Return to Video

Думка лікаря щодо медичної марихуани

  • 0:00 - 0:05
    Я хочу поділитися з вами своєю
    найбільш бентежною історією,
  • 0:05 - 0:10
    що трапилась зі мною за роки роботи
    терапевтом паліативної медицини.
  • 0:11 - 0:13
    Це сталось кілька років тому.
  • 0:13 - 0:17
    Мене попросили проконсультувати жінку
    приблизно 70-річного віку,
  • 0:17 - 0:21
    професора англійської мови на
    пенсії, з діагнозом раку підшлункової.
  • 0:21 - 0:26
    Мене попросили зустрітись з нею, бо
    вона відчувала сильний біль та нудоту.
  • 0:26 - 0:29
    Коли я прийшов на зустріч з нею,
    ми говорили про ці симптоми,
  • 0:29 - 0:30
    і під час консультації
  • 0:31 - 0:35
    вона запитала, чи не думаю я, що
    медична марихуана могла б допомогти їй.
  • 0:37 - 0:39
    Я спробував пригадати абсолютно усе,
  • 0:39 - 0:42
    що вивчив в медичному університеті
    про медичну марихуану,
  • 0:42 - 0:47
    і це не зайняло багато часу, адже
    ми не вчили цього абсолютно,
  • 0:47 - 0:50
    тож я відповів їй, мовляв,
    наскільки мені відомо,
  • 0:50 - 0:53
    медична марихуана взагалі
    не приносить ніякої користі.
  • 0:53 - 0:58
    На що вона всміхнулась, кивнула та потяглась
    до сумочки, що лежала поблизу ліжка,
  • 0:58 - 1:02
    і витягла цілий стос з десятками
    різноманітних клінічних досліджень,
  • 1:02 - 1:04
    які вказували на те, що медична
    марихуана допомагає
  • 1:05 - 1:09
    при таких симптомах як нудота,
    біль та знервованість.
  • 1:09 - 1:12
    Вона простягла цей матеріал мені
    і сказала:
  • 1:12 - 1:16
    "Гадаю, Вам варто прочитати їх перш,
    ніж давати оцінку...
  • 1:17 - 1:18
    лікарю."
  • 1:18 - 1:19
    (Сміх)
  • 1:19 - 1:21
    Тож я прочитав.
  • 1:21 - 1:25
    Тієї ж ночі я прочитав усі статті, а
    також знайшов купу інших.
  • 1:25 - 1:27
    Зустрівшись з нею наступного ранку,
  • 1:27 - 1:31
    я визнав, що, скидається на
    те, що є певні докази,
  • 1:31 - 1:34
    що марихуана приносить користь,
    з медичної точки зору.
  • 1:34 - 1:38
    І я запропонував, якщо вона дійсно
    зацікавлена,
  • 1:38 - 1:40
    їй варто це спробувати.
  • 1:40 - 1:41
    Знаєте, що вона відповіла?
  • 1:42 - 1:46
    Ця 73-річна викладач
    англійської мови на пенсії?
  • 1:46 - 1:49
    Вона сказала: "Я вже спробувала,
    десь півроку тому.
  • 1:49 - 1:50
    Це було дивовижно.
  • 1:50 - 1:53
    Я користувалась цим щодня з того моменту.
  • 1:53 - 1:55
    Це найкращі ліки, я коли-небудь пробувала.
  • 1:55 - 1:59
    Я лише не розумію, чому це зайняло у мене
    73 роки, аби відкрити це. Дивовижно."
  • 1:59 - 2:00
    (Сміх)
  • 2:00 - 2:03
    Це був момент, коли я зрозумів,
  • 2:03 - 2:06
    мені необхідно дізнатися більше
    про медичну марихуану,
  • 2:06 - 2:09
    адже те, до чого мене готували
    у медичній школі, -
  • 2:09 - 2:12
    не мало жодного відношення до реальності.
  • 2:12 - 2:15
    Тож я почав читати статті, спілкуватись
    з дослідниками,
  • 2:15 - 2:17
    з іншими лікарями,
  • 2:17 - 2:20
    але найважливіше, я почав слухати
    пацієнтів.
