Return to Video

Η οικογένεια που έχασα στη Βόρεια Κορέα. Και η οικογένεια που απέκτησα.

  • 0:01 - 0:04
    Γεννήθηκα και μεγάλωσα στη Βόρεια Κορέα.
  • 0:04 - 0:09
    Παρότι οι γονείς μου πάλευαν διαρκώς με τη φτώχεια,
  • 0:09 - 0:13
    πρωταρχική τους μέριμνα ήταν
    να μ' αγαπάνε και να με φροντίζουν...
  • 0:13 - 0:15
    καθώς ήμουν ο μοναδικός τους γιος...
  • 0:15 - 0:18
    κι ο μικρότερος από τα δύο παιδιά στην οικογένεια.
  • 0:18 - 0:22
    Το 1994, όμως, ξέσπασε ο μεγάλος λιμός.
  • 0:22 - 0:24
    Ήμουν τεσσάρων χρονών.
  • 0:24 - 0:28
    Η αδερφή μου κι εγώ ψάχναμε ξύλα για τη φωτιά...
  • 0:28 - 0:30
    από τις 5 τα χαράματα...
  • 0:30 - 0:33
    μέχρι αργά τα μεσάνυχτα.
  • 0:33 - 0:37
    Περιπλανιόμουν στους δρόμους
    ψάχνοντας για φαγητό...
  • 0:37 - 0:39
    και θυμάμαι να βλέπω ένα μικρό παιδί...
  • 0:39 - 0:42
    στο μάρσιπο πλάτης της μητέρας του
    να τρώει πατατάκια...
  • 0:42 - 0:45
    και να θέλω να του τα κλέψω.
  • 0:45 - 0:50
    Η πείνα εξευτελίζει.
    Η πείνα φέρνει απελπισία.
  • 0:50 - 0:53
    Για ένα πεινασμένο παιδί, πολιτική και ελευθερία...
  • 0:53 - 0:56
    δεν υπάρχουν καν στο μυαλό του ως έννοιες.
  • 0:56 - 0:58
    Στα ένατα γενέθλιά μου, οι γονείς μου...
  • 0:58 - 1:02
    δεν είχαν να μου προσφέρουν τίποτα για φαγητό.
  • 1:02 - 1:06
    Παρότι ήμουν παιδί, μπορούσα
    να αισθανθώ το βάρος...
  • 1:06 - 1:09
    που είχαν στην καρδιά τους.
  • 1:09 - 1:14
    Πάνω από 1εκ. Βορειοκορεάτες πέθαναν
    από το λιμό εκείνη την περίοδο...
  • 1:14 - 1:18
    και το 2003, όταν ήμουν δεκατριών...
  • 1:18 - 1:21
    ο πατέρας μου ήταν ένα από τα θύματα.
  • 1:21 - 1:24
    Είδα τον πατέρα μου να «σβήνει» σιγά σιγά
    και να πεθαίνει.
  • 1:24 - 1:29
    Την ίδια χρονιά,
    η μητέρα μου εξαφανίστηκε μια μέρα...
  • 1:29 - 1:30
    και τότε η αδερφή μου μού είπε...
  • 1:30 - 1:33
    ότι η ίδια θα πήγαινε στην Κίνα,
    για να βγάλει χρήματα...
  • 1:33 - 1:37
    αλλά ότι θα επέστρεφε
    με χρήματα και φαγητό σύντομα.
  • 1:37 - 1:40
    Επειδή δεν είχαμε χωριστεί ποτέ...
  • 1:40 - 1:43
    και πίστευα ότι θα ήμασταν μαζί για πάντα...
  • 1:43 - 1:47
    δεν την αγκάλιασα καν,
    για να την αποχαιρετήσω..
  • 1:47 - 1:51
    Ήταν το μεγαλύτερο λάθος της ζωής μου.
  • 1:51 - 1:53
    Δεν ήξερα, όμως...
  • 1:53 - 1:56
    ότι ο αποχωρισμός μας θα διαρκούσε τόσο πολύ.
  • 1:56 - 2:01
    Από τότε, δεν έχω ξαναδεί
    τη μητέρα μου, ούτε την αδελφή μου.
  • 2:01 - 2:06
    Ξαφνικά, έμεινα ορφανός και άστεγος.
  • 2:06 - 2:09
    Η καθημερινότητά μου έγινε πολύ σκληρή...
