WEBVTT 00:00:01.711 --> 00:00:04.510 De Griekse filosoof Aristoteles heeft ooit gezegd 00:00:04.840 --> 00:00:08.320 dat als iets niet bestaat, er geen woord voor is. 00:00:09.320 --> 00:00:11.776 En dat als er geen woord voor iets is, 00:00:11.800 --> 00:00:13.440 datgene niet bestaat. 00:00:14.200 --> 00:00:16.335 Wanneer we het hebben over verkiezingen 00:00:16.360 --> 00:00:19.936 dan weten wij in onze democratie waarover we praten. 00:00:19.960 --> 00:00:22.056 We hebben er de woordenschat voor. 00:00:22.080 --> 00:00:23.976 We weten wat 'n stembureau is. 00:00:24.000 --> 00:00:25.720 We weten wat 'n stembiljet is. 00:00:26.840 --> 00:00:30.720 Maar hoe zit het met landen waar democratie niet bestaat? 00:00:31.760 --> 00:00:36.056 Landen waar geen woorden zijn die deze concepten beschrijven 00:00:36.080 --> 00:00:38.520 waarop een democratie gebouwd is? NOTE Paragraph 00:00:39.560 --> 00:00:41.856 Ik werk in de verkiezingsondersteuning. 00:00:41.880 --> 00:00:44.016 Dat wil zeggen dat we bijstand verlenen 00:00:44.040 --> 00:00:46.176 aan nieuwe democratieën bij het organiseren 00:00:46.200 --> 00:00:48.080 van hun -- vaak eerste -- verkiezingen. 00:00:49.480 --> 00:00:50.896 Als ik mensen zeg wat ik doe 00:00:50.920 --> 00:00:53.336 krijg ik vaak deze reactie: 00:00:53.360 --> 00:00:57.176 "Dus jij bent één van die mensen die de hele wereld afreist 00:00:57.200 --> 00:01:01.120 en Westerse democratie oplegt aan landen die het niet aankunnen." 00:01:02.480 --> 00:01:06.840 De Verenigde Naties leggen niemand iets op. 00:01:07.600 --> 00:01:08.816 Echt niet. 00:01:08.840 --> 00:01:12.116 Daarnaast wortelt wat wij doen stevig 00:01:12.140 --> 00:01:17.536 in de Universele Verklaring van de Rechten van de Mens van 1948, 00:01:17.560 --> 00:01:19.656 artikel 21, dat zegt 00:01:19.680 --> 00:01:23.440 dat iedereen het recht heeft om te bepalen wie hen bestuurt. NOTE Paragraph 00:01:24.000 --> 00:01:25.536 Dat is de basis van ons werk. 00:01:25.560 --> 00:01:28.456 Ik ben gespecialiseerd in publieksbereik. 00:01:28.480 --> 00:01:30.896 Weer 'n vakterm. Wat houdt dat in? 00:01:30.920 --> 00:01:34.696 Het betekent dat we informatiecampagnes uitwerken 00:01:34.720 --> 00:01:37.136 zodat kandidaten en kiezers 00:01:37.160 --> 00:01:41.456 die nooit de gelegenheid hadden om deel te nemen of te gaan stemmen 00:01:41.480 --> 00:01:45.276 weten hoe, waar en wanneer ze zich kunnen inschrijven, 00:01:45.300 --> 00:01:47.456 of kunnen gaan stemmen, 00:01:47.480 --> 00:01:50.180 en waarom het belangrijk is om deel te nemen. 00:01:50.560 --> 00:01:55.016 Ik zal bijvoorbeeld een campagne uitwerken die zich specifiek tot vrouwen richt 00:01:55.040 --> 00:01:57.056 zodat ook zij kunnen gaan stemmen, 00:01:57.080 --> 00:01:59.376 en kunnen deel uitmaken van het proces. 00:01:59.400 --> 00:02:01.256 Dat geldt ook voor jongeren. 00:02:01.280 --> 00:02:02.496 En allerlei mensen. 00:02:02.520 --> 00:02:03.746 Gehandicapten. 00:02:03.760 --> 00:02:05.780 We proberen iedereen te bereiken. NOTE Paragraph 00:02:06.800 --> 00:02:09.306 Dat is niet altijd makkelijk. 00:02:09.320 --> 00:02:13.416 In de loop van de jaren heb ik in dit werk gemerkt 00:02:13.440 --> 00:02:15.856 dat woorden vaak tekortschieten. 00:02:15.880 --> 00:02:17.520 Wat doe je daaraan? NOTE Paragraph 00:02:18.120 --> 00:02:19.320 Afghanistan. 00:02:20.200 --> 00:02:22.696 Een land met 'n hoge ongeletterdheid. 