ความท้าทายเกิดคาดเดาของประเทศที่เลือกตั้งเป็นครั้งแรก
-
0:01 - 0:04นักปรัชญาชื่อดัง อลิสโตเติล กล่าวว่า
-
0:05 - 0:08ถ้าบางสิ่งไม่มีตัวตน
มันก็ไม่มีคำสำหรับมัน -
0:09 - 0:12และถ้าไม่มีคำสำหรับบางสิ่ง
-
0:12 - 0:13สิ่งนั้นก็ไม่มีตัวตน
-
0:14 - 0:16ดังนั้น เมื่อเราพูดถึงการเลือกตั้ง
-
0:16 - 0:20ที่เราสร้างขึ้นในระบอบประชาธิปไตย
พวกเรารู้ว่าเราพูดถึงอะไรกันอยู่ -
0:20 - 0:22พวกเรามีคำต่างๆ
พวกเรามีศัพท์ -
0:22 - 0:24พวกเรารู้ว่าสถานที่เลือกตั้งคืออะไร
-
0:24 - 0:26พวกเรารู้ว่าบัตรออกเสียงคืออะไร
-
0:27 - 0:31แต่ถ้าเป็นประเทศที่ไม่เคย
มีระบอบประชาธิปไตยมาก่อนละ -
0:32 - 0:36ประเทศที่ไม่มีคำใดๆ อธิบาย
แนวคิดเหล่านี้ -
0:36 - 0:39เพื่อสนับสนุนสังคมประชาธิปไตย
-
0:40 - 0:42ฉันทำงานในสายงาน
ช่วยเหลือด้านการเลือกตั้ง -
0:42 - 0:44หน้าที่เราก็คือการให้คำแนะนำ
-
0:44 - 0:46ระบอบประชาธิปไตยให้องค์กร
-
0:46 - 0:48ที่เพิ่งเคยมีการเลือกตั้งเป็นครั้งแรก
-
0:49 - 0:51เมื่อผู้คนถามฉันว่าฉันทำอะไร
-
0:51 - 0:53ฉันมักจะให้คำตอบแบบนี้
-
0:53 - 0:57"อ้อ คุณคงเป็นคนที่ไปทั่วโลก
-
0:57 - 1:01ที่บีบบังคับประเทศต่างๆ ให้รับประชาธิปไตย
สไตล์ตะวันตกทั้งๆ ที่เขารับไม่ได้นั่นเอง" -
1:02 - 1:07ค่ะ องค์กรสหประชาชาติ
ไม่บีบบังคับให้รับอะไรหรอกค่ะ -
1:08 - 1:09ไม่ได้ทำหรอก
-
1:09 - 1:11และที่พวกเราทำ
-
1:11 - 1:18ได้เน้นย้ำอีกครั้งในปี 1948
ในปฏิญญาสากลว่าด้วยสิทธิมนุษยชน -
1:18 - 1:20บทที่ 21 ที่กล่าวว่า
-
1:20 - 1:23ทุกคนควรมีสิทธิ์เลือกรัฐบาลของ
พวกเขาเอง -
1:24 - 1:26และนั่นคือพื้นฐานของงานเรา
-
1:26 - 1:28ฉันเชี่ยวชาญการเผยแพร่สู่สาธารณะ
-
1:28 - 1:31แล้วหมายความว่าอย่างไรละ ศัพท์เฉพาะอีกแล้ว
-
1:31 - 1:35มันมีความหมายว่า
การออกแบบแคมเปญเชิงข้อมูล -
1:35 - 1:37เพื่อให้สมาชิกและผู้โหวต
-
1:37 - 1:41ที่ไม่เคยมีโอกาส
เข้าร่วม หรือโหวต -
1:41 - 1:45ได้เข้าใจว่าสามารถโหวตได้
-
1:45 - 1:47ที่ไหน เมื่อไหร่ ลงทะเบียนอย่างไร
-
1:47 - 1:50เพื่ออะไร การมีส่วนร่วมสำคัญอย่างไร
-
1:51 - 1:55ฉันก็อาจจะออกแบบแคมเปญที่เจาะจง
เพื่อกลุ่มผู้หญิง -
