Return to Video

De onverwachte uitdagingen van de eerste verkiezingen van een land

  • 0:02 - 0:05
    De Griekse filosoof Aristoteles
    heeft ooit gezegd
  • 0:05 - 0:08
    dat als iets niet bestaat,
    er geen woord voor is.
  • 0:09 - 0:12
    En dat als er geen woord voor iets is,
  • 0:12 - 0:13
    datgene niet bestaat.
  • 0:14 - 0:16
    Wanneer we het hebben over verkiezingen
  • 0:16 - 0:20
    dan weten wij in onze democratie
    waarover we praten.
  • 0:20 - 0:22
    We hebben er de woordenschat voor.
  • 0:22 - 0:24
    We weten wat 'n stembureau is.
  • 0:24 - 0:26
    We weten wat 'n stembiljet is.
  • 0:27 - 0:31
    Maar hoe zit het met landen
    waar democratie niet bestaat?
  • 0:32 - 0:36
    Landen waar geen woorden zijn
    die deze concepten beschrijven
  • 0:36 - 0:39
    waarop een democratie gebouwd is?
  • 0:40 - 0:42
    Ik werk in de verkiezingsondersteuning.
  • 0:42 - 0:44
    Dat wil zeggen dat we bijstand verlenen
  • 0:44 - 0:46
    aan nieuwe democratieën
    bij het organiseren
  • 0:46 - 0:48
    van hun -- vaak eerste -- verkiezingen.
  • 0:49 - 0:51
    Als ik mensen zeg wat ik doe
  • 0:51 - 0:53
    krijg ik vaak deze reactie:
  • 0:53 - 0:57
    "Dus jij bent één van die mensen
    die de hele wereld afreist
  • 0:57 - 1:01
    en Westerse democratie oplegt
    aan landen die het niet aankunnen."
  • 1:02 - 1:07
    De Verenigde Naties leggen
    niemand iets op.
  • 1:08 - 1:09
    Echt niet.
  • 1:09 - 1:12
    Daarnaast wortelt wat wij doen stevig
  • 1:12 - 1:18
    in de Universele Verklaring
    van de Rechten van de Mens van 1948,
  • 1:18 - 1:20
    artikel 21, dat zegt
  • 1:20 - 1:23
    dat iedereen het recht heeft
    om te bepalen wie hen bestuurt.
  • 1:24 - 1:26
    Dat is de basis van ons werk.
  • 1:26 - 1:28
    Ik ben gespecialiseerd in publieksbereik.
  • 1:28 - 1:31
    Weer 'n vakterm. Wat houdt dat in?
  • 1:31 - 1:35
    Het betekent dat we
    informatiecampagnes uitwerken
  • 1:35 - 1:37
    zodat kandidaten en kiezers
  • 1:37 - 1:41
    die nooit de gelegenheid hadden
    om deel te nemen of te gaan stemmen
  • 1:41 - 1:45
    weten hoe, waar en wanneer
    ze zich kunnen inschrijven,
  • 1:45 - 1:47
    of kunnen gaan stemmen,
  • 1:47 - 1:50
    en waarom het belangrijk is
    om deel te nemen.
  • 1:51 - 1:55
    Ik zal bijvoorbeeld een campagne uitwerken
    die zich specifiek tot vrouwen richt
  • 1:55 - 1:57
    zodat ook zij kunnen gaan stemmen,
  • 1:57 - 1:59
    en kunnen deel uitmaken van het proces.
  • 1:59 - 2:01
    Dat geldt ook voor jongeren.
  • 2:01 - 2:02
    En allerlei mensen.
  • 2:03 - 2:04
    Gehandicapten.
  • 2:04 - 2:06
    We proberen iedereen te bereiken.
  • 2:07 - 2:09
    Dat is niet altijd makkelijk.
  • 2:09 - 2:13
    In de loop van de jaren
    heb ik in dit werk gemerkt
  • 2:13 - 2:16
    dat woorden vaak tekortschieten.
  • 2:16 - 2:18
    Wat doe je daaraan?
  • 2:18 - 2:19
    Afghanistan.
  • 2:20 - 2:23
    Een land met 'n hoge ongeletterdheid.
  • 2:23 - 2:27
    De moeilijkheid daaraan was --
    het was in 2005.
  • 2:27 - 2:31
    We moesten toen twee verkiezingen
    organiseren op dezelfde dag.
  • 2:31 - 2:34
    De logistieke kant
    is zo ongelooflijk ingewikkeld,
  • 2:34 - 2:37
    dat dit efficiënter leek.
  • 2:37 - 2:38
    Dat was het ook.
  • 2:38 - 2:43
    Anderzijds was het feit dat er
    niet één maar twee verkiezingen waren
  • 2:43 - 2:44
    nog lastiger uit te leggen.
