Return to Video

Джозеф Кім: Сім'я, яку я втратив у Північній Кореї. І сім'я, яку я отримав.

  • 0:00 - 0:04
    Я народився та виріс у Північній Кореї.
  • 0:04 - 0:09
    Хоча моя сім'я постійно боролась із бідністю,
  • 0:09 - 0:12
    мене завжди любили і про мене турбувались у першу чергу,
  • 0:12 - 0:14
    бо я був єдиним сином
  • 0:14 - 0:18
    і наймолодшим з двох у сім'ї.
  • 0:18 - 0:21
    Але року 1994 почався великий голод.
  • 0:21 - 0:24
    Мені було 4 роки.
  • 0:24 - 0:27
    Моя сестра і я ходили у пошуках хмизу,
  • 0:27 - 0:29
    починаючи о 5 ранку,
  • 0:29 - 0:32
    і поверталися після полудня.
  • 0:32 - 0:36
    Я блукав вулицями у пошуках їжі
  • 0:36 - 0:38
    і пам'ятаю, що бачив маленьку дитину,
  • 0:38 - 0:41
    прив'язану до маминої спини, яка їла картоплю,
  • 0:41 - 0:44
    і я хотів вкрасти її у дитини.
  • 0:44 - 0:49
    Голод - це приниження. Голод - це безнадія.
  • 0:49 - 0:52
    Для голодної дитини політика та свобода
  • 0:52 - 0:55
    не варті навіть думки про них.
  • 0:55 - 0:58
    На мій дев'ятий день народження мої батьки
  • 0:58 - 1:01
    не могли дати мені їжі.
  • 1:01 - 1:05
    Але навіть дитиною я відчував, як їм важко
  • 1:05 - 1:08
    на душі.
  • 1:08 - 1:13
    Понад мільйон жителів Північної Кореї померли з голоду у той час,
  • 1:13 - 1:17
    і 2003 року, коли мені було 13 років,
  • 1:17 - 1:20
    мій батько став одним із них.
  • 1:20 - 1:24
    Я бачив, як мій батько чахнув та помирав.
  • 1:24 - 1:28
    Того ж року одного дня зникла моя мати,
  • 1:28 - 1:30
    і тоді моя сестра сказала мені,
  • 1:30 - 1:33
    що вона вирушає в Китай заробляти гроші,
  • 1:33 - 1:37
    і пообіцяла, що вона незабаром повернеться з грошима та їжею.
  • 1:37 - 1:40
    Оскільки до того ми ніколи не розлучались,
  • 1:40 - 1:43
    то я думав, що ми завжди будемо разом.
  • 1:43 - 1:46
    Я навіть не обійняв її, коли вона пішла.
  • 1:46 - 1:51
    Це була найбільша помилка у моєму житті.
  • 1:51 - 1:52
    Але знову ж таки, я не знав,
  • 1:52 - 1:56
    що це буде прощання надовго.
  • 1:56 - 2:01
    Я не бачив своєї мами та сестри з того часу.
  • 2:01 - 2:05
    Раптом я став бездомним сиротою.
  • 2:05 - 2:08
    Моє щоденне життя стало дуже важким,
  • 2:08 - 2:10
    але дуже простим у той же час.
  • 2:10 - 2:14
    Моєю метою було знайти брудний шматок хліба у смітті.
  • 2:14 - 2:17
    Але це не вихід, щоб вижити.
  • 2:17 - 2:22
    Я почав усвідомлювати, що жебрання - це не вихід.
  • 2:22 - 2:27
    Тому я почав красти їжу з візків на незаконних ринках.
  • 2:27 - 2:30
    Деколи я знаходив дрібні підробітки
  • 2:30 - 2:32
    в обмін на їжу.
  • 2:32 - 2:36
    Одного разу я навіть провів два місяці взимку,
  • 2:36 - 2:37
    працюючи на вугільній шахті,
  • 2:37 - 2:43
    33 метри під землею без жодного захисту
  • 2:43 - 2:47
    до 16 годин на день.
  • 2:47 - 2:49
    Це не було незвично.
  • 2:49 - 2:56
    Багато інших сиріт виживали у такий спосіб, або й гірший.
  • 2:56 - 3:01
    Коли я не міг заснути від жахливого холоду
  • 3:01 - 3:02
    або болю від голоду,
  • 3:02 - 3:05
    я надіявся, що наступного ранку
  • 3:05 - 3:08
    моя сестра повернеться, щоб мене збудити
  • 3:08 - 3:10
    з моєю улюбленою їжею.
  • 3:10 - 3:13
    Ця надія допомагала мені жити.