1:55 - 1:57เพื่อให้มั่นใจว่าพวกเขาจะสามารถร่วมได้
-
1:57 - 1:59และเป็นส่วนหนึ่งของกระบวนการ
-
1:59 - 2:01วัยรุ่นก็เหมือนกัน
-
2:01 - 2:02คนทุกประเภทเลย
-
2:03 - 2:04คนพิการ
-
2:04 - 2:06พวกเราต้องการเข้าถึงทุกๆ คน
-
2:07 - 2:10และมันก็ไม่ได้ง่ายเสมอไป
เพราะตลอดการทำงาน -
2:10 - 2:13มาหลายปีนี้
ฉันได้สังเกตว่า -
2:13 - 2:16คำต่างๆ มักไม่พอ
-
2:16 - 2:18แล้วคุณจะทำอย่างไรละ
-
2:18 - 2:19ที่อัฟกานิสถาน
-
2:20 - 2:23เป็นประเทศที่มีคนไม่รู้หนังสือ
ในระดับสูง -
2:23 - 2:27และในปี 2005
-
2:27 - 2:31พวกเราจัดสองการเลือกตั้งใน
วันเดียวกันขึ้น -
2:31 - 2:35เพราะว่าการส่งหน่วยช่วยเข้าไป
ดูเป็นไปได้ยากยิ่ง -
2:35 - 2:37เลยคิดว่าวิธีนี้คงได้ผลกว่า
-
2:37 - 2:38แต่แล้ว
-
2:38 - 2:43การจัดสองการเลือกตั้งแทน
การเลือกตั้งเดียว -
2:43 - 2:44กลับยิ่งทำให้ซับซ้อนไปใหญ่
-
2:44 - 2:47พวกเราเลยใช้ภาพมากมาย
-
2:47 - 2:50และเมื่อถึงการใช้บัตรออกเสียงจริงๆ
-
2:50 - 2:53พวกเราก็มีปัญหาเพราะ
ผู้คนมากมายอยากมีส่วนร่วม -
2:53 - 2:58พวกเรามีผู้สมัครกว่า 52 ที่นั่ง
-
2:58 - 3:01ในโวสี จิรกา ที่เป็น
สถานที่เลือกตั้งรัฐสภา -
3:02 - 3:05และสำหรับสมาชิกสภาจังหวัด
เรามีผู้สมัครยิ่งมากกว่านั้น -
3:05 - 3:08เรามีถึง 330 คน ต่อ 54 ตำแหน่ง
-
3:08 - 3:11พูดถึงการออกแบบบัตรออกเสียง
-
3:11 - 3:15นี่คือหน้าตาของบัตรออกเสียง
-
3:16 - 3:17นี่เป็นขนาดของหนังสือพิมพ์
-
3:17 - 3:19และนี่คือบัตรออกเสียงของโวสี จิรกา
-
3:19 - 3:21(เสียงหัวเราะ)
-
3:21 - 3:22ใช่ และ
-
3:23 - 3:26นี่คือบัตรออกเสียงเลือกสมาชิกสภาจังหวัด
-
3:27 - 3:29ยิ่งมากกว่า
-
3:29 - 3:34อย่างที่เห็น พวกเราใช้
สัญลักษณ์มากมายแบบนี้ -
3:34 - 3:38และพวกเราก็มีปัญหาอื่นๆ
ที่ซูดานใต้ -
3:38 - 3:41ซูดานใต้เป็นอีกเรื่องนึงเลย
-
3:41 - 3:44พวกเรามีกลุ่มคนที่
ไม่เคยโหวตมาก่อน -
3:44 - 3:48แต่พวกเรามีคนที่มีระดับ
การไม่รู้หนังสือที่สูงมากๆ -
3:49 - 3:51เป็นโครงสร้างพื้นฐานที่แย่มาก
-
3:51 - 3:55ตัวอย่างง่ายๆ ประเทศที่มี
ขนาดใกล้กับเท็กซัส -
3:56 - 3:58พวกเรามีถนนปูลาดยาว 7 กิโลเมตร