00:02:22.720 --> 00:02:26.576 De moeilijkheid daaraan was -- het was in 2005. 00:02:26.600 --> 00:02:30.576 We moesten toen twee verkiezingen organiseren op dezelfde dag. 00:02:30.600 --> 00:02:34.470 De logistieke kant is zo ongelooflijk ingewikkeld, 00:02:34.500 --> 00:02:37.096 dat dit efficiënter leek. 00:02:37.120 --> 00:02:38.336 Dat was het ook. 00:02:38.360 --> 00:02:42.676 Anderzijds was het feit dat er niet één maar twee verkiezingen waren 00:02:42.700 --> 00:02:44.336 nog lastiger uit te leggen. 00:02:44.360 --> 00:02:46.696 Dus moesten we veel pictogrammen gebruiken. 00:02:46.720 --> 00:02:49.520 Ook op de dag van de stemming zelf 00:02:50.360 --> 00:02:53.456 hadden we veel problemen, omdat er zo veel kandidaten waren. 00:02:53.480 --> 00:02:58.416 Er waren driehonderd kandidaten voor 52 zetels 00:02:58.440 --> 00:03:01.480 in de Wolesi Jirga, de parlementsverkiezingen, 00:03:02.000 --> 00:03:05.216 en zelfs meer voor de provincieraad. 00:03:05.240 --> 00:03:07.800 Daar hadden we 330 kandidaten voor 54 zetels. 00:03:08.240 --> 00:03:10.520 Dus het stemformulier... 00:03:11.320 --> 00:03:14.540 zag er zo uit. 00:03:15.600 --> 00:03:17.216 Het is even groot als een krant. 00:03:17.240 --> 00:03:19.000 Dit was hun stemformulier. 00:03:19.426 --> 00:03:20.576 (Gelach) 00:03:20.600 --> 00:03:21.960 En dit... 00:03:23.080 --> 00:03:26.080 Dit was het stemformulier voor de provincieraad. 00:03:27.400 --> 00:03:28.696 Nog groter. 00:03:28.720 --> 00:03:33.656 Je ziet dat we veel symbolen hebben moeten gebruiken. NOTE Paragraph 00:03:33.680 --> 00:03:38.456 In Zuid-Soedan hadden we andere problemen. 00:03:38.480 --> 00:03:41.216 Dat land was 'n heel ander verhaal. 00:03:41.240 --> 00:03:44.336 Talloze mensen hadden uiteraard nog nooit gestemd, 00:03:44.360 --> 00:03:48.480 maar er was ook een extreem hoge mate van ongeletterdheid 00:03:48.690 --> 00:03:50.930 en een zeer slechte infrastructuur. 00:03:51.820 --> 00:03:55.496 Het land heeft min of meer de grootte van Texas 00:03:55.520 --> 00:03:58.400 en er was zeven kilometer verharde weg. 00:03:59.280 --> 00:04:01.336 Zeven kilometer over het hele land, 00:04:01.360 --> 00:04:04.496 inclusief de landingsbaan, waar we aankwamen, 00:04:04.520 --> 00:04:06.056 op de luchthaven van Juba. 00:04:06.080 --> 00:04:09.216 Het vervoeren van het stemmateriaal 00:04:09.240 --> 00:04:11.116 is dus zeer moeilijk. 00:04:11.520 --> 00:04:16.495 De mensen wisten helemaal niet hoe 'n stemhokje eruitzag. 00:04:16.519 --> 00:04:18.815 Het was zeer ingewikkeld. 00:04:18.839 --> 00:04:22.936 Dus moesten we hen alles mondeling uitleggen. 00:04:22.960 --> 00:04:25.960 Maar er worden 132 talen gesproken. 00:04:26.800 --> 00:04:29.720 Dat was dus een hele uitdaging. NOTE Paragraph 00:04:30.480 --> 00:04:34.336 In 2011 arriveerde ik in Tunesië 00:04:34.360 --> 00:04:36.016 tijdens de Arabische Lente. 00:04:36.040 --> 00:04:40.090 Enorm veel hoop kwam voort uit die overweldigende beweging 00:04:40.120 --> 00:04:41.936 die plaatsvond in die regio, 00:04:41.960 --> 00:04:45.096 met Libië, Egypte en Jemen die volgden. 00:04:45.120 --> 00:04:48.136 Het was een overweldigend en historisch moment, 00:04:48.160 --> 00:04:50.736 en ik zat in de verkiezingscommissie. 00:04:50.760 --> 00:04:54.496 Verschillende aspecten van de verkiezingen kwamen aan bod. 00:04:54.520 --> 00:04:57.856 Ik hoorde ze woorden gebruiken die ik nog nooit had gehoord. 00:04:