0:00:01.056,0:00:04.971 По пътя на американските деца[br]към зрелостта 0:00:04.971,0:00:08.519 две институции контролират процеса. 0:00:08.519,0:00:12.262 За първата слушаме много: колежа. 0:00:12.262,0:00:14.845 Някои от вас си спомнят въодушевлението, 0:00:14.845,0:00:17.431 когато за първи път поехте към колежа. 0:00:17.431,0:00:19.983 Някои от вас са там сега 0:00:19.983,0:00:22.998 и го усещате и в този момент. 0:00:23.988,0:00:25.667 Колежа има някои недостатъци. 0:00:25.667,0:00:29.003 Той е скъп; той кара младежите [br]да задлъжняват. 0:00:29.003,0:00:31.947 Но като цяло е доста добър избор. 0:00:31.947,0:00:37.114 Младите хора излизат от колежа [br]с гордост и с чудесни приятели 0:00:37.114,0:00:39.453 и с много познания за света. 0:00:39.453,0:00:41.289 И може би най-важното, 0:00:41.289,0:00:45.795 с по-добри шансове на трудовия пазар[br]от тези преди колежа. 0:00:45.795,0:00:48.498 Днес искам да говоря [br]за втората институция, 0:00:48.498,0:00:54.056 водеща израстването[br]от детството към зрелостта в САЩ. 0:00:54.056,0:00:57.811 И тази институция е затворът. 0:00:58.791,0:01:02.536 Младите хора в тази институция[br]се срещат с пробационни служители 0:01:02.536,0:01:04.939 вместо с учители. 0:01:04.939,0:01:08.832 Те ходят на срещи в съда[br]вместо на лекции. 0:01:08.832,0:01:13.909 Тяхната първа самостоятелна година[br]е в щатско корекционно звено. 0:01:13.909,0:01:16.599 и те излизат от двайсетте си години 0:01:16.599,0:01:19.796 не със степени по бизнес и английски, 0:01:19.796,0:01:21.814 а с криминално досие. 0:01:22.514,0:01:25.107 Тази институция също ни излиза скъпо, 0:01:25.107,0:01:26.749 около 40 000 долара годишно 0:01:26.749,0:01:30.517 за задържането на един младеж[br]в Ню Джърси. 0:01:31.167,0:01:33.723 Но тук данъкоплатците плащат сметката 0:01:33.723,0:01:37.206 и децата получават студена килия 0:01:37.206,0:01:40.016 и перманентен знак срещу себе си,[br]когато се върнат у дома 0:01:40.016,0:01:42.765 и кандидатстват за работа. 0:01:42.765,0:01:46.211 Все повече и повече деца[br]поемат този път към зрелостта в Щатите 0:01:46.211,0:01:51.435 и това е, защото в последните 40 години 0:01:51.435,0:01:57.187 броя на влизащите в затвора[br]е нараснал 700 пъти. 0:01:57.187,0:01:59.316 Имам един слайд за това представяне. 0:01:59.316,0:02:00.570 Ето го. 0:02:01.760,0:02:03.623 Това са нивата [br]на влизане в затвора, 0:02:03.623,0:02:09.915 около 716 души на всеки 100 000[br]от населението. 0:02:11.205,0:02:14.065 Това са страните от ОИСР. 0:02:18.885,0:02:21.617 Нещо повече, пращаме в затвора[br]бедните деца, 0:02:21.617,0:02:25.105 голяма част от тях от афроамериканска[br]и латино общността 0:02:25.105,0:02:29.986 и така затворът стои твърдо[br]между младежите, опитващи се да успеят, 0:02:29.986,0:02:33.418 и сбъдването на американската мечта. 0:02:33.418,0:02:36.274 Проблемът в действителност [br]е малко по-лош, 0:02:36.274,0:02:38.952 защото не само вкарваме в затворите[br]бедните деца, 0:02:38.952,0:02:41.919 а и ги задължаваме[br]със съдебни разноски, 0:02:41.919,0:02:44.240 с пробационни и ограничения за помилване, 0:02:44.240,0:02:46.127 със заповеди от ниско ниво, 0:02:46.127,0:02:49.622 караме ги да живеят [br]наоколо и под домашен арест, 0:02:49.622,0:02:53.227 и да преговарят с полицията, 0:02:53.227,0:02:55.640 която влиза в бедни квартали[br]на цветнокожи, 0:02:55.640,0:02:58.839 не с цел да ги предпазва, 0:02:58.839,0:03:03.315 а за да увеличава броя на арестите[br]и да запълва градската хазна. 