-
3:59 - 4:017 กิโลเมตรทั่วประเทศ
-
4:01 - 4:04รวมถึงลานบิน
-
4:05 - 4:06ที่สนามบินจูด้าด้วย
-
4:06 - 4:09การขนส่งอุปกรณ์ต่างๆ สำหรับการเลือกตั้ง
-
4:09 - 4:11นั้นเป็นไปด้วยความยาก
-
4:12 - 4:16คนไม่รู้ว่ากล่องเลือกตั้งหน้าตาอย่างไร
-
4:17 - 4:19มันซับซ้อนเหลือเกิน
-
4:19 - 4:23จนการใช้คำพูดในการสื่อสาร
น่าจะเป็นทางที่ควรจะใช้ -
4:23 - 4:26แต่ที่นี่มีถึง 132 ภาษา
-
4:27 - 4:30เลยเป็นเรื่องที่ท้าทายมาก
-
4:30 - 4:34แล้วฉันก็ได้ไปที่ทูนิเซียปี 2011
-
4:34 - 4:36เป็นช่วงฤดูใบไม้ผลิของอาหรับ
-
4:36 - 4:40ความหวังอันมากมายก่อให้เกิด
การเคลื่อนไหวครั้งใหญ่ -
4:40 - 4:42ที่เกิดขึ้นในแคว้น
-
4:42 - 4:45ที่ลิปยา อียิปต์ เยเมน
-
4:45 - 4:48เป็นช่วงเวลาประวัติศาสตร์
ที่ยิ่งใหญ่มาก -
4:48 - 4:51และฉันก็ได้ไปนั่งอยู่ใน
คณะเลือกตั้ง -
4:51 - 4:54พวกเราพูดคุยเรื่อง
มุมมองต่างๆ ของการเลือกตั้ง -
4:55 - 4:58และได้ยินหลายๆ คำที่ฉัน
ไม่เคยได้ยินมาก่อน -
4:58 - 5:02ฉันเคยทำงานกับคนอิรัก
คนจอแดน อียิปต์ -
5:02 - 5:05และทันใดนั้น พวกเขาก็ใช้คำเหล่านั้น
-
5:05 - 5:06แล้วฉันก็คิดว่า นี่มันแปลกจัง
-
5:06 - 5:09และคำที่น่าสนใจคงหนีไม่พ้น
"ผู้สังเกตการณ์" -
5:09 - 5:12เราถกกันเรื่องผู้สังเกตการณ์การเลือกตั้ง
-
5:12 - 5:16และคณะกรรมธิการเลือกตั้งพูดถึง
"มูลาฮิส" ในอาหรับ -
5:16 - 5:21แปลว่า "สังเกต"
ในเชิงเรียบๆ -
5:21 - 5:24เหมือนกับ "ฉันสังเกต
ว่าเขาใส่เสื้อเชิร์ตสีฟ้าอ่อน" -
5:24 - 5:28ฉันได้ไปตรวจเช็คจริงๆ หรือเปล่า
ว่าเป็นเสื้อสีฟ้าอ่อน -
5:28 - 5:30นี่เป็นหน้าที่นักสังเกตการณ์การเลือกตั้ง
-
5:30 - 5:34มันแอคทีฟมาก ดูแลโดย
ข้อตกลงหลากหลายแบบ -
5:34 - 5:37และระบบควบคุมในตัวเอง
-
5:37 - 5:39แล้วฉันก็ได้รู้ความจริงในอียิปต์
-
5:39 - 5:42พวกเขาใช้ "มูทาบิ"
ที่แปลว่า "ติดตาม" -
5:42 - 5:45ตอนนี้พวกเรามี
ผู้ติดตามทางการเมืองแล้ว -
5:45 - 5:47ความจริงอันนี้ก็ไม่ค่อยใช่
-
5:47 - 5:50เพราะมีคำอธิบาย
ที่ได้รับการยอมรับ -
5:50 - 5:53นั่นก็คือคำว่า "มูราควิบ"
แปลว่า "ผู้ควบคุม" -
5:53 - 5:56ให้ความมุมมองเรื่องการควบคุม
-