  • 2:44 - 2:47
    Dus moesten we
    veel pictogrammen gebruiken.
  • 2:47 - 2:50
    Ook op de dag van de stemming zelf
  • 2:50 - 2:53
    hadden we veel problemen,
    omdat er zo veel kandidaten waren.
  • 2:53 - 2:58
    Er waren driehonderd kandidaten
    voor 52 zetels
  • 2:58 - 3:01
    in de Wolesi Jirga,
    de parlementsverkiezingen,
  • 3:02 - 3:05
    en zelfs meer voor de provincieraad.
  • 3:05 - 3:08
    Daar hadden we 330 kandidaten
    voor 54 zetels.
  • 3:08 - 3:11
    Dus het stemformulier...
  • 3:11 - 3:15
    zag er zo uit.
  • 3:16 - 3:17
    Het is even groot als een krant.
  • 3:17 - 3:19
    Dit was hun stemformulier.
  • 3:19 - 3:21
    (Gelach)
  • 3:21 - 3:22
    En dit...
  • 3:23 - 3:26
    Dit was het stemformulier
    voor de provincieraad.
  • 3:27 - 3:29
    Nog groter.
  • 3:29 - 3:34
    Je ziet dat we veel symbolen
    hebben moeten gebruiken.
  • 3:34 - 3:38
    In Zuid-Soedan hadden we andere problemen.
  • 3:38 - 3:41
    Dat land was 'n heel ander verhaal.
  • 3:41 - 3:44
    Talloze mensen
    hadden uiteraard nog nooit gestemd,
  • 3:44 - 3:48
    maar er was ook een extreem
    hoge mate van ongeletterdheid
  • 3:49 - 3:51
    en een zeer slechte infrastructuur.
  • 3:52 - 3:55
    Het land heeft min of meer
    de grootte van Texas
  • 3:56 - 3:58
    en er was zeven kilometer verharde weg.
  • 3:59 - 4:01
    Zeven kilometer over het hele land,
  • 4:01 - 4:04
    inclusief de landingsbaan,
    waar we aankwamen,
  • 4:05 - 4:06
    op de luchthaven van Juba.
  • 4:06 - 4:09
    Het vervoeren van het stemmateriaal
  • 4:09 - 4:11
    is dus zeer moeilijk.
  • 4:12 - 4:16
    De mensen wisten helemaal niet
    hoe 'n stemhokje eruitzag.
  • 4:17 - 4:19
    Het was zeer ingewikkeld.
  • 4:19 - 4:23
    Dus moesten we hen alles
    mondeling uitleggen.
  • 4:23 - 4:26
    Maar er worden 132 talen gesproken.
  • 4:27 - 4:30
    Dat was dus een hele uitdaging.
  • 4:30 - 4:34
    In 2011 arriveerde ik in Tunesië
  • 4:34 - 4:36
    tijdens de Arabische Lente.
  • 4:36 - 4:40
    Enorm veel hoop kwam voort
    uit die overweldigende beweging
  • 4:40 - 4:42
    die plaatsvond in die regio,
  • 4:42 - 4:45
    met Libië, Egypte en Jemen die volgden.
  • 4:45 - 4:48
    Het was een overweldigend
    en historisch moment,
  • 4:48 - 4:51
    en ik zat in de verkiezingscommissie.
  • 4:51 - 4:54
    Verschillende aspecten
    van de verkiezingen kwamen aan bod.
  • 4:55 - 4:58
    Ik hoorde ze woorden gebruiken
    die ik nog nooit had gehoord.
  • 4:58 - 5:02
    Ik had al met Irakezen, Jordanen
    en Egyptenaren gewerkt.
  • 5:02 - 5:05
    En plotseling gebruikten ze
    al die woorden.
  • 5:05 - 5:06
    En ik dacht: 'Dit is vreemd'.
  • 5:06 - 5:09
    De aanleiding was eigenlijk
    het woord 'waarnemer'.
  • 5:09 - 5:12
    We hadden het over verkiezingswaarnemers,
  • 5:12 - 5:16
    en de voorzitter van de commissie
    gebruikte het Arabische woord 'mulahiz',
  • 5:16 - 5:21
    wat zoveel betekent als 'opmerken',
    maar dan op 'n passieve manier,
  • 5:21 - 5:24
    zoals in de zin 'Ik merkte op
    dat hij 'n lichtblauw hemd droeg'.
  • 5:24 - 5:28
    Maar heb ik daarvoor moeten controleren
    of z'n hemd lichtblauw was of niet?
  • 5:28 - 5:30
    Dat is wat 'n verkiezingswaarnemer doet.
  • 5:30 - 5:34
    Het is een zeer actieve rol die wordt
    bepaald door allerhande verdragen,
  • 5:34 - 5:37
    en heeft een duidelijke controlefunctie.