  • 2:09 - 2:11
    αλλά πολύ απλή.
  • 2:11 - 2:15
    Στόχος μου ήταν να βρίσκω
    ένα σκονισμένο κομμάτι ψωμί στα σκουπίδια.
  • 2:15 - 2:18
    Όμως, δεν μπορείς να επιβιώσεις
    μ' αυτόν τον τρόπο.
  • 2:18 - 2:22
    Άρχισα να συνειδητοποιώ ότι το ν' αρχίσω
    να ζητιανεύω δε θα ήταν λύση.
  • 2:22 - 2:28
    Έτσι, άρχισα να κλέβω φαγητό από τα καρότσια
    σε παράνομες αγορές.
  • 2:28 - 2:31
    Κάποιες φορές, έβρισκα μικροδουλειές...
  • 2:31 - 2:33
    με αντάλλαγμα φαγητό.
  • 2:33 - 2:36
    Κάποτε πέρασα δύο μήνες το χειμώνα...
  • 2:36 - 2:38
    δουλεύοντας σ' ένα ανθρακωρυχείο...
  • 2:38 - 2:44
    33 μέτρα κάτω από τη γη, χωρίς μέτρα προστασίας...
  • 2:44 - 2:47
    για μέχρι και 16 ώρες την ημέρα.
  • 2:47 - 2:49
    Ήμουν συνηθισμένη περίπτωση.
  • 2:49 - 2:57
    Πολλά άλλα ορφανά επιβίωναν έτσι, ή και χειρότερα.
  • 2:57 - 3:01
    Όταν δεν μπορούσα να κοιμηθώ
    απ' το τσουχτερό κρύο ...
  • 3:01 - 3:03
    ή την πείνα...
  • 3:03 - 3:05
    ήλπιζα ότι το επόμενο πρωί...
  • 3:05 - 3:08
    θα επέστρεφε η αδερφή μου για να με ξυπνήσει...
  • 3:08 - 3:10
    δίνοντάς μου το αγαπημένο μου φαγητό.
  • 3:10 - 3:13
    Αυτή το αίσθημα ελπίδας με κράτησε ζωντανό.
  • 3:13 - 3:16
    Δεν εννοώ καμιά μεγάλη, τρανή ελπίδα.
  • 3:16 - 3:19
    Εννοώ την ελπίδα που μ' έκανε να πιστεύω...
  • 3:19 - 3:22
    ότι ο επόμενος κάδος θα είχε ψωμί...
  • 3:22 - 3:25
    παρότι συνήθως δεν είχε.
  • 3:25 - 3:28
    Αν όμως δεν το πίστευα, δε θα προσπαθούσα καν...
  • 3:28 - 3:30
    και τότε θα πέθαινα.
  • 3:30 - 3:34
    Η ελπίδα με κράτησε ζωντανό.
  • 3:34 - 3:37
    Κάθε μέρα έλεγα στον εαυτό μου...
  • 3:37 - 3:40
    ότι όσο κι αν τα πράγματα δυσκόλευαν...
  • 3:40 - 3:44
    εγώ έπρεπε να μείνω ζωντανός.
  • 3:44 - 3:48
    Αφού πέρασα τρία χρόνια
    περιμένοντας την αδερφή μου...
  • 3:48 - 3:52
    αποφάσισα να πάω στην Κίνα να την ψάξω.
  • 3:52 - 3:55
    Συνειδητοποίησα...
  • 3:55 - 3:59
    ότι δε θα επιβίωνα
    μ' αυτόν τον τρόπο για πολύ ακόμα.
  • 3:59 - 4:02
    Ήξερα ότι ρίσκαρα τη ζωή μου με το ταξίδι...
  • 4:02 - 4:04
    αλλά θα διακινδύνευα τη ζωή μου ούτως ή άλλως.
  • 4:04 - 4:09
    Ή θα πέθαινα από πείνα
    όπως ο πατέρας μου στη Βόρεια Κορέα...
  • 4:09 - 4:12
    ή τουλάχιστον θα προσπαθούσα
    για μια καλύτερη ζωή...
  • 4:12 - 4:15
    διαφεύγοντας στην Κίνα.
  • 4:15 - 4:19
    Είχα μάθει ότι πολλοί προσπάθησαν να διασχίσουν...