5:56 - 5:59ฉันก็คิด สามคำ สำหรับ
คอนเซปต์เดียว คงไม่ดี -
5:59 - 6:02และเพื่อนร่วมงานของเรา
คิดว่านี่อาจเป็นหน้าที่ของเรา -
6:02 - 6:06ที่ต้องช่วยให้เข้าใจ
คำเหล่านั้นจริงๆ -
6:07 - 6:10และสร้างการทำงาน
-
6:10 - 6:12ที่เชื่อมโยงกันเขตอาหรับ
-
6:12 - 6:14และนี่คือสิ่งที่พวกเราทำ
-
6:14 - 6:15ดังนั้นร่วมกับเพื่อนร่วมงานนี้
-
6:15 - 6:19พวกเราได้เปิดตัว "คลังคำ
เกี่ยวกับการเลือกตั้งอาหรับ" -
6:19 - 6:22และพวกเราทำงานร่วม
กับอีกแปดประเทศ -
6:23 - 6:27อธิบายศัพท์กว่า 481
-
6:27 - 6:30ที่สร้างพื้นฐานให้กับ
ทุกอย่างที่ต้องรู้ -
6:30 - 6:32ถ้าคุณจะจัดระเบียบ
การเลือกตั้งระบอบประชาธิปไตย -
6:33 - 6:34เราให้ความหมายศัพท์เหล่านี้
-
6:34 - 6:36ทำงานร่วมกับเพื่อนร่วมงานชาวอาหรับ
-
6:36 - 6:40และตกลงกันว่าคำไหนที่เหมาะ
-
6:40 - 6:42ในการใช้ในอาหรับ
-
6:42 - 6:46เพราะภาษาอาหรับที่เข้มข้นมาก
และนั่นก็เป็นปัญหาในส่วนหนึ่ง -
6:46 - 6:49แต่ 22 ประเทศที่พูด
อาหรับ -
6:49 - 6:54ใช้ภาษาอาหรับยุคใหม่
-
6:54 - 6:56ซึ่งก็คือภาษาอาหรับที่
ใช้กันทั่วเขต -
6:57 - 6:59ในหนังสือพิม์ สื่อต่างๆ
-
6:59 - 7:04แต่เน่นอนว่าในแต่ละประเทศ
การใช้ภาษาในชีวิตประจำวัน -
7:04 - 7:07นั้นหลากหลาย ทั้งภาษาพูด
ภาษาท้องถิ่น -
7:07 - 7:10เลยยิ่งเพิ่มขั้นความซับซ้อนด้วย
-
7:10 - 7:12คุณก็จะเจอปัญหา
-
7:12 - 7:16ว่าภาษาก็ไม่ได้ช่วยเต็มที่
-
7:16 - 7:19คำที่ประดิษฐ์ขึ้นใหม่
ความคิดใหม่ก็เกิดขึ้น -
7:19 - 7:21พวกเราให้ความหมายศัพท์
-
7:21 - 7:24แล้วก็มีนักข่าวแปดคนในเขต
-
7:24 - 7:26เพื่อที่เราจะส่งต้นฉบับให้เขา
-
7:26 - 7:28พวกเขาจะตอบกลับ
-
7:28 - 7:31"ใช่ เราเข้าใจความหมาย
-
7:31 - 7:32พวกเราเห็นด้วย
-
7:32 - 7:35แต่นี่คือสิ่งที่พวกเราพูดกันในประเทศ"
-
7:35 - 7:39เพราะพวกเราจะไม่โอนอ่อน
หรือบังคับให้โอนอ่อน -
7:39 - 7:42เราพยายามทำให้หมู่คนกันเอง
เข้าใจกันได้ง่ายขึ้น -
7:43 - 7:48ดังนั้นในส่วนสีเหลือง คุณจะเห็น
การสื่อความหมายที่แตกต่างกัน -
7:48 - 7:49ในประเทศต่างๆ
-
7:50 - 7:54จากตรงนี้ ฉันยินดีที่จะพูดว่า
มันใช่เวลากว่าสามปีในการสร้าง -