0:03:06.537,0:03:10.925 Това е скритата обратна страна [br]на историческия експеримент с наказанието: 0:03:10.925,0:03:13.635 млади хора, които се страхуват, че могат [br] 0:03:13.635,0:03:16.635 да бъдат претърсвани, спирани, задържани[br]във всеки един момент. 0:03:16.635,0:03:19.258 Не само на улицата, [br]но и в домовете им, 0:03:19.258,0:03:21.695 на училище и на работа. 0:03:22.925,0:03:26.116 Този път към зрелостта ме заинтересува, 0:03:26.116,0:03:28.357 когато самата аз бях в колежа, студентка 0:03:28.357,0:03:30.415 [br]в Университета на Пенсилвания 0:03:30.415,0:03:32.493 в началото на 2000-те. 0:03:32.493,0:03:36.060 Пен е в исторически[br]афроамерикански квартал. 0:03:36.060,0:03:41.298 Имаме тези две паралелни пътеки,[br]успоредни и едновременни: 0:03:41.298,0:03:44.419 децата, посещаващи[br]този елитен, частен университет, 0:03:44.419,0:03:46.885 и децата от съседния квартал, 0:03:46.885,0:03:48.813 някои от които се добират до колежа, 0:03:48.813,0:03:52.311 и много от които[br]отиват в затвора. 0:03:52.831,0:03:57.415 През втората ми година давах частни уроци[br]на млада жена ученичка, 0:03:57.415,0:04:00.409 която живееше на 10 минути[br]от университета. 0:04:00.409,0:04:03.942 Скоро братовчед ѝ се върна у дома[br]от изправителен младежки център. 0:04:03.942,0:04:06.600 Той беше на 15, първокурсник. 0:04:06.600,0:04:10.259 Започнах да го опознавам, [br]семейството и приятелите му, 0:04:10.259,0:04:13.611 и го попитах какво мисли, да пиша ли 0:04:13.611,0:04:16.196 за живота му в дипломната си работа [br]при завършване. 0:04:16.196,0:04:20.387 Тази дипломна работа стана [br]дисертация в Принстън 0:04:20.387,0:04:21.935 и сега и книга. 0:04:21.935,0:04:23.533 До края на втората ми година 0:04:23.533,0:04:26.903 се преместих в квартала[br]и прекарах следващите шест години 0:04:26.903,0:04:31.494 в опити да разбера с какво се сблъскват[br]младежите, докато растат. 0:04:32.234,0:04:34.318 Първата ми седмица в квартала 0:04:34.318,0:04:36.894 видях две момчета, на пет и седем години, 0:04:36.894,0:04:38.386 които играеха на гоненица, 0:04:38.386,0:04:41.337 и по-голямото гонеше по-малкото. 0:04:41.337,0:04:42.532 Той беше ченгето. 0:04:42.532,0:04:44.720 Когато той хвана по-малкия, 0:04:44.720,0:04:46.420 го блъсна на земята, 0:04:46.420,0:04:48.971 закопча го с въображаеми белезници, 0:04:48.971,0:04:51.282 и извади четвърт долар от джоба на детето, 0:04:51.282,0:04:54.874 като каза "вземам това." 0:04:54.874,0:04:58.214 Попита детето [br]дали носи наркотици 0:04:58.214,0:05:00.659 или има присъда. 0:05:00.659,0:05:02.664 Много пъти виждах играта да се повтаря, 0:05:02.664,0:05:05.052 понякога децата [br]просто се отказваха да бягат 0:05:05.052,0:05:07.248 и направо лягаха на земята 0:05:07.248,0:05:10.593 с ръце над главата, или опрени на стената. 0:05:10.593,0:05:12.588 Те си крещяха, 0:05:12.588,0:05:13.870 "Ще те прибера, 0:05:13.870,0:05:17.052 ще те прибера[br]и никога няма да се върнеш в къщи!" 0:05:17.052,0:05:21.406 Веднъж видях шестгодишно дете[br]да смъква панталоните на друго 0:05:21.406,0:05:23.816 и да опитва да направи обиск. 