  • 4:19 - 4:23
    τα σύνορα για την Κίνα τη νύχτα,
    ώστε να μη γίνουν αντιληπτοί.
  • 4:23 - 4:27
    Οι συνοριοφύλακες στη Βόρεια Κορέα
    συχνά πυροβολούν και σκοτώνουν ανθρώπους...
  • 4:27 - 4:31
    που προσπαθούν
    να περάσουν τα σύνορα χωρίς άδεια.
  • 4:31 - 4:33
    Οι Κινέζοι στρατιώτες συλλαμβάνουν...
  • 4:33 - 4:35
    και στέλνουν τους Βορειοκορεάτες πίσω...
  • 4:35 - 4:40
    όπου αντιμετωπίσουν βαριές ποινές.
  • 4:40 - 4:43
    Αποφάσισα να διασχίσω τα σύνορα την ημέρα...
  • 4:43 - 4:48
    πρώτον γιατί ήμουν ακόμη παιδί
    και φοβόμουν το σκοτάδι...
  • 4:48 - 4:53
    και δεύτερον γιατί ήξερα ότι ήδη έπαιρνα ένα ρίσκο...
  • 4:53 - 4:56
    και αφού ελάχιστοι το επιχειρούσαν την ημέρα...
  • 4:56 - 4:58
    σκέφτηκα ότι ίσως να κατάφερνα να τα διασχίσω...
  • 4:58 - 5:01
    χωρίς να γίνω αντιληπτός.
  • 5:01 - 5:05
    Κατάφερα να φτάσω στην Κίνα
    στις 15 Φεβρουαρίου, 2006.
  • 5:05 - 5:07
    Ήμουν 16 ετών.
  • 5:07 - 5:10
    Πίστευα ότι τα πράγματα στην Κίνα
    θα ήταν ευκολότερα...
  • 5:10 - 5:14
    καθώς εκεί υπήρχε περισσότερο φαγητό.
  • 5:14 - 5:17
    Πίστευα ότι θα με βοηθούσαν
    περισσότεροι άνθρωποι.
  • 5:17 - 5:21
    Όμως, ήταν πιο δύσκολα από τη ζωή
    στη Βόρεια Κορέα...
  • 5:21 - 5:22
    γιατί δεν ήμουν ελεύθερος.
  • 5:22 - 5:25
    Είχα πάντα το φόβο ότι θα με πιάσουν...
  • 5:25 - 5:28
    και θα με στείλουν πίσω.
  • 5:28 - 5:31
    Από θαύμα, λίγους μήνες αργότερα...
  • 5:31 - 5:33
    γνώρισα κάποιον που διηύθυνε...
  • 5:33 - 5:36
    ένα μυστικό καταφύγιο για Βορειοκορεάτες...
  • 5:36 - 5:39
    και μου επέτρεψε να μείνω εκεί...
  • 5:39 - 5:44
    και να τρώω τακτικά γεύματα,
    για πρώτη φορά μετά από πολλά χρόνια.
  • 5:44 - 5:48
    Τον ίδιο χρόνο, ένας ακτιβιστής με βοήθησε
    να φύγω κρυφά από την Κίνα...
  • 5:48 - 5:53
    και να πάω στις ΗΠΑ ως πρόσφυγας.
  • 5:53 - 5:56
    Πήγα στην Αμερική χωρίς να γνωρίζω
    ούτε μια λέξη Αγγλικά...
  • 5:56 - 6:00
    ωστόσο, ο κοινωνικός λειτουργός μου
    μού είπε ότι έπρεπε να πάω σχολείο.
  • 6:00 - 6:04
    Ακόμη και στη Βόρεια Κορέα,
    ήμουν μαθητής κάτω του μετρίου.
  • 6:04 - 6:06
    (Γέλια)
  • 6:06 - 6:10
    Με το ζόρι τελείωσα το δημοτικό.
  • 6:10 - 6:13
    Θυμάμαι ότι στο σχολείο τσακωνόμουν
    πολλές φορές μέσα στην ημέρα.
  • 6:13 - 6:17
    Τα βιβλία και η βιβλιοθήκη δεν ήταν
    και το καλύτερό μου.
  • 6:17 - 6:21
    Ο πατέρας μου είχε προσπαθήσει σκληρά,
    για να με παρακινήσει να διαβάσω...
  • 6:21 - 6:23
    αλλά χωρίς αποτέλεσμα.