7:54 - 7:58เพราะพวกเราต้องสรุปต้นแบบ
และลงสนามจริง -
7:58 - 8:01นั่งกับคณะกรรมาธิการการเลือกตั้ง
ในประเทศต่างๆ -
8:01 - 8:04ถก หาข้อสรุป และระบุความหมายต้นแบบ
-
8:04 - 8:09แล้วค่อยตีพิมพ์ในเดือน
พฤศจิกายน 2014 ที่เมืองไคโร -
8:09 - 8:13มันมาไกลมาก
พวกเราตีพิมพ์ถึง 10,000 ก้อปปี้ -
8:13 - 8:18และมีการดาวน์โหลดกว่า 3,000 ครั้ง
ในรูปแบบ PDF -
8:18 - 8:22เร็วๆ นี้ฉันได้ยินจากเพื่อนร่วมงาน
ว่าพวกเขากำลังใช้ที่โซมาเลีย -
8:22 - 8:25พวกเขากำลังจะผลิต
สิ่งนี้เป็นเวอร์ชั่นโซมาเลีย -
8:25 - 8:27เพราะที่โซมาเลียไม่มีเลย
-
8:27 - 8:30นั่นเป็นเรื่องดีที่ได้รู้
-
8:30 - 8:34องค์กรการจัดการการเลือกตั้งอาหรับ
-
8:34 - 8:37เป็นองค์กรที่พยายามเป็นโปรฯ
-
8:37 - 8:39ที่จะจัดการการเลือกตั้งในภูมิภาค
-
8:39 - 8:42พวกเขาก็ใช้สิ่งนี้เหมือนกัน
-
8:42 - 8:47อับหรับหลีกตอนนี้สร้าง
หน่วยสังเกตการณ์ แพนอาหรับ -
8:48 - 8:49แล้วทนลองใช้อยู่
-
8:49 - 8:51เป็นเรื่องที่ดีมากเลย
-
8:51 - 8:55แต่ว่า การอ้างอิงนี้
สู้กันสูง -
8:55 - 8:58ซับซ้อน และมีศัพท์แสงเยอะ
-
8:58 - 9:02คนส่วนใหญ่ไม่จำเป็นต้องรู้ถึง
สามส่วนของทั้งหมด -
9:03 - 9:05แต่ผู้คนในตะวันออกกลาง
-
9:05 - 9:10กีดกันทุกสิ่งที่พวกเราเรียกว่า
การศึกษาส่วนเทศบาล -
9:10 - 9:12มันเป็นส่วนหนึ่งของหลักสูตรโรงเรียน
-
9:12 - 9:15แต่มันไม่มีอยู่ในโลก
-
9:15 - 9:18และฉันรู้สึกว่ามันเป็น
สิทธิ์ของทุกคน -
9:18 - 9:20ที่จะรู้เกี่ยวกับงานเหล่านี้
-
9:20 - 9:25แล้วมันดีที่จะรู้เกี่ยวกับ
การผลิตงานอ้างอิง -
9:25 - 9:26สำหรับคนทั่วไป
-
9:26 - 9:28และควรสำนึกไว้ว่า
-
9:29 - 9:31เรามีสิ่งพื้นฐานที่ต้องทำ
-
9:31 - 9:33แต่เราก็มีเทคโนโลยีด้วย
-
9:33 - 9:37ดังนั้นเราสามารถใช้แอพฯมือถือ
-
9:37 - 9:39วิดีโอ แอนิเมชั่น เพื่อเข้าถึงได้
-
9:39 - 9:42เครื่องมือทุกประเภท
สามารถนำมาใช้ -
9:42 - 9:44สื่อสารไอเดียเหล่านี้กับผู้คนได้
-
9:44 - 9:47ด้วยภาษาของพวกเขาเอง
-
9:48 - 9:50พวกเราได้ยินเรื่องลือ
ของตะวันออกกลางมากมาย -
9:50 - 9:54ทั้งเรื่องความวุ่นวายของสงคราม
ผู้ก่อการร้าย -
9:54 - 9:59การแบ่งแยกนิกาย