  • 3:13 - 3:16
    Я не маю на увазі велику, грандіозну надію.
  • 3:16 - 3:19
    Я про ту, що змушувала мене вірити,
  • 3:19 - 3:21
    що у наступному смітнику буде хліб,
  • 3:21 - 3:24
    хоча зазвичай його там не було.
  • 3:24 - 3:28
    Але якби я не вірив у це, я б навіть не пробував,
  • 3:28 - 3:30
    і тоді я б помер.
  • 3:30 - 3:34
    Надія давала мені життя.
  • 3:34 - 3:37
    Кожного дня я казав собі:
  • 3:37 - 3:39
    "Хоч як важко мені буде,
  • 3:39 - 3:43
    я мушу жити".
  • 3:43 - 3:47
    Прочекавши три роки на повернення сестри,
  • 3:47 - 3:52
    я вирішив поїхати до Китаю, щоб шукати її самотужки.
  • 3:52 - 3:55
    Я усвідомив,
  • 3:55 - 3:58
    що не міг так жити далі.
  • 3:58 - 4:01
    Я знав, що дорога буде ризикованою,
  • 4:01 - 4:04
    але я б наразив своє життя на небезпеку так чи інакше.
  • 4:04 - 4:08
    Я міг померти з голоду, як мій батько у Північній Кореї
  • 4:08 - 4:12
    або податися на пошуки кращого життя
  • 4:12 - 4:15
    до Китаю.
  • 4:15 - 4:18
    Я дізнався,що багато людей намагались перетнути
  • 4:18 - 4:23
    кордон Китаю вночі, щоб їх не помітили.
  • 4:23 - 4:27
    Охоронці кордону Північної Кореї часто стріляли і вбивали людей,
  • 4:27 - 4:30
    що намагалися перетнути кордон без дозволу.
  • 4:30 - 4:33
    Китайські солдати зловлять
  • 4:33 - 4:35
    і відішлють назад жителів Північної Кореї,
  • 4:35 - 4:39
    де вони зустрінуть суворе покарання.
  • 4:39 - 4:42
    Я вирішив перетнути кордон вдень,
  • 4:42 - 4:48
    по-перше, тому що я все ще був дитиною і боявся темряви,
  • 4:48 - 4:52
    по-друге, бо я знав, що вже ризикую,
  • 4:52 - 4:56
    і оскільки небагато людей намагались перейти вдень,
  • 4:56 - 4:57
    я подумав, що зможу перетнути
  • 4:57 - 5:01
    непоміченим.
  • 5:01 - 5:05
    Я добрався до Китаю 15 лютого 2006.
  • 5:05 - 5:07
    Мені було 16 років.
  • 5:07 - 5:10
    Я думав, що у Китаї все стане легше,
  • 5:10 - 5:13
    бо там було більше їжі.
  • 5:13 - 5:16
    Я сподівався, що більше людей допоможуть мені.
  • 5:16 - 5:20
    Але це було важче, ніж життя у Північній Кореї,
  • 5:20 - 5:22
    бо я не був вільним.
  • 5:22 - 5:25
    Я завжди боявся, що мене спіймають
  • 5:25 - 5:27
    і відправлять назад.
  • 5:27 - 5:31
    Дивом кілька місяців потому
  • 5:31 - 5:32
    я зустрів когось, хто керував
  • 5:32 - 5:35
    підземним притулком для корейців,
  • 5:35 - 5:38
    і мені дозволили жити там
  • 5:38 - 5:43
    і їсти регулярно вперше за багато років.
  • 5:43 - 5:48
    Пізніше того ж року активіст допоміг мені втекти з Китаю
  • 5:48 - 5:52
    і поїхати в Сполучені Штати як біженець.
  • 5:52 - 5:55
    Я поїхав до Америки, не знаючи й слова англійською,
  • 5:55 - 6:00
    хоча мій соціальний працівник сказав мені, що я мав ходити до школи.
  • 6:00 - 6:04
    Навіть у Північній Кореї я був двієчником.
  • 6:04 - 6:05
    (Сміх)
  • 6:05 - 6:09
    Я ледве закінчив початкову школу.
  • 6:09 - 6:12
    Пам'ятаю, що я бився у школі більше, ніж раз на день.
  • 6:12 - 6:16
    Підручники та бібліотека не були моїм поприщем.
  • 6:16 - 6:20
    Мій батько намагався мотивувати мене вчитись,
  • 6:20 - 6:23
    але йому нічого не виходило.
  • 6:23 - 6:26
    І одніє миті у батька опустилися руки.
  • 6:26 - 6:30
    Він сказав: "Ти мені більше не син".