  • 2:20 - 2:23
    Врешті-решт я написав книгу
    на основі цього спілкування,
  • 2:23 - 2:26
    В цій книзі усе зводиться до
    трьох несподіванок,
  • 2:26 - 2:28
    принаймні, несподіванок для мене.
  • 2:28 - 2:30
    Про одну з них я вже згадував, -
  • 2:30 - 2:33
    це те, що медична марихуана
    дійсно приносить користь.
  • 2:33 - 2:37
    Можливо, не таку величезну
    та приголомшливу,
  • 2:37 - 2:40
    як деякі з найбільших прихильників
    медичної марихуани
  • 2:40 - 2:41
    хотіли б нас запевнити,
  • 2:41 - 2:42
    але таки приносить.
  • 2:43 - 2:44
    Несподіванка номер два:
  • 2:44 - 2:47
    при її застосуванні є деякі ризики.
  • 2:47 - 2:50
    Може, не такі масштабні та
    жахаючі,
  • 2:50 - 2:53
    як деякі з противників хотіли б нас
    запевнити,
  • 2:53 - 2:56
    але вони, все ж таки, теж наявні.
  • 2:56 - 2:59
    Але є ще третя несподіванка,
    що була найбільш...
  • 2:59 - 3:00
    вражаючою.
  • 3:00 - 3:03
    І суть її в тому, що чимало тих
    пацієнтів, з якими я розмовляв,
  • 3:03 - 3:06
    які звернулись до лікування
    медичною марихуаною,
  • 3:06 - 3:09
    не через її переваги,
  • 3:09 - 3:11
    чи баланс між ризиком та перевагами,
  • 3:11 - 3:14
    і не тому, що це якісь диво-ліки,
  • 3:14 - 3:17
    а тому, що це надавало їм контроль
    над їх хворобою;
  • 3:17 - 3:19
    можливість керувати станом свого здоров'я
  • 3:20 - 3:23
    продуктивним, дієвим,
  • 3:23 - 3:26
    результативним та зручним
    для них способом.
  • 3:26 - 3:29
    Щоб було зрозуміліше, хочу розповісти
    історію іншого пацієнта.
  • 3:29 - 3:31
    На момент зустрічі Робін було лише 40,
  • 3:31 - 3:35
    проте виглядала вона на всі 60.
  • 3:35 - 3:38
    Вона страждала від ревматичного артриту
    протягом останніх 20 років.
  • 3:38 - 3:40
    Через хворобу її руки викривились,
  • 3:41 - 3:42
    спина була згорбленою,
  • 3:42 - 3:45
    вона мусила розвертати інвалідне крісло,
    аби оглянутись.
  • 3:45 - 3:49
    Вона виглядала слабкою та обезсиленою,
    принаймні, тілом,
  • 3:49 - 3:52
    але емоційно, підсвідомо та психологічно -
  • 3:52 - 3:56
    вона була одною з найсильніших людей,
    яких я коли-небудь зустрічав.
  • 3:56 - 3:58
    І коли я присів біля неї
  • 3:58 - 4:00
    в пункті видачі медичної
    марихуани в Півн. Каліфорнії,
  • 4:00 - 4:04
    аби запитати, чому вона обрала
    марихуану, як вид лікування,
  • 4:04 - 4:07
    що їй це дало, та як допомогло,
  • 4:07 - 4:09
    вона почала розповідати про речі,
  • 4:09 - 4:11
    які я вже чув від багатьох
    пацієнтів раніше.
  • 4:11 - 4:13
    Марихуана допомогла їй
    справитися з тривогою,
  • 4:13 - 4:14
    впоратися з болем;
  • 4:14 - 4:16
    полегшила біль, покращився сон.
  • 4:16 - 4:18
    І я вже чув усе це раніше.
  • 4:18 - 4:20
    Але потім вона сказала те,
    чого я не чув раніше,
  • 4:20 - 4:24
    Що марихуана надала їй конроль
    над життям
  • 4:24 - 4:26
    та над її здоров'ям.