0:05:24.756,0:05:27.935 През първите 18 месеца,[br]в които живях в квартала, 0:05:27.935,0:05:31.627 записвах всеки път, когато виждах[br]контакт между полицията 0:05:31.627,0:05:34.173 и хората, които ми бяха съседи. 0:05:34.553,0:05:36.652 През първите 18 месеца 0:05:36.652,0:05:40.421 гледах как полицията спира [br]пешеходци или шофьори, 0:05:40.421,0:05:42.589 претърсва хора, вика имена, 0:05:42.589,0:05:44.533 гони хора по улицата, 0:05:44.533,0:05:46.306 извиква ги за разпити, 0:05:46.306,0:05:50.489 или прави арести всеки ден,[br]с пет изключения. 0:05:51.142,0:05:55.077 Петдесет и два пъти гледах[br]как полицията разбива врати, 0:05:55.077,0:05:57.118 гони хора в къщите 0:05:57.118,0:06:00.337 или прави арест [br]в собствения им дом. 0:06:00.337,0:06:03.150 14 пъти[br]през тази първа година и половина 0:06:03.150,0:06:08.450 гледах полицаите да удрят, душат, ритат[br]или скачат върху повалени младежи, 0:06:08.450,0:06:11.269 след като са ги хванали. 0:06:12.289,0:06:14.665 Лека полека почнах [br]да опознавам двама братя,[br] 0:06:14.665,0:06:16.209 Чък и Тим. 0:06:16.209,0:06:19.250 Чък беше на 18, когато се срещнахме,[br]завършваше гимназия. 0:06:19.250,0:06:22.798 Играеше в баскетболния отбор [br]и имаше четворки и петици. 0:06:22.798,0:06:24.697 Неговия по-малък брат, Тим [br]беше на 10. 0:06:24.697,0:06:27.848 Тим обичаше Чък [br]и го следваше често, 0:06:27.848,0:06:30.139 приемаше го като ментор. 0:06:30.139,0:06:32.285 Те живееха с майка си и кръстника си 0:06:32.285,0:06:35.724 в двуетажна къща [br]с ливада и задна веранда. 0:06:35.724,0:06:39.385 Майка им се бореше със зависимост[br]през цялото време, докато децата растяха. 0:06:39.385,0:06:43.233 Тя никога не успя[br]да се задържи на работа твърде дълго. 0:06:43.242,0:06:46.281 Всъщност пенсията на дядо им[br]издържаше семейството, 0:06:46.281,0:06:49.484 не напълно достатъчна [br]за дрехи и храна 0:06:49.484,0:06:52.215 и училищни принадлежности[br]за растящите деца. 0:06:52.215,0:06:54.401 Семейството наистина се бореше. 0:06:54.401,0:06:56.780 Когато се срещнахме, Чък [br]завършваше гимназията. 0:06:56.780,0:06:58.898 Беше тъкмо навършил 18. 0:06:59.628,0:07:02.770 Тази зима едно дете в училищния двор 0:07:02.770,0:07:06.029 нарекло майката на Чък нарко курва. 0:07:06.029,0:07:08.904 Чък натикал лицето му в снега 0:07:08.904,0:07:12.729 и училищната охрана[br]го обвинила в утежнено нападение. 0:07:12.729,0:07:14.479 Момчето беше добре на другия ден, 0:07:14.479,0:07:17.952 мисля, че гордостта му пострада най-много. 0:07:17.952,0:07:19.665 Все пак, тъй като Чък [br]беше на 18, 0:07:19.665,0:07:22.853 случаят с утежненото нападение[br]го изпрати в затвора за пълнолетни 0:07:22.853,0:07:25.278 на Стейт Роуд в североизточна Филаделфия, 0:07:25.278,0:07:29.345 където той престоя, не можейки да плати [br]гаранцията (не можеше да си позволи), 0:07:29.345,0:07:32.544 докато датите за процеса се влачеха [br]още и още 0:07:32.544,0:07:35.266 през почти цялата му последна година. 0:07:35.926,0:07:38.976 Най-накрая, в края на сезона, 0:07:38.976,0:07:42.323 съдията по случая[br]отхвърли повечето обвинения 0:07:42.323,0:07:43.657 и Чък се върна в къщи, 0:07:43.657,0:07:48.004 само няколко стотици долара[br]за съдебни такси, висящи над главата му. 0:07:48.004,0:07:50.547 Тим беше щастлив в оня ден. 0:07:50.547,0:07:53.301 Следващата есен Чък опита[br]да се върне в последния клас, 0:07:53.301,0:07:55.315 но училищния секретар му каза, 0:07:55.315,0:07:58.446 че е на 19 и е твърде голям,[br]за да го приемат пак. 0:07:58.446,0:08:02.113 Тогава съдията по делото му за нападение[br]издаде заповед за задържането му, 0:08:02.113,0:08:05.388 защото той не можеше да плати[br]225-те долара съдебни разноски, 0:08:05.388,0:08:08.915 с които го задължиха[br]няколко седмици след края на случая. 