  • 6:30 - 6:34
    Мені було лише 11 чи 12, але це мене глибоко вразило.
  • 6:34 - 6:37
    Проте мій рівень мотивації
  • 6:37 - 6:42
    не змінювався до самісінького моменту його смерті.
  • 6:42 - 6:45
    Тому в Америці це було трохи смішно,
  • 6:45 - 6:48
    коли вони сказали, що мені варто піти у старшу школу.
  • 6:48 - 6:50
    Я не ходив навіть до середньої.
  • 6:50 - 6:53
    Я вирішив піти тільки тому, що мені сказали,
  • 6:53 - 6:56
    не докладаючи особливих зусиль.
  • 6:56 - 6:59
    Але одного дня я прийшов додому і моя названа мати
  • 6:59 - 7:03
    приготувала курячі крильця на обід.
  • 7:03 - 7:06
    Під час обіду я захотів ще одне крильце,
  • 7:06 - 7:09
    але усвідомив, що там не було достатньо для всіх,
  • 7:09 - 7:12
    тому я вирішив не брати більше.
  • 7:12 - 7:15
    Коли я поглянув на мою тарілку,
  • 7:15 - 7:20
    я побачив останнє крильце, яке мій прийомний батько віддав мені.
  • 7:20 - 7:22
    Я був такий щасливий.
  • 7:22 - 7:25
    Я поглянув на нього, він сидів біля мене.
  • 7:25 - 7:28
    Він просто поглянув у відповідь дуже сердечно,
  • 7:28 - 7:31
    але нічого не сказав.
  • 7:31 - 7:35
    Раптом я згадав свого біологічного батька.
  • 7:35 - 7:38
    Маленький акт любові мого прийомного батька
  • 7:38 - 7:41
    нагадав мені про мого батька,
  • 7:41 - 7:44
    що хотів би поділитись зі мною їжею,
  • 7:44 - 7:48
    коли він був голодний, навіть якщо він помирав з голоду.
  • 7:48 - 7:53
    Я почувався страшенно пригніченим, адже я мав стільки їжі в Америці,
  • 7:53 - 7:56
    а мій батько помер з голоду.
  • 7:56 - 8:00
    Моїм єдиним бажанням тієї ночі було приготувати йому їжу,
  • 8:00 - 8:04
    і тієї ночі я також подумав, що ще я можу зробити,
  • 8:04 - 8:06
    щоб вшанувати його честь.
  • 8:06 - 8:09
    Тож я пообіцяв собі,
  • 8:09 - 8:12
    що наполегливо вчитимусь і отримаю найкращу освіту
  • 8:12 - 8:16
    в Америці, щоб вшанувати його жертву.
  • 8:16 - 8:18
    Я сприйняв школу серйозно,
  • 8:18 - 8:21
    і вперше у своєму житті
  • 8:21 - 8:25
    отримав академічну нагороду за досягнення,
  • 8:25 - 8:30
    і потрапив у список декана з першого семестру у старшій школі.
  • 8:30 - 8:38
    (Оплески)
  • 8:38 - 8:41
    Те куряче крильце змінило моє життя.
  • 8:41 - 8:45
    (Сміх)
  • 8:45 - 8:48
    Надія - це особисте. Надія - це щось,
  • 8:48 - 8:51
    що ніхто не може дати тобі.
  • 8:51 - 8:54
    Ти мусиш вибрати вірити надії.
  • 8:54 - 8:57
    Ти мусиш зробити це самостійно.
  • 8:57 - 9:00
    У Північній Кореї я сам це зробив.
  • 9:00 - 9:03
    Надія привела мене до Америки.
  • 9:03 - 9:06
    Але в Америці я не знав, що робити,
  • 9:06 - 9:11
    бо мав цю приголомшливу свободу.
  • 9:11 - 9:15
    Мій прийомний батько під час того обіду дав мені напрямок,
  • 9:15 - 9:19
    і дав мені мотивацію та мету
  • 9:19 - 9:23
    жити в Америці.
  • 9:23 - 9:26
    Я не сам прийшов сюди.
  • 9:26 - 9:31
    Я мав надію, але надія сама по собі - це недостатньо.
  • 9:31 - 9:35
    Багато людей допомогли мені по дорозі сюди.
  • 9:35 - 9:39
    Жителі Північної Кореї важко борються за життя.
  • 9:39 - 9:42
    Вони мають змушувати себе жити,
  • 9:42 - 9:44
    мати надію вижити,
  • 9:44 - 9:49
    але вони не можуть зробити цього без допомоги.
