в баскетболния отбор
и имаше четворки и петици. -
6:23 - 6:25Неговия по-малък брат, Тим
беше на 10. -
6:25 - 6:28Тим обичаше Чък
и го следваше често, -
6:28 - 6:30приемаше го като ментор.
-
6:30 - 6:32Те живееха с майка си и кръстника си
-
6:32 - 6:36в двуетажна къща
с ливада и задна веранда. -
6:36 - 6:39Майка им се бореше със зависимост
през цялото време, докато децата растяха. -
6:39 - 6:43Тя никога не успя
да се задържи на работа твърде дълго. -
6:43 - 6:46Всъщност пенсията на дядо им
издържаше семейството, -
6:46 - 6:49не напълно достатъчна
за дрехи и храна -
6:49 - 6:52и училищни принадлежности
за растящите деца. -
6:52 - 6:54Семейството наистина се бореше.
-
6:54 - 6:57Когато се срещнахме, Чък
завършваше гимназията. -
6:57 - 6:59Беше тъкмо навършил 18.
-
7:00 - 7:03Тази зима едно дете в училищния двор
-
7:03 - 7:06нарекло майката на Чък нарко курва.
-
7:06 - 7:09Чък натикал лицето му в снега
-
7:09 - 7:13и училищната охрана
го обвинила в утежнено нападение. -
7:13 - 7:14Момчето беше добре на другия ден,
-
7:14 - 7:18мисля, че гордостта му пострада най-много.
-
7:18 - 7:20Все пак, тъй като Чък
беше на 18, -
7:20 - 7:23случаят с утежненото нападение
го изпрати в затвора за пълнолетни -
7:23 - 7:25на Стейт Роуд в североизточна Филаделфия,
-
7:25 - 7:29където той престоя, не можейки да плати
гаранцията (не можеше да си позволи), -
7:29 - 7:33докато датите за процеса се влачеха
още и още -
7:33 - 7:35през почти цялата му последна година.
-
7:36 - 7:39Най-накрая, в края на сезона,
-
7:39 - 7:42съдията по случая
отхвърли повечето обвинения -
7:42 - 7:44и Чък се върна в къщи,
-
7:44 - 7:48само няколко стотици долара
за съдебни такси, висящи над главата му. -
7:48 - 7:51Тим беше щастлив в оня ден.
-
7:51 - 7:53Следващата есен Чък опита
да се върне в последния клас, -
7:53 - 7:55но училищния секретар му каза,
-
7:55 - 7:58че е на 19 и е твърде голям,
за да го приемат пак. -
7:58 - 8:02Тогава съдията по делото му за нападение
издаде заповед за задържането му, -
8:02 - 8:05защото той не можеше да плати
225-те долара съдебни разноски, -
8:05 - 8:09с които го задължиха
няколко седмици след края на случая. -
8:09 - 8:13Тогава той беше отпаднал от училище
и живеещ като беглец. -
8:13 - 8:15Първия арест на Тим
бе по-късно в годината, -
8:15 - 8:17след като навърши 11.
-
8:17 - 8:19Чък беше успял
да отмени присъдата си -
8:19 - 8:22и изплащаше на вноски
съдебната такса -
8:22 - 8:25и возеше Тим до училище
с колата на приятелката си. -
8:25 - 8:28Спира ги полицай, проверява колата,
-
8:28 - 8:32и колата се оказва
открадната в Калифорния. -
8:32 - 8:36Чък нямал представа
кога е открадната тази кола. -
8:36 - 8:39Чичото на приятелката му
я бил купил от търг за стари коли, -
8:39 - 8:41в североизточна Филаделфия.
-
8:41 - 8:43Чък и Тим никога
не бяха напускали щата, -
8:43 - 8:46да не говорим за Калифорния.
-
8:46 - 8:48И все пак полицията в районното
-
8:48 - 8:52обвини Чък в притежание на
крадена собственост. -
8:52 - 8:54И после съдията за непълнолетни
след няколко дни -
8:54 - 8:56обвини Тим, на 11,
-
8:56 - 9:00в съучастие в получаване
на откраднато имущество -
9:00 - 9:03и тогава му беше присъдена
тригодишна пробация. -
9:04 - 9:07С тази присъда за пробация
надвиснала над главата му, -
9:07 - 9:09Чък сложи брат си да седне
-
9:09 - 9:13и започна да го учи
как да бяга от полицията. -
9:13 - 9:15Те сядаха на верандата,
-
9:15 - 9:17гледаща към общата алея,
-
9:17 - 9:21и Чък учеше Тим да разпознава
коли под прикритие, -
9:21 - 9:26как да се държи при нощни акции
и как и къде да се крие. -
9:27 - 9:29Искам да си представите за секунда
-
9:29 - 9:31какъв би бил животът на Тим и Чък
в квартал, -
9:31 - 9:36където децата отиват в колеж,
-
9:36 - 9:37не в затвора.