0:08:08.915,0:08:12.935 Тогава той беше отпаднал от училище[br]и живеещ като беглец. 0:08:12.935,0:08:14.987 Първия арест на Тим[br]бе по-късно в годината, 0:08:14.987,0:08:16.770 след като навърши 11. 0:08:16.770,0:08:18.900 Чък беше успял[br]да отмени присъдата си 0:08:18.900,0:08:21.561 и изплащаше на вноски[br]съдебната такса 0:08:21.561,0:08:25.071 и возеше Тим до училище[br]с колата на приятелката си. 0:08:25.071,0:08:27.806 Спира ги полицай, проверява колата, 0:08:27.806,0:08:31.591 и колата се оказва[br]открадната в Калифорния. 0:08:31.591,0:08:35.714 Чък нямал представа [br]кога е открадната тази кола. 0:08:35.714,0:08:39.190 Чичото на приятелката му[br]я бил купил от търг за стари коли, 0:08:39.190,0:08:40.657 в североизточна Филаделфия. 0:08:40.657,0:08:43.485 Чък и Тим никога [br]не бяха напускали щата, 0:08:43.485,0:08:45.834 да не говорим за Калифорния. 0:08:45.834,0:08:47.932 И все пак полицията в районното 0:08:47.932,0:08:51.500 обвини Чък в притежание на [br]крадена собственост. 0:08:51.500,0:08:54.312 И после съдията за непълнолетни[br]след няколко дни 0:08:54.312,0:08:56.464 обвини Тим, на 11, 0:08:56.464,0:08:59.537 в съучастие в получаване [br]на откраднато имущество 0:08:59.537,0:09:03.190 и тогава му беше присъдена [br]тригодишна пробация. 0:09:04.430,0:09:07.332 С тази присъда за пробация[br]надвиснала над главата му, 0:09:07.332,0:09:09.419 Чък сложи брат си да седне [br] 0:09:09.419,0:09:12.868 и започна да го учи[br]как да бяга от полицията. 0:09:12.868,0:09:15.200 Те сядаха на верандата, 0:09:15.200,0:09:17.264 гледаща към общата алея, 0:09:17.264,0:09:21.104 и Чък учеше Тим да разпознава[br]коли под прикритие, 0:09:21.104,0:09:26.071 как да се държи при нощни акции[br]и как и къде да се крие. 0:09:27.011,0:09:28.691 Искам да си представите за секунда 0:09:28.691,0:09:31.060 какъв би бил животът на Тим и Чък [br]в квартал, 0:09:31.060,0:09:35.809 където децата отиват в колеж,[br] 0:09:35.809,0:09:37.238 не в затвора. 0:09:37.918,0:09:41.071 Квартал като този, [br]в който аз растях. 0:09:41.071,0:09:42.536 Добре, може да кажете. 0:09:42.536,0:09:46.288 Но Чък и Тим, и другите като тях, 0:09:46.288,0:09:48.414 те извършват престъпления! 0:09:48.414,0:09:52.228 Не заслужават ли да бъдат в затвора? 0:09:52.228,0:09:55.350 Ами, моят отговор би бил не. 0:09:55.350,0:09:56.430 Не трябва. 0:09:56.430,0:09:59.457 И определено не заради същите неща,[br]които други млади хора 0:09:59.457,0:10:02.901 с повече привилегии[br]правят безнаказано. 0:10:02.901,0:10:04.718 Ако Чък учеше в моето училище, 0:10:04.718,0:10:07.041 този сблъсък в двора би свършил там. 0:10:07.041,0:10:08.717 като бой в училищния двор. 0:10:08.717,0:10:12.267 Той никога не би станал[br]случай на утежнено нападение. 0:10:12.937,0:10:15.758 Нито едно от децата, с които учех,[br] 0:10:15.758,0:10:17.437 сега няма криминално досие. 