  • 4:26 - 4:28
    Вона могла користуватись нею як завгодно
  • 4:28 - 4:29
    та коли завгодно,
  • 4:29 - 4:32
    з періодичністю та у дозах, що
    підходили саме їй.
  • 4:32 - 4:35
    Якщо щось йшло не так, - усе було в
    її руках.
  • 4:35 - 4:37
    Все на власний розсуд.
  • 4:37 - 4:38
    Найважливішим в її словах було те,
  • 4:38 - 4:41
    що їй ні від кого не потрібен був дозвіл.
  • 4:41 - 4:44
    Жодних виписок від лікаря,
    ніяких лікарняних візитів
  • 4:44 - 4:45
    та дозволів від фармацевта, -
  • 4:45 - 4:47
    вона приймала рішення самостійно.
  • 4:47 - 4:49
    Вона контролювала себе.
  • 4:50 - 4:53
    І якщо це й скидається на щось
    незначне для хронічно хворого,
  • 4:53 - 4:55
    це не так - зовсім ні.
  • 4:55 - 4:57
    Коли ми зіштовхуємось із серйозною
    хворобою,
  • 4:57 - 5:03
    без різниці, чи то ревматичний артрит,
    вовчанка, рак, діабет,
  • 5:03 - 5:04
    або ж цироз печінки -
  • 5:04 - 5:06
    ми втрачаємо контроль.
  • 5:06 - 5:09
    Зверніть увагу, я кажу не "якщо",
    а "коли".
  • 5:09 - 5:13
    Кожен з нас у своєму житті, в певній мірі,
    зіткнеться з серйозною хворобою,
  • 5:13 - 5:15
    що стане причиною втрати контролю.
  • 5:16 - 5:19
    Спостерігатиметься погіршення функцій
    організму, у декого погіршення сприйняття;
  • 5:19 - 5:22
    настане час, коли ми не зможемо
    стежити за собою,
  • 5:22 - 5:24
    займатись речима, що були звичними раніше,
  • 5:24 - 5:26
    тіло більше не слухатиметься нас
  • 5:26 - 5:29
    і це стане причиною втрати контролю.
  • 5:29 - 5:31
    Це доволі лячно.
  • 5:31 - 5:35
    Навіть не просто лячно, - страшно,
    жахливо.
  • 5:35 - 5:36
    Коли я розмовляю з пацієнтами,
  • 5:36 - 5:38
    своїми пацієнтами паліативної медицини,
  • 5:38 - 5:41
    більшість з яких мають смертельну
    хворобу,
  • 5:41 - 5:43
    у них є чимало причин для побоювань:
  • 5:43 - 5:47
    біль, нудота, рвота,
    діарея, виснаженість,
  • 5:47 - 5:48
    загроза неминучої смерті.
  • 5:48 - 5:51
    Але найбільше їх лякає
  • 5:51 - 5:53
    сама ймовірність того, що одного разу,
  • 5:53 - 5:55
    можливо, завтра, а, можливо, через місяць
  • 5:55 - 5:59
    вони втратять контроль над
    своїм здоров'ям,
  • 5:59 - 6:00
    своїм життям,
  • 6:00 - 6:02
    медичною допомогою,
  • 6:02 - 6:04
    і, як наслідок, будуть залежними
    від допомоги інших.
  • 6:04 - 6:06
    Ось це жахливо.
  • 6:07 - 6:10
    Тому не дивно, що пацієнти, як Робін,
  • 6:10 - 6:12
    про яку я щойно розповів
  • 6:12 - 6:14
    і яку зустрів у цій клініці,
  • 6:14 - 6:15
    обрали медичну марихуану,
  • 6:15 - 6:19
    аби вибороти бодай якусь видимість
    самоконтролю.
  • 6:19 - 6:20
    Як їм це вдається?
  • 6:20 - 6:23
    Як ці пункти видачі медичної марихуани,
  • 6:23 - 6:25
    як той, в якому я зустрів Робін,
  • 6:25 - 6:31
    повертають таким пацієнтам саме той
    вид самоконтролю, якого вони потребують?