  • 5:37 - 5:39
    En toen kwam ik te weten dat in Egypte
  • 5:39 - 5:42
    ze de term 'mutabi' gebruikten,
    wat 'volgen' betekent.
  • 5:42 - 5:45
    Dus daar werden de verkiezingen 'gevolgd'.
  • 5:45 - 5:47
    Dat kan niet kloppen.
  • 5:47 - 5:50
    Er bestaat immers al
    een algemeen aanvaarde term,
  • 5:50 - 5:53
    namelijk het woord 'muraqib',
    wat zo veel betekent als 'controleur'.
  • 5:53 - 5:56
    Het heeft die connotatie van controle.
  • 5:56 - 5:59
    Drie woorden voor één begrip,
    dat kan niet goed zijn, dacht ik.
  • 5:59 - 6:02
    Misschien is het wel onze taak,
    dachten we onder elkaar,
  • 6:02 - 6:06
    om ervoor te zorgen
    dat de woorden begrepen worden.
  • 6:07 - 6:10
    Misschien moeten we
    een naslagwerk samenstellen
  • 6:10 - 6:12
    dat in de hele Arabische regio
    gebruikt kan worden.
  • 6:12 - 6:14
    Dat deden we dan maar.
  • 6:14 - 6:15
    Samen met mijn collega's
  • 6:15 - 6:19
    stelden we de 'Arabische Woordenlijst
    van Verkiezingsterminologie' op.
  • 6:19 - 6:22
    We werkten in acht verschillende landen,
  • 6:23 - 6:27
    en moesten 481 termen definiëren
  • 6:27 - 6:30
    die de basis vormen
    van alles wat je moet weten
  • 6:30 - 6:32
    als je verkiezingen wil organiseren.
  • 6:33 - 6:34
    We bepaalden de termen
  • 6:34 - 6:36
    en samen met onze Arabische collega's
  • 6:36 - 6:40
    kwamen we tot een overeenkomst
    over het gepaste woord
  • 6:40 - 6:42
    in het Arabisch.
  • 6:42 - 6:46
    Het Arabisch is 'n zeer rijke taal,
    en dat is gedeeltelijk het probleem.
  • 6:46 - 6:49
    Er zijn tweeëntwintig landen
    waar men Arabisch spreekt.
  • 6:49 - 6:54
    Ze gebruiken allemaal
    modern Standaardarabisch,
  • 6:54 - 6:56
    Dit Arabisch wordt gebruikt
    over de hele regio,
  • 6:57 - 6:59
    in kranten en nieuwsuitzendingen.
  • 6:59 - 7:04
    Maar het dagelijks taalgebruik
    verschilt van land tot land,
  • 7:04 - 7:07
    zoals dialecten, uitdrukkingen.
  • 7:07 - 7:10
    Dat voegde dus nog
    een extra moeilijkheid toe.
  • 7:10 - 7:13
    Er was dus in zekere zin het probleem
  • 7:13 - 7:16
    dat de taal niet volledig 'rijp was'.
  • 7:16 - 7:19
    Iedere dag ontstonden er neologismen,
    of nieuwe woorden.
  • 7:19 - 7:21
    We definieerden al die termen
  • 7:21 - 7:24
    en we hadden acht
    correspondenten in de regio.
  • 7:24 - 7:26
    We stuurden hen de kladversie
  • 7:26 - 7:28
    en zij antwoordden dan:
  • 7:28 - 7:31
    "We begrijpen de definitie wel,
  • 7:31 - 7:32
    en we gaan akkoord ermee,
  • 7:32 - 7:35
    maar in ons land zegt men dat zo niet."
  • 7:35 - 7:39
    We wilden de harmonisatie niet opleggen.
  • 7:39 - 7:42
    We wilden het onderling begrip
    vergemakkelijken.
  • 7:43 - 7:48
    In het geel zie je alle verschillende
    uitdrukkingen die gebruikt worden
  • 7:48 - 7:49
    in de verschillende landen.
  • 7:50 - 7:54
    Ik ben blij dat ik kan zeggen dat het maar
    drie jaar geduurd heeft om dit te maken.
  • 7:54 - 7:58
    In die tijd moesten we ook de kladversie
    goedkeuren en ermee het terrein optrekken,
  • 7:58 - 8:01
    vergaderen met de verkiezingscommissies
    in alle landen,
  • 8:01 - 8:04
    over de kladversie, alvorens we die
    konden vastleggen.
  • 8:04 - 8:09
    In 2014 hebben we de woordenlijst
    gepubliceerd in Caïro.
  • 8:09 - 8:13
    We hebben tienduizend kopieën
    laten drukken,
  • 8:13 - 8:18
    en tot op vandaag zijn er drieduizend
    pdf-kopieën gedownload van het internet.