-
9:38 - 9:41Квартал като този,
в който аз растях. -
9:41 - 9:43Добре, може да кажете.
-
9:43 - 9:46Но Чък и Тим, и другите като тях,
-
9:46 - 9:48те извършват престъпления!
-
9:48 - 9:52Не заслужават ли да бъдат в затвора?
-
9:52 - 9:55Ами, моят отговор би бил не.
-
9:55 - 9:56Не трябва.
-
9:56 - 9:59И определено не заради същите неща,
които други млади хора -
9:59 - 10:03с повече привилегии
правят безнаказано. -
10:03 - 10:05Ако Чък учеше в моето училище,
-
10:05 - 10:07този сблъсък в двора би свършил там.
-
10:07 - 10:09като бой в училищния двор.
-
10:09 - 10:12Той никога не би станал
случай на утежнено нападение. -
10:13 - 10:16Нито едно от децата, с които учех,
-
10:16 - 10:17сега няма криминално досие.
-
10:17 - 10:19Дори едно.
-
10:19 - 10:23Но можете да си представите колко биха
имали, ако полицията ги спираше -
10:23 - 10:27и ги претърсваше за наркотици,
когато влизат в клас? -
10:27 - 10:31Или ако нахлуваше на партитата им среднощ?
-
10:32 - 10:34Добре, може да кажете.
-
10:34 - 10:36Но не допринася ли това ниво на задържане
-
10:36 - 10:38донякъде за ниското ниво
на престъпността? -
10:38 - 10:41Тя намалява. Това е хубаво.
-
10:41 - 10:43Като цяло това е хубаво.
Престъпността пада. -
10:43 - 10:47Тя падна рязко
през 90-те и в началото на века. -
10:47 - 10:49Но според група учени
-
10:49 - 10:53свикана миналата година
от Академията на науките, -
10:53 - 10:57връзката между историческите високи нива
на влизане в затвора -
10:57 - 11:00и ниските нива на престъпност
са доста объркани. -
11:00 - 11:04Оказа се, че престъпността
се покачва и пада -
11:04 - 11:08без връзка с това колко младежи
изпращаме в затвора. -
11:09 - 11:12Склонни сме да мислим за правосъдието
по доста ограничен начин. -
11:12 - 11:16добро и зло, невинен и виновен.
-
11:16 - 11:19Несправедливостта е да бъдеш
погрешно обвинен. -
11:19 - 11:22Ако си обвинен в нещо,
което си направил, -
11:22 - 11:23трябва да бъдеш наказан за него.
-
11:23 - 11:25Има невинни и виновни,
-
11:25 - 11:28има жертви и има извършители.
-
11:28 - 11:32Може би можем да мислим
по-широко от това. -
11:32 - 11:37Сега молим деца
от най-онеправданите квартали, -
11:37 - 11:39които имат най-малки
семейни ресурси, -
11:39 - 11:41които ходят в най-лошите
училища в страната, -
11:41 - 11:44които са най-зле на трудовия пазар,
-
11:44 - 11:48живущи в квартали,
в които насилието е ежедневен проблем, -
11:48 - 11:52ние молим тези деца да вървят
по най-тънката възможна линия -- -
11:52 - 11:56в общи линии никога да не грешат.
-
11:56 - 12:01Защо не подкрепяме децата,
срещащи тези предизвикателства? -
12:01 - 12:08Защо предлагаме само белезници,
затвор и съществуване на бегълци? -
12:08 - 12:11Можем ли да си представим нещо по-добро?
-
12:11 - 12:15Можем ли да си представим съдебна система,
в която оздравяването е приоритет, -
12:15 - 12:17превенцията, гражданското включване,
-
12:17 - 12:20вместо наказанието?
-
12:20 - 12:23(Аплодисменти)
-
12:28 - 12:30Правосъдна система, която разпознава
-
12:30 - 12:34наследеното изключване,
което срещат цветнокожите в САЩ -
12:34 - 12:38и която не подкрепя
и увековечава това изключване. -
12:38 - 12:42(Аплодисменти)
-
12:43 - 12:48И най-сетне, система на правосъдие,
която вярва в черните младежи, -
12:48 - 12:52вместо да ги третира
като враг, който трябва да бъде заловен. -
12:52 - 12:55(Аплодисменти)
-
12:59 - 13:02Добрата новина е, че вече сме.