  • 6:31 - 6:34
    Як їм вдається зробити те,
  • 6:34 - 6:37
    на що традиційні лікарні та клініки,
  • 6:37 - 6:39
    принаймні для Робін, нездатні.
  • 6:39 - 6:41
    В чому полягає їх секрет?
  • 6:41 - 6:44
    Саме це я вирішив з'ясувати.
  • 6:44 - 6:48
    Я вирушив до сумнівної лікарні
    у Веніс Біч, Каліфорнія,
  • 6:48 - 6:49
    та отримав скерування,
  • 6:49 - 6:53
    що дало змогу мені стати пацієнтом.
  • 6:53 - 6:57
    Я отримав рецепт, за яким міг
    придбати медичну марихуану.
  • 6:57 - 6:59
    Отримав я цей рецепт незаконно,
  • 6:59 - 7:01
    оскільки я не є мешканцем Каліфорнії, -
  • 7:01 - 7:02
    мушу це зазначити.
  • 7:02 - 7:04
    Водночас хочу сказати,
  • 7:04 - 7:07
    що ніколи не використовував цього рецепту
    для придбання марихуани.
  • 7:07 - 7:10
    Усім присутнім агентам Управління
    по боротьбі з наркотиками -
  • 7:10 - 7:11
    (Сміх)
  • 7:11 - 7:13
    любіть свою роботу,
  • 7:13 - 7:14
    продовжуйте в тому ж дусі.
  • 7:14 - 7:15
    (Сміх)
  • 7:15 - 7:18
    Попри що довідка не надавала мені
    права на купівлю,
  • 7:18 - 7:23
    вона була безцінною, адже вона надала
    мені змогу бути пацієнтом;
  • 7:23 - 7:27
    зрозуміти те, що відчувають
    пацієнти, як Робін,
  • 7:27 - 7:30
    коли вони йдуть в пункт видачі
    медичної марихуани.
  • 7:30 - 7:31
    Я випробував на собі те,
  • 7:31 - 7:33
    що вони відчувають кожного дня,
  • 7:33 - 7:37
    сотні тисяч людей, як Робін -
  • 7:37 - 7:39
    це було справді дивовижно.
  • 7:39 - 7:40
    Я зайшов у клініку,
  • 7:40 - 7:44
    і щоразу, як я заходив до багатьох
    інших таких клінік та аптек,
  • 7:44 - 7:47
    щоразу я відчував, немов ці
    аптеки, ці клініки
  • 7:47 - 7:49
    працювали для мене.
  • 7:49 - 7:52
    З самого початку вони запитували хто я,
  • 7:52 - 7:54
    чим я займаюсь,
  • 7:54 - 7:58
    З якою метою мені потрібен рецепт
    на медичну марихуану
  • 7:58 - 8:01
    або ж навіщо мені цей продукт.
  • 8:01 - 8:03
    Які мої власні цілі та вподобання,
  • 8:03 - 8:04
    мої надії.
  • 8:04 - 8:07
    Як, на мою думку, це може допомогти мені,
    які мої сподівання,
  • 8:07 - 8:09
    чим я стурбований.
  • 8:09 - 8:10
    Це саме ті запитання,
  • 8:10 - 8:13
    на які пацієнти такі, як Робін, мусили
    відповідати щоразу.
  • 8:13 - 8:16
    Питання, що надавали мені впевненості
    у тому,
  • 8:16 - 8:19
    що людина, з якою я спілкуюсь,
    цікавиться моїми проблемами
  • 8:19 - 8:22
    та бажає дізнатись, що зі мною коїться.
  • 8:22 - 8:25
    Наступне, про що я довідався
    перебуваючи в клініці -
  • 8:25 - 8:27
    це доступність інформації.
  • 8:27 - 8:30
    Знання від людей, що прийшли без
    лікарського призначення,
  • 8:30 - 8:33
    але також і знання від людей
    по той бік кабінету лікаря.
  • 8:33 - 8:37
    Люди, яких я зустрів, були дуже
    раді, коли я сидів поруч з ними,
  • 8:37 - 8:38
    люди, як Робін, -
  • 8:38 - 8:42
    розповісти мені хто вони такі, чому вони
    використовують медичну марихуану,
  • 8:42 - 8:44
    чим це допомагає їм, як це відбувається,
  • 8:44 - 8:46
    надавали мені поради та пропозиції.