0:10:17.437,0:10:19.311 Дори едно. 0:10:19.311,0:10:23.316 Но можете да си представите колко биха[br]имали, ако полицията ги спираше 0:10:23.316,0:10:27.183 и ги претърсваше за наркотици,[br]когато влизат в клас? 0:10:27.183,0:10:31.244 Или ако нахлуваше на партитата им среднощ? 0:10:32.384,0:10:33.656 Добре, може да кажете. 0:10:33.656,0:10:35.646 Но не допринася ли това ниво на задържане 0:10:35.646,0:10:38.399 донякъде за ниското ниво [br]на престъпността? 0:10:38.399,0:10:40.823 Тя намалява. Това е хубаво. 0:10:40.823,0:10:43.310 Като цяло това е хубаво.[br]Престъпността пада. 0:10:43.310,0:10:46.837 Тя падна рязко[br]през 90-те и в началото на века. 0:10:46.837,0:10:48.882 Но според група учени 0:10:48.882,0:10:52.536 свикана миналата година [br]от Академията на науките, 0:10:52.536,0:10:56.545 връзката между историческите високи нива [br]на влизане в затвора 0:10:56.545,0:11:00.129 и ниските нива на престъпност [br]са доста объркани. 0:11:00.129,0:11:03.569 Оказа се, че престъпността[br]се покачва и пада 0:11:03.569,0:11:08.095 без връзка с това колко младежи[br]изпращаме в затвора. 0:11:09.265,0:11:12.358 Склонни сме да мислим за правосъдието[br]по доста ограничен начин. 0:11:12.358,0:11:15.962 добро и зло, невинен и виновен. 0:11:15.962,0:11:19.317 Несправедливостта е да бъдеш[br]погрешно обвинен. 0:11:19.317,0:11:21.632 Ако си обвинен в нещо, [br]което си направил, 0:11:21.632,0:11:23.467 трябва да бъдеш наказан за него. 0:11:23.467,0:11:25.233 Има невинни и виновни, 0:11:25.233,0:11:27.670 има жертви и има извършители. 0:11:27.670,0:11:32.071 Може би можем да мислим[br]по-широко от това. 0:11:32.071,0:11:36.505 Сега молим деца [br]от най-онеправданите квартали, 0:11:36.505,0:11:38.786 които имат най-малки [br]семейни ресурси, 0:11:38.786,0:11:41.347 които ходят в най-лошите [br]училища в страната, 0:11:41.347,0:11:44.253 които са най-зле на трудовия пазар, 0:11:44.253,0:11:47.906 живущи в квартали,[br]в които насилието е ежедневен проблем, 0:11:47.906,0:11:52.479 ние молим тези деца да вървят[br]по най-тънката възможна линия -- 0:11:52.479,0:11:56.290 в общи линии никога да не грешат. 0:11:56.290,0:12:00.791 Защо не подкрепяме децата,[br]срещащи тези предизвикателства? 0:12:00.791,0:12:08.037 Защо предлагаме само белезници,[br]затвор и съществуване на бегълци? 0:12:08.037,0:12:10.543 Можем ли да си представим нещо по-добро? 0:12:10.543,0:12:14.798 Можем ли да си представим съдебна система,[br]в която оздравяването е приоритет, 0:12:14.798,0:12:17.385 превенцията, гражданското включване, 0:12:17.385,0:12:20.086 вместо наказанието? 0:12:20.086,0:12:23.475 (Аплодисменти) 0:12:27.855,0:12:30.130 Правосъдна система, която разпознава[br] 0:12:30.130,0:12:34.110 наследеното изключване, [br]което срещат цветнокожите в САЩ 0:12:34.110,0:12:38.266 и която не подкрепя [br]и увековечава това изключване. 0:12:38.266,0:12:41.651 (Аплодисменти) 0:12:43.291,0:12:47.853 И най-сетне, система на правосъдие,[br]която вярва в черните младежи, 0:12:47.853,0:12:51.717 вместо да ги третира[br]като враг, който трябва да бъде заловен. 0:12:51.717,0:12:55.440 (Аплодисменти) 0:12:59.460,0:13:02.287 Добрата новина е, че вече сме. 0:13:02.287,0:13:07.110 преди няколко години Мишел Александър[br]написа "Новият Джим Кроу", 0:13:07.110,0:13:11.123 което накара американците да видят [br]в затварянето проблем с граждански права, 0:13:11.123,0:13:15.479 на исторически пропорции по начин,[br]невиждан досега. 