  • 6:23 - 6:26
    Στο τέλος, ο πατέρας μου εγκατέλειψε
    την προσπάθεια.
  • 6:26 - 6:30
    Είπε, «Δεν είσαι γιος μου πλέον».
  • 6:30 - 6:35
    Ήμουν μόλις 11 ή 12 χρονών,
    αλλά πληγώθηκα βαθιά.
  • 6:35 - 6:38
    Παρ' όλ' αυτά, τα κίνητρά μου...
  • 6:38 - 6:42
    δεν είχαν αλλάξει προτού πεθάνει.
  • 6:42 - 6:45
    Οπότε, στην Αμερική, ήταν κάπως αστείο ...
  • 6:45 - 6:48
    να μου ζητήσουν να πάω στο λύκειο.
  • 6:48 - 6:51
    Δεν είχα πάει καν στο γυμνάσιο.
  • 6:51 - 6:54
    Αποφάσισα να πάω,
    μόνο και μόνο επειδή μου είπαν να πάω,
  • 6:54 - 6:56
    χωρίς να καταβάλλω ιδιαίτερη προσπάθεια.
  • 6:56 - 7:00
    Μια μέρα όμως, γύρισα σπίτι και
    η θετή μητέρα μου...
  • 7:00 - 7:03
    είχε φτιάξει φτερούγες κοτόπουλου για βραδινό.
  • 7:03 - 7:06
    Καθώς τρώγαμε, ήθελα να φάω άλλη μια φτερούγα...
  • 7:06 - 7:09
    αλλά κατάλαβα ότι δεν υπήρχαν αρκετές για όλους...
  • 7:09 - 7:13
    οπότε αποφάσισα να μην τη φάω.
  • 7:13 - 7:15
    Όταν κοίταξα το πιάτο μου...
  • 7:15 - 7:20
    είδα την τελευταία φτερούγα που ο θετός μου πατέρας είχε αφήσει για μένα.
  • 7:20 - 7:23
    Ήμουν πολύ χαρούμενος.
  • 7:23 - 7:25
    Τον κοίταξα καθώς καθόταν δίπλα μου.
  • 7:25 - 7:28
    Με κοίταξε κι εκείνος με μια ζεστή ματιά...
  • 7:28 - 7:31
    αλλά δε μίλησε καθόλου.
  • 7:31 - 7:36
    Ξαφνικά, θυμήθηκα το βιολογικό μου πατέρα.
  • 7:36 - 7:39
    Η μικρή πράξη αγάπης του θετού πατέρα μου...
  • 7:39 - 7:41
    μου θύμισε το βιολογικό μου πατέρα...
  • 7:41 - 7:44
    που μ' ευχαρίστηση μοιραζόταν
    το φαγητό του μαζί μου...
  • 7:44 - 7:49
    όταν ήταν πεινασμένος,
    ακόμη κι αν λιμοκτονούσε.
  • 7:49 - 7:53
    Ένιωσα να πνίγομαι που ενώ εγώ είχα
    τόσο πολύ φαγητό στην Αμερική,
  • 7:53 - 7:56
    ο πατέρας μου πέθανε από την πείνα.
  • 7:56 - 8:01
    Η μόνη μου ευχή εκείνη τη νύχτα ήταν
    να μπορούσα να φτιάξω ένα γεύμα για εκείνον...
  • 8:01 - 8:04
    ενώ σκεφτόμουν και τι άλλο θα μπορούσα να έκανα...
  • 8:04 - 8:06
    για να τον τιμήσω.
  • 8:06 - 8:09
    Η απάντηση ήταν να υποσχεθώ στον εαυτό μου...
  • 8:09 - 8:13
    ότι θα διάβαζα πολύ και θα λάβαινα
    την καλύτερη δυνατή μόρφωση...
  • 8:13 - 8:16
    στην Αμερική, ώστε να τιμήσω τη θυσία του.
  • 8:16 - 8:19
    Αντιμετώπισα το σχολείο με σοβαρότητα...
  • 8:19 - 8:21
    και για πρώτη φορά στη ζωή μου...
  • 8:21 - 8:25
    έλαβα ακαδημαϊκό αριστείο...
  • 8:25 - 8:31
    και μπήκα στην τιμητική λίστα
    από το πρώτο κιόλας τρίμηνο.