  • 8:46 - 8:52
    Ці кімнати очікування - це сукупність
    спілкування, порад та підтримки.
  • 8:53 - 8:55
    Третя річ, - люди без лікарського
    призначення.
  • 8:55 - 8:58
    Я був приголошений тим, наскільки
    охоче люди
  • 8:58 - 9:03
    витрачали годину, а то і більше,
    пояснюючи різницю між марихуаною
  • 9:03 - 9:05
    одного сорту у порівнянні з іншим,
  • 9:05 - 9:07
    курінням та випарюванням,
  • 9:07 - 9:08
    в якості їжі або ж настоянок -
  • 9:08 - 9:13
    абсолютно усе, і це при тому, що я
    не збирався нічого купувати, пам'ятаєте?
  • 9:13 - 9:17
    А тепер, пригадайте ваш останній візит
    до лікаря в лікарні,
  • 9:17 - 9:22
    спробуйте пригадати, коли востаннє
    хто-небудь витрачав годину на роз'яснення.
  • 9:23 - 9:26
    Той факт, що пацієнти, як Робін,
    обирають ці клініки,
  • 9:26 - 9:28
    ходять в такі аптеки,
  • 9:28 - 9:31
    отримують такий вид індивідуальної уваги,
  • 9:31 - 9:33
    знань та обслуговування,
  • 9:33 - 9:36
    мусить бути тривожним сигналом
    для медичної системи.
  • 9:36 - 9:39
    Люди, на кшталт Робін, відвертаються від
    традиційної медицини,
  • 9:39 - 9:42
    і йдуть до пунктів видачі
    медичної марихуани,
  • 9:42 - 9:46
    бо там надають їм те,
    чого вони потребують.
  • 9:46 - 9:49
    Це сигнал не тільки
    для медичних закладів,
  • 9:49 - 9:53
    але й для більшості моїх колег,
    які не чують
  • 9:53 - 9:55
    або ж не хочуть чути.
  • 9:55 - 9:58
    Спілкуючись зі своїми колегами,
    зокрема терапевтами,
  • 9:58 - 9:59
    про медичну марихуану
  • 9:59 - 10:02
    у відповідь чую: "Нам необхідно більше
    доказів.
  • 10:02 - 10:06
    Нам необхідно більше фактів про користь.
    Більше підтверджень можливих ризиків."
  • 10:07 - 10:08
    І ви знаєте що? - Вони мають рацію.
  • 10:08 - 10:10
    Вони абсолютно праві.
  • 10:10 - 10:14
    Нам дійсно необхідно більше доказів
    стосовно користі медичної марихуани.
  • 10:14 - 10:19
    Нам також варто попросити уряд перенести
    розгляд марихуани на інше засідання,
  • 10:19 - 10:24
    або ж цілком відмінити розгляд,
    аби провести дослідження.
  • 10:24 - 10:27
    Водночас нам необхідні дослідження
    усіх ризиків використання марихуани.
  • 10:27 - 10:29
    Ризиків медичної марихуани.
  • 10:29 - 10:31
    Нам відомі наслідки вживання марихуани
    у розважальних цілях,
  • 10:31 - 10:34
    але майже нічого не відомо про її
    медичне застосування.
  • 10:34 - 10:37
    Тож нам дійсно необхідно більше дослідів.
  • 10:37 - 10:39
    Та говорити про потребу проведення
    досліджень,
  • 10:39 - 10:42
    не згадавши про потребу нагальних змін
    прямо зараз,
  • 10:42 - 10:44
    це абсолютно хибний підхід.
  • 10:44 - 10:47
    Люди, на кшталт Робін, використовують
    медичну марихуану
  • 10:47 - 10:49
    не тому, що це диво-наркотик,
  • 10:49 - 10:51
    і не тому, що це абсолютно безпечно.
  • 10:51 - 10:56
    Причина в тому, що контекст,
    в якому ліки було видано, впроваджено
  • 10:56 - 10:57
    та використано -
  • 10:57 - 11:01
    надає їм видимість контролю над життям,
    якого вони потребують.