0:13:15.479,0:13:19.238 Президентът Обама и главният прокурор[br]Ерик Холдър се заеха много силно 0:13:19.238,0:13:20.955 с реформи в правосъдието, 0:13:20.955,0:13:24.699 с нуждата да се промени[br]расовото неравенство в затварянето. 0:13:24.699,0:13:27.309 Виждаме щати да отхвърлят[br]спирането и претърсването 0:13:27.309,0:13:30.345 като нарушение на гражданските права,[br]каквито са. 0:13:30.345,0:13:35.400 Виждаме градове и щати да декриминализират[br]притежанието на марихуана. 0:13:35.400,0:13:37.257 Ню Йорк, Ню Джърси и Калифорния 0:13:37.257,0:13:41.094 намаляват броя на затворниците,[br]затварят затвори, 0:13:41.094,0:13:43.375 и същевременно имат голям [br]спад на престъпността. 0:13:43.375,0:13:45.068 Тексас сега влиза в играта, 0:13:45.068,0:13:48.913 затваряйки затворите [br]и инвестирайки в образование. 0:13:48.913,0:13:52.570 Образува се любопитна коалиция[br]между лявото и дясното, 0:13:52.570,0:13:56.018 между бивши затворници[br]и фискални консерватори, 0:13:56.018,0:13:59.349 от активисти на гражданските права[br]и либертарианци, 0:13:59.349,0:14:03.329 от млади хора, излизащи на улицата[br]да протестират срещу полицейското насилие 0:14:03.329,0:14:06.165 срещу невъоръжени черни тинейджъри 0:14:06.165,0:14:08.211 и по-възрастни, по-богати хора -- 0:14:08.211,0:14:10.082 някои от вас са в публиката -- 0:14:10.082,0:14:14.017 наливащи големи суми в [br]дейности за премахване на затворите. 0:14:15.357,0:14:17.107 В дълбоко разделения Конгрес, 0:14:17.107,0:14:19.810 реформирането на системата [br]на криминалното правосъдие, 0:14:19.810,0:14:22.602 е единственото нещо,[br]в което леви и десни 0:14:22.602,0:14:25.187 постигат съгласие. 0:14:25.187,0:14:29.101 Не мислех, че ще видя [br]този политически момент в живота си. 0:14:29.102,0:14:32.710 Мисля, че много от хората,[br]които работят неуморно 0:14:32.710,0:14:34.872 и пишат за причините и следствията 0:14:34.872,0:14:37.104 на исторически високите ни [br]нива на задържане. 0:14:37.104,0:14:40.870 не са мислели, че [br]ще доживеем това. 0:14:40.870,0:14:44.653 Въпросът сега е [br]какво можем да извлечем от това. 0:14:44.653,0:14:47.618 Колко можем да променим? 0:14:47.618,0:14:50.182 Искам да завърша с призив към младите, 0:14:50.182,0:14:51.816 които сега са в колежа 0:14:51.816,0:14:54.926 и младите хора, опитващи се [br]да не влязат в затвора 0:14:54.926,0:14:58.030 или да излязат от там [br]и да се върнат у дома. 0:14:58.030,0:15:02.063 Може да изглежда, че тези пътеки [br]са на светове разстояние, 0:15:02.063,0:15:06.505 но младежите в тези две институции, 0:15:06.505,0:15:08.430 водещи към зрелостта, 0:15:08.430,0:15:10.995 имат едно общо: 0:15:10.995,0:15:15.677 и двете могат да създадат лидери[br]в реформирането на правосъдието. 0:15:16.483,0:15:19.815 Младите хора винаги са водели[br]борбата за равноправие, 0:15:19.815,0:15:22.080 борбата повече хора [br]да получат достойнство 0:15:22.080,0:15:24.635 и шанс да се борят за свобода. 0:15:24.635,0:15:27.014 Мисията на поколението [br]на младите хора, 0:15:27.014,0:15:31.994 които израстват в този дълбоко[br]трансформиращ момент е потенциално 0:15:31.994,0:15:37.258 да сложат край на масовото задържане [br]и да построят нова система, 0:15:37.258,0:15:40.185 наблягайки на думата справедливост. 0:15:40.185,0:15:41.589 Благодаря. 0:15:41.589,0:15:45.168 (Аплодисменти)