  • 8:31 - 8:39
    (Χειροκρότημα)
  • 8:39 - 8:41
    Εκείνη η φτερούγα κοτόπουλου μού άλλαξε τη ζωή.
  • 8:41 - 8:45
    (Γέλια)
  • 8:45 - 8:49
    Η ελπίδα είναι προσωπική υπόθεση.
    Η ελπίδα είναι κάτι...
  • 8:49 - 8:51
    που κανείς δεν μπορεί να σου δώσει.
  • 8:51 - 8:54
    Πρέπει να αποφασίσεις ότι θα πιστέψεις στην ελπίδα.
  • 8:54 - 8:58
    Πρέπει να δημιουργήσεις ελπίδες μόνος σου.
  • 8:58 - 9:01
    Στη Βόρεια Κορέα, εγώ το κατάφερα.
  • 9:01 - 9:04
    Η ελπίδα με οδήγησε στην Αμερική.
  • 9:04 - 9:07
    Στην Αμερική, όμως, δεν ήξερα τι να κάνω...
  • 9:07 - 9:12
    καθώς είχα υπερβολική ελευθερία.
  • 9:12 - 9:16
    Σε εκείνο το δείπνο, ο θετός μου πατέρας
    έδωσε μια κατεύθυνση στη ζωή μου,
  • 9:16 - 9:19
    με παρακίνησε και μου έδωσε έναν στόχο...
  • 9:19 - 9:23
    για να ζήσω στην Αμερική.
  • 9:23 - 9:26
    Δεν ήρθα εδώ μόνος μου.
  • 9:26 - 9:31
    Είχα ελπίδα, αλλά η ελπίδα από μόνη της δεν αρκεί.
  • 9:31 - 9:35
    Πολλοί άνθρωποι με βοήθησαν
    να φτάσω μέχρι εδώ.
  • 9:35 - 9:39
    Οι Βορειοκορεάτες παλεύουν σκληρά
    για να επιβιώσουν.
  • 9:39 - 9:42
    Πρέπει να υποχρεώσουν τους εαυτούς τους
    να επιβιώσουν...
  • 9:42 - 9:45
    να έχουν ελπίδα ότι θα επιβιώσουν...
  • 9:45 - 9:50
    αλλά δε μπορούν να τα καταφέρουν
    χωρίς βοήθεια.
  • 9:50 - 9:52
    Αυτό είναι το μήνυμά μου προς εσάς.
  • 9:52 - 9:55
    Να έχετε ελπίδα για τον εαυτό σας,
  • 9:55 - 9:58
    αλλά και να βοηθάτε ο ένας τον άλλον.
  • 9:58 - 10:04
    Η ζωή μπορεί να γίνει σκληρή για όλους μας,
    οπουδήποτε κι αν ζούμε.
  • 10:04 - 10:08
    Ο θετός μου πατέρας δεν είχε σκοπό
    ν' αλλάξει τη ζωή μου.
  • 10:08 - 10:12
    Ομοίως, μπορεί κι εσείς
    ν' αλλάξετε τη ζωή κάποιου...
  • 10:12 - 10:17
    ακόμη και με μια πολύ μικρή πράξη αγάπης.
  • 10:17 - 10:22
    Μια φέτα ψωμί μπορεί να ικανοποιήσει
    την πείνα σας...
  • 10:22 - 10:25
    και η ελπίδα που διατηρείτε
    μπορεί να φέρει το ψωμί...
  • 10:25 - 10:28
    που θα σας κρατήσει στη ζωή.
  • 10:28 - 10:31
    Πιστεύω σθεναρά ότι...
  • 10:31 - 10:34
    η δική σας πράξη αγάπης και φροντίδας...
  • 10:34 - 10:38
    μπορεί να σώσει τη ζωή ενός άλλου Τζόσεφ...
  • 10:38 - 10:43
    και να αλλάξει τη ζωή χιλιάδων άλλων Τζόσεφ...
  • 10:43 - 10:47
    οι οποίοι ακόμα ελπίζουν ότι θα επιβιώσουν.
  • 10:47 - 10:48
    Σας ευχαριστώ.
  • 10:48 - 10:57
    (Χειροκρότημα)
  • 11:25 - 11:27
    Άντριαν Χονγκ: Τζόσεφ, σε ευχαριστούμε
    που μοιράστηκες...