และข่าวด้านลบต่างๆ -
9:59 - 10:01ที่เข้าหูเรามาตลอด
-
10:01 - 10:06สิ่งที่เราไม่เคยได้ยินคือ
ผู้คนเป็นอย่างไร มีชีวิตและคิดอย่างไร -
10:06 - 10:07อะไรคือสิ่งที่พวกเขาปรารถนา
-
10:08 - 10:12จงให้ความหมาย
อธิบายศัพท์แสง -
10:12 - 10:15ความเงียบส่วนใหญ่คือความเงียบ
-
10:15 - 10:17เพราะมันไม่มีคำอธิบาย
-
10:17 - 10:20ความเงียบส่วนใหญ่จำเป็นต้องรู้
-
10:20 - 10:23ถึงเวลาแล้วที่จะเสนอ
เครื่องมือเพื่อเสริมความรู้ -
10:23 - 10:26ที่ให้ข้อมูลกับทุกคน
-
10:27 - 10:30ความเงียบส่วนใหญ่นี้
ไม่จำเป็นต้องอยู่นิ่ง -
10:30 - 10:32โปรดช่วยพวกเขามีเสียง
-
10:32 - 10:34ขอบคุณมากค่ะ
-
10:34 - 10:39(เสียงปรบมือ)
- Title:
- ความท้าทายเกิดคาดเดาของประเทศที่เลือกตั้งเป็นครั้งแรก
- Speaker:
- ฟิลิปปา นีฟ
- Description:
-
คุณจะสอนทั้งประเทศโหวตได้อย่างไรในเมื่อไม่มีใครเคยทำมาก่อนเลย นี่คือความท้าทายของระยะฟักไข่ของประชาธิปไตยที่ต้องเผชิญทั่วโลก และหนึ่งในปัญหาที่ใหญ่ที่สุดกลับกลายเป็นเรื่องขาดภาษาที่ใช้สื่อร่วมกัน เพราะที่สุดแล้ว ถ้าคุณไม่สามารถอธิบายบางอย่างได้ คุณก็อาจจะไม่เข้าใจมันด้วย ในปาฐกถาที่เปิดโลกครั้งนี้ ฟิลลิปปา นีฟ ผู้เชี่ยวชาญการเลือกตั้ง จะมาแบ่งปันประสบการณ์ต่างๆ ของประชาธิปไตย และเสนอการแก้ปัญหาให้กับช่องว่างทางภาษาที่ไม่เหมือนใครนี้กัน
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:51
Sakunphat Jirawuthitanant approved Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Sakunphat Jirawuthitanant accepted Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Sakunphat Jirawuthitanant edited Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Sritala Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Sritala Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Sritala Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Sritala Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election | ||
Sritala Dhanasarnsombut edited Thai subtitles for The unexpected challenges of a country's first election |