  • 11:01 - 11:05
    Саме це є сигналом,
    на який варто звернути увагу.
  • 11:05 - 11:09
    Хороша новина в тому, що вже
    сьогодні ми можемо дізнатись щось нове
  • 11:09 - 11:12
    завдяки пунктам видачі медичної марихуани.
  • 11:12 - 11:14
    І нам дійсно варто це зробити.
  • 11:14 - 11:17
    Це зазвичай невеличкі сімейні
    пункти,
  • 11:17 - 11:19
    якими керують люди без медичної
    підготовки.
  • 11:19 - 11:22
    Хоч це не легко визнати,
  • 11:22 - 11:26
    але чимало з цих клінік та аптек
    надають послуги
  • 11:26 - 11:28
    та підтримку, яких потребують
    пацієнти.
  • 11:28 - 11:32
    І роблять це так, як нездатні мільярдні
    системи охорони здоров'я.
  • 11:32 - 11:34
    Нам має бути соромно за це,
  • 11:34 - 11:36
    але нам також є чому повчитись у них.
  • 11:36 - 11:38
    Ми можемо отримати, принаймні,
  • 11:38 - 11:41
    три уроки від цих невеличких
    диспансерів.
  • 11:41 - 11:44
    Перше: нам неодхідно знайти шлях
    надавати пацієнтам більше контролю,
  • 11:45 - 11:47
    невеличкого, проте важливого.
  • 11:47 - 11:49
    Як спілкуватись з лікарями,
  • 11:49 - 11:51
    коли звертатися до них,
  • 11:51 - 11:54
    як використовувати ліки, аби вони
    допомагали.
  • 11:54 - 11:56
    З власного досвіду,
  • 11:56 - 11:58
    я став значно креативнішим та гнучкішим,
  • 11:58 - 12:02
    підтримуючи своїх пацієнтів і дозволяючи
    безпечний прийом ліків
  • 12:02 - 12:03
    для боротьби з симптомами -
  • 12:03 - 12:05
    з акцентом на безпеку.
  • 12:05 - 12:09
    Багато ліків, які я призначаю, -
    наркотики такі, як опіоїди та бензодіазепіни,
  • 12:09 - 12:12
    можуть бути небезпечними при
    надмірному використанні.
  • 12:12 - 12:13
    В цьому і суть,
  • 12:13 - 12:15
    небезпечними є надмірні дози,
  • 12:15 - 12:18
    але вони й не матимуть дії, коли
    їх вживати
  • 12:18 - 12:21
    невідповідно до потреб та
    бажань пацієнта.
  • 12:21 - 12:24
    Тож ця гнучкість, при безпечному підході,
  • 12:24 - 12:27
    може бути надзвичайно значимою для
    пацієнтів та їх сімей.
  • 12:27 - 12:28
    Це, по-перше.
  • 12:28 - 12:30
    Друге: просвітницька діяльність.
  • 12:30 - 12:32
    Величезні можливості
  • 12:32 - 12:35
    навчитись певних хитрощів у диспансерах
    медичної марихуани,
  • 12:35 - 12:36
    аби забезпечити рівень освіти,
  • 12:37 - 12:39
    це не займе багато
    часу у терапевта,
  • 12:39 - 12:41
    а то й взагалі не займе часу.
  • 12:41 - 12:45
    але це можливість дізнатись щось про
    ліки, які ми використовуємо
  • 12:45 - 12:47
    і чому,
  • 12:47 - 12:49
    прогнози, шляхи розвитку хвороб
  • 12:49 - 12:50
    та, найбільш важливе,
  • 12:50 - 12:53
    можливість навчання пацієнтів один
    від одного.
  • 12:53 - 12:55
    Як ми можемо відтворити те,
    що відбувається
  • 12:55 - 12:58
    у кімнатах очікувань різних клінік
    та медичних диспансерів.
  • 12:58 - 13:02
    Як пацієнти дізнаються та поширюють
    інформацію один від одного.