  • 11:27 - 11:31
    αυτήν την πολύ προσωπική και ιδιαίτερη
    ιστορία σου μαζί μας.
  • 11:31 - 11:34
    Ξέρω ότι δεν έχεις δει την αδερφή σου, όπως είπες,
  • 11:34 - 11:36
    σχεδόν για μια δεκαετία...
  • 11:36 - 11:39
    κι αν υπάρχει έστω η παραμικρή πιθανότητα
    να μας βλέπει αυτή τη στιγμή...
  • 11:39 - 11:40
    θα θέλαμε να σου δώσουμε την ευκαιρία...
  • 11:40 - 11:43
    να της στείλεις ένα μήνυμα.
  • 11:43 - 11:44
    Τζόσεφ Κιμ: Να μιλήσω Κορεάτικα;
  • 11:44 - 11:46
    Α.Χ: Μπορείς να τα πεις και στα Αγγλικά
    και στα Κορεάτικα.
  • 11:46 - 11:50
    (Γέλια)
  • 11:50 - 11:53
    Τ.Κ: Εντάξει, δε θα μιλήσω πλέον Κορεάτικα...
  • 11:53 - 11:55
    γιατί δεν πιστεύω ότι θα καταφέρω να το κάνω...
  • 11:55 - 11:59
    χωρίς να καταρρακωθώ.
  • 11:59 - 12:04
    Νούνα, έχουν περάσει σχεδόν 10 χρόνια...
  • 12:04 - 12:10
    από την τελευταία φορά που σε είδα.
  • 12:10 - 12:14
    Ήθελα μόνο να πω...
  • 12:14 - 12:18
    ότι μου λείπεις και ότι σε αγαπώ...
  • 12:18 - 12:22
    και σε παρακαλώ να γυρίσεις πίσω σε μένα
    και να παραμείνεις ζωντανή.
  • 12:22 - 12:27
    Κι εγώ - Θεέ μου.
  • 12:27 - 12:31
    Δεν έχω χάσει τις ελπίδες μου ότι θα σε δω.
  • 12:34 - 12:38
    Θα ζήσω ευτυχισμένη ζωή...
  • 12:38 - 12:42
    και θα μελετήσω σκληρά...
  • 12:42 - 12:44
    μέχρι να σε συναντήσω...
  • 12:44 - 12:48
    και υπόσχομαι ότι δε θα κλάψω ξανά.
  • 12:48 - 12:50
    (Γέλια)
  • 12:50 - 12:52
    Ανυπομονώ να σε δω...
  • 12:52 - 12:55
    κι αν δεν μπορέσεις να με βρεις...
  • 12:55 - 12:58
    θα σε ψάξω κι εγώ...
  • 12:58 - 13:00
    κι ελπίζω ότι μια μέρα θα σε συναντήσω.
  • 13:00 - 13:04
    Μπορώ να στείλω κι ένα σύντομο
    μήνυμα στη μητέρα μου;
  • 13:04 - 13:05
    Α.Χ: Βέβαια, παρακαλώ.
  • 13:05 - 13:08
    Τ.Κ: Δεν πέρασα πολύ χρόνο μαζί σου...
  • 13:08 - 13:10
    αλλά ξέρω ότι με αγαπάς ακόμη...
  • 13:10 - 13:13
    και ίσως και να προσεύχεσαι ακόμα για μένα...
  • 13:13 - 13:16
    και να με σκέφτεσαι.
  • 13:16 - 13:18
    Ήθελα μόνο να σε ευχαριστήσω...
  • 13:18 - 13:22
    που με έφερες στη ζωή.
  • 13:22 - 13:23
    Σε ευχαριστώ.
  • 13:23 - 13:29
    (Χειροκρότημα)
Title:
Η οικογένεια που έχασα στη Βόρεια Κορέα. Και η οικογένεια που απέκτησα.
Speaker:
Τζόσεφ Κιμ
Description:

Ο Τζόσεφ Κιμ, πρόσφυγας που ζει στις ΗΠΑ, εξιστορεί τη ζωή του στη Βόρεια Κορέα τα χρόνια του λιμού. Έχει αρχίσει να χτίζει μια καινούρια ζωή - ακόμη όμως αναζητά την οικογένεια που έχασε.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
13:34

Greek subtitles

Revisions

  • Revision 5 Edited (legacy editor)
    Dimitra Papageorgiou