  • 9:49 - 9:51
    Це моє повідомлення вам.
  • 9:51 - 9:54
    Майте надію для себе,
  • 9:54 - 9:57
    але також допомагайте один одному.
  • 9:57 - 10:04
    Життя може бути важким для всіх, де б ви не жили.
  • 10:04 - 10:08
    Мій прийомний батько не мав наміру змінити моє життя.
  • 10:08 - 10:12
    Таким же чином ви можете також змінити чиєсь життя
  • 10:12 - 10:17
    навіть найменшим виявом любові.
  • 10:17 - 10:22
    Шматок хліба може задовільнити ваш голод,
  • 10:22 - 10:25
    і надія принесе вам хліб,
  • 10:25 - 10:27
    щоб допомогти вам жити.
  • 10:27 - 10:30
    Але я з впевненістю вірю,
  • 10:30 - 10:34
    що ваш вияв любові та турботи
  • 10:34 - 10:37
    може також зберегти життя іншого Джозефа
  • 10:37 - 10:43
    і змінити тисячі інших Джозефів,
  • 10:43 - 10:47
    які досі мають надію вижити.
  • 10:47 - 10:48
    Дякую.
  • 10:48 - 10:57
    (Оплески)
  • 11:24 - 11:27
    Адріан Гонґ: Джозефе, дякую, що поділився
  • 11:27 - 11:30
    цією дуже особистою і особливою історією з нами.
  • 11:30 - 11:33
    Я знаю, ти не бачив своєї сестри протягом, ти казав,
  • 11:33 - 11:36
    майже десятиліття,
  • 11:36 - 11:38
    і на випадок, якщо вона зможе це побачити,
  • 11:38 - 11:40
    ми вирішили дати тобі можливість
  • 11:40 - 11:42
    відправити їй повідомлення.
  • 11:42 - 11:43
    Джозеф Кім: Корейською?
  • 11:43 - 11:46
    А.Г.: Можеш англійською або корейською - байдуже.
  • 11:46 - 11:50
    (Сміх)
  • 11:50 - 11:52
    Дж.К.: Добре, я не збираюсь більше робити це корейською,
  • 11:52 - 11:55
    бо я не думаю, що зможу зробити це
  • 11:55 - 11:59
    без сліз.
  • 11:59 - 12:03
    Нуна, минуло вже 10 років,
  • 12:03 - 12:10
    відколи я бачив тебе востаннє.
  • 12:10 - 12:13
    Я просто хотів сказати,
  • 12:13 - 12:17
    що я сумую за тобою і люблю тебе,
  • 12:17 - 12:22
    будь ласка, повертайся до мене і залишайся живою.
  • 12:22 - 12:27
    І я ...о, Боже.
  • 12:27 - 12:31
    Я досі не втратив надію побачити тебе.
  • 12:33 - 12:38
    Я проживу своє життя щасливо
  • 12:38 - 12:41
    і наполегливо вчитимусь,
  • 12:41 - 12:43
    поки тебе побачу,
  • 12:43 - 12:48
    і я обіцяю, що не буду більше плакати.
  • 12:48 - 12:49
    (Сміх)
  • 12:49 - 12:52
    Так, я з нетерпінням чекаю, щоб побачитись з тобою,
  • 12:52 - 12:54
    і якщо ти можеш знайти мене,
  • 12:54 - 12:57
    я також шукатиму тебе,
  • 12:57 - 13:00
    і я сподіваюся зустріти тебе одного дня.
  • 13:00 - 13:03
    І чи можу я також передати маленьке повідомлення для моєї мами?
  • 13:03 - 13:05
    А.Г.: Звичайно, будь ласка.
  • 13:05 - 13:08
    Дж.К.: Я не провів з тобою багато часу,
  • 13:08 - 13:10
    але я знаю: ти все ще мене любиш,
  • 13:10 - 13:13
    і ти, напевно, все ще молишся за мене
  • 13:13 - 13:16
    і думаєш про мене.
  • 13:16 - 13:18
    Я просто хотів тобі подякувати
  • 13:18 - 13:21
    за те, що дала мені можливість жити у цьому світі.
  • 13:21 - 13:23
    Дякую.
  • 13:23 - 13:28
    (Оплески)
Title:
Джозеф Кім: Сім'я, яку я втратив у Північній Кореї. І сім'я, яку я отримав.
Speaker:
Joseph Kim
Description:

Біженець, який зараз живе у США, Джозеф Кім, розповідає історію свого життя у Північній Кореї під час голоду. Він почав створювати нове життя, але досі шукає сім'ю, яку втратив.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:34

Ukrainian subtitles

Revisions