  • 13:02 - 13:04
    І останнє, проте не менш важливе,
  • 13:04 - 13:08
    ставити пацієнтів на перше місце, за
    принципом медичних диспансерів,
  • 13:08 - 13:13
    дати їм можливість відчувати, що їх
    бажання законні,
  • 13:13 - 13:14
    як і їх потреби.
  • 13:14 - 13:16
    Саме для того ми і є,
  • 13:16 - 13:17
    медпрацівники.
  • 13:18 - 13:22
    Щоб запитувати у пацієнтів про їх надії,
    побоювання, плани на майбутнє та вподобання.
  • 13:22 - 13:23
    Як лікар паліативної медицини,
  • 13:23 - 13:27
    я запитую усіх своїх пацієнтів про
    їх сподівання та побоювання.
  • 13:28 - 13:29
    Але проблема ось у чому.
  • 13:29 - 13:32
    Пацієнти не повинні чекати, коли
    настане серйозна хронічна хвороба,
  • 13:32 - 13:34
    коли вони будуть на волосину
    від смерті.
  • 13:34 - 13:38
    Вони не мають чекати зустрічі
    з терапевтом, як я,
  • 13:39 - 13:40
    аби їх запитали:
  • 13:40 - 13:42
    "На що ви сподіваєтесь?",
  • 13:42 - 13:43
    "Чого ви боїтесь?" -
  • 13:43 - 13:47
    це повинно бути основою при
    наданні медичної допомоги.
  • 13:48 - 13:49
    Ми можемо зробити це,
  • 13:49 - 13:50
    справді, можемо.
  • 13:50 - 13:54
    Диспансери медичної марихуани та клініки
    по всій країні
  • 13:54 - 13:56
    демонструють нам це.
  • 13:56 - 13:57
    У них це виходить так добре,
  • 13:57 - 14:02
    що вони залишають далеко позаду більш
    прогресивні системи охорони здоров'я.
  • 14:02 - 14:03
    Нам є чому повчитися в них,
  • 14:03 - 14:05
    І нам варто це зробити.
  • 14:05 - 14:07
    Все, що нам потрібно зробити,
  • 14:07 - 14:08
    - приборкати свою пиху,
  • 14:08 - 14:10
    відкласти думки на хвилинку,
  • 14:10 - 14:13
    адже ми вважаємо себе експертами
    з великої букви,
  • 14:13 - 14:17
    головними медпрацівниками
    найбільшої системи охорони здоров'я,
  • 14:17 - 14:21
    мовляв, ми знаємо, як задовольнити
    усі потреби пацієнтів...
  • 14:21 - 14:22
    Тож нам варто приборкати гординю,
  • 14:22 - 14:25
    відвідати кілька диспансерів медичної
    марихуани.
  • 14:25 - 14:27
    Зрозуміти, як вони працюють,
  • 14:27 - 14:30
    чому так багато клієнтів, на кшталт Робін,
  • 14:30 - 14:32
    покидають традиційні поліклініки
  • 14:32 - 14:35
    на користь цих диспансерів.
  • 14:35 - 14:37
    Вияснити, які хитрощі вони
    використовують,
  • 14:37 - 14:39
    які інструменти застосовують
  • 14:39 - 14:41
    та навчитися цьому у них.
  • 14:41 - 14:42
    І якщо нам вдасться,
  • 14:42 - 14:45
    на що, я сподіваюсь, ми спроможні,
    більше того - зобов'язані,
  • 14:45 - 14:49
    ми зможемо гарантувати нашим пацієнтам
    значно кращий досвід.
  • 14:49 - 14:50
    Дякую.
  • 14:50 - 14:54
    (Оплески)
Title:
Думка лікаря щодо медичної марихуани
Speaker:
Девід Касаретт
Description:

Терапевт Девід Касаретт втомився від усіляких пліток та напівправдивих історій навколо медичної марихуани, тож, як скептик, він вирішив розібратися у всьому самостійно. Він повернувся з приголомшливою доповіддю про те, що нам про неї відомо, а що ні, а також, чого традиційна медицина може навчитись від сучасних диспансерів медичної марихуани.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:07

Ukrainian subtitles

Revisions