  • 8:18 - 8:22
    Ik heb zopas vernomen van een collega
    dat men hetzelfde gaat doen in Somalië.
  • 8:22 - 8:25
    Ze gaan een eigen versie uitbrengen
    in Somalië,
  • 8:25 - 8:27
    want er bestaat daar nog helemaal niets.
  • 8:27 - 8:29
    Dat is zeer leuk om te horen.
  • 8:30 - 8:34
    De pas opgerichte Arabische organisatie
  • 8:34 - 8:36
    die werkt aan de professionalisering
  • 8:36 - 8:39
    van de wijze waarop men
    in die regio verkiezingen organiseert,
  • 8:40 - 8:42
    gebruikt het ook al.
  • 8:42 - 8:47
    De Arabische Liga hebben een
    Panarabische observatie-eenheid opgericht,
  • 8:47 - 8:49
    en zij gebruiken het ook.
  • 8:49 - 8:51
    Dat is allemaal zeer leuk.
  • 8:51 - 8:55
    Maar dit referentiewerk is
    redelijk ontoegankelijk.
  • 8:55 - 8:58
    Het is complex en
    staat vol met technische termen,
  • 8:58 - 9:02
    dus de gemiddelde persoon heeft
    minstens één derde ervan niet echt nodig.
  • 9:03 - 9:05
    Maar de mensen in het Midden-Oosten
  • 9:05 - 9:10
    hadden tot nu toe geen enkele vorm
    van maatschappelijke opvoeding.
  • 9:10 - 9:12
    Bij ons maakt het deel uit
    van het leerprogramma.
  • 9:12 - 9:15
    In dat deel van de wereld
    bestaat dat eigenlijk niet.
  • 9:15 - 9:18
    Maar ik vind dat iedereen het recht heeft
  • 9:18 - 9:20
    om te weten hoe de dingen werken.
  • 9:20 - 9:25
    Het is goed dat er wordt nagedacht
    over het opstellen van een referentiewerk
  • 9:25 - 9:26
    voor de gemiddelde burger.
  • 9:26 - 9:28
    Je mag ook niet vergeten
  • 9:29 - 9:31
    dat we nu een basis hebben
    om mee te werken.
  • 9:31 - 9:33
    Maar we hebben ook nieuwe technologie.
  • 9:33 - 9:37
    Dus kunnen we de mensen bereiken
    via mobiele applicaties,
  • 9:37 - 9:39
    video en animatie.
  • 9:39 - 9:42
    We kunnen nu een heleboel tools gebruiken
  • 9:42 - 9:44
    om deze ideeën over te brengen
    aan de mensen.
  • 9:44 - 9:47
    En dat voor het eerst in hun eigen taal.
  • 9:48 - 9:50
    We horen vaak de ellende
    in het Middenoosten.
  • 9:50 - 9:54
    We horen over de chaos van de oorlog
    en het terrorisme.
  • 9:54 - 9:59
    We horen over sektarisme,
    en al het vreselijke, negatieve nieuws
  • 9:59 - 10:01
    dat ons constant bereikt.
  • 10:01 - 10:06
    Wat we niet horen is wat de mensen,
    de gewone mensen, nu denken.
  • 10:06 - 10:07
    Wat hopen zij te bereiken?
  • 10:08 - 10:12
    Laten we hen de middelen,
    de woorden hiertoe geven.
  • 10:12 - 10:15
    De zwijgende meerderheid zwijgt
  • 10:15 - 10:17
    omdat ze niet over de woorden beschikt.
  • 10:17 - 10:20
    De zwijgende meerderheid moet dit weten.
  • 10:20 - 10:23
    Het is tijd om deze mensen
    de nodige tools te verschaffen
  • 10:23 - 10:26
    zodat ze zichzelf kunnen informeren.
  • 10:27 - 10:30
    De zwijgende meerderheid
    hoeft niet te zwijgen.
  • 10:30 - 10:32
    Laten we hen helpen hun stem te vinden.
  • 10:32 - 10:34
    Dank je wel.
  • 10:34 - 10:37
    (Applaus)
Title:
De onverwachte uitdagingen van de eerste verkiezingen van een land
Speaker:
Phillipa Neave
Description:

Hoe leer je een heel land hoe ze moeten stemmen als niemand dat ooit gedaan heeft? Dat is de uitdaging waarmee nieuw opkomende democratieën over de hele wereld worstelen. Eén van de grootste problemen blijkt het gebrek aan een gedeelde taal te zijn. Tenslotte, als je iets niet kan beschrijven, kan je het waarschijnlijk ook niet begrijpen. In deze verbazingwekkende talk deelt verkiezingsexpert Philippa Neave haar ervaringen vanop de frontlinie van de democratie, en haar oplossing voor deze bijzondere taalkloof.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:51

Dutch subtitles

Revisions