-
13:02 - 13:07преди няколко години Мишел Александър
написа "Новият Джим Кроу", -
13:07 - 13:11което накара американците да видят
в затварянето проблем с граждански права, -
13:11 - 13:15на исторически пропорции по начин,
невиждан досега. -
13:15 - 13:19Президентът Обама и главният прокурор
Ерик Холдър се заеха много силно -
13:19 - 13:21с реформи в правосъдието,
-
13:21 - 13:25с нуждата да се промени
расовото неравенство в затварянето. -
13:25 - 13:27Виждаме щати да отхвърлят
спирането и претърсването -
13:27 - 13:30като нарушение на гражданските права,
каквито са. -
13:30 - 13:35Виждаме градове и щати да декриминализират
притежанието на марихуана. -
13:35 - 13:37Ню Йорк, Ню Джърси и Калифорния
-
13:37 - 13:41намаляват броя на затворниците,
затварят затвори, -
13:41 - 13:43и същевременно имат голям
спад на престъпността. -
13:43 - 13:45Тексас сега влиза в играта,
-
13:45 - 13:49затваряйки затворите
и инвестирайки в образование. -
13:49 - 13:53Образува се любопитна коалиция
между лявото и дясното, -
13:53 - 13:56между бивши затворници
и фискални консерватори, -
13:56 - 13:59от активисти на гражданските права
и либертарианци, -
13:59 - 14:03от млади хора, излизащи на улицата
да протестират срещу полицейското насилие -
14:03 - 14:06срещу невъоръжени черни тинейджъри
-
14:06 - 14:08и по-възрастни, по-богати хора --
-
14:08 - 14:10някои от вас са в публиката --
-
14:10 - 14:14наливащи големи суми в
дейности за премахване на затворите. -
14:15 - 14:17В дълбоко разделения Конгрес,
-
14:17 - 14:20реформирането на системата
на криминалното правосъдие, -
14:20 - 14:23е единственото нещо,
в което леви и десни -
14:23 - 14:25постигат съгласие.
-
14:25 - 14:29Не мислех, че ще видя
този политически момент в живота си. -
14:29 - 14:33Мисля, че много от хората,
които работят неуморно -
14:33 - 14:35и пишат за причините и следствията
-
14:35 - 14:37на исторически високите ни
нива на задържане. -
14:37 - 14:41не са мислели, че
ще доживеем това. -
14:41 - 14:45Въпросът сега е
какво можем да извлечем от това. -
14:45 - 14:48Колко можем да променим?
-
14:48 - 14:50Искам да завърша с призив към младите,
-
14:50 - 14:52които сега са в колежа
-
14:52 - 14:55и младите хора, опитващи се
да не влязат в затвора -
14:55 - 14:58или да излязат от там
и да се върнат у дома. -
14:58 - 15:02Може да изглежда, че тези пътеки
са на светове разстояние, -
15:02 - 15:07но младежите в тези две институции,
-
15:07 - 15:08водещи към зрелостта,
-
15:08 - 15:11имат едно общо:
-
15:11 - 15:16и двете могат да създадат лидери
в реформирането на правосъдието. -
15:16 - 15:20Младите хора винаги са водели
борбата за равноправие, -
15:20 - 15:22борбата повече хора
да получат достойнство -
15:22 - 15:25и шанс да се борят за свобода.
-
15:25 - 15:27Мисията на поколението
на младите хора, -
15:27 - 15:32които израстват в този дълбоко
трансформиращ момент е потенциално -
15:32 - 15:37да сложат край на масовото задържане
и да построят нова система, -
15:37 - 15:40наблягайки на думата справедливост.
-
15:40 - 15:42Благодаря.
-
15:42 - 15:45(Аплодисменти)
- Title:
- Как подготвяме някои деца за колежа, а други за затвора
- Speaker:
- Алис Гофман
- Description:
-
В САЩ две институции водят тинейджърите към зрелостта: колежът и затворът. Социологът Алис Гофман е прекарала 6 години в неспокоен филаделфийски квартал и е видяла отблизо как тинейджърите се насочват по пътя към затвора -- нещо, което започва с относително дребни нарушения. В разпаленото си изложение тя пита: "Защо предлагаме само белезници и време в затвора?"
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:04
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Anton Hikov edited Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Anton Hikov accepted Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Galya Nikolova-Zankova edited Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Galya Nikolova-Zankova edited Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison | ||
Galya Nikolova-Zankova edited Bulgarian subtitles for How we're priming some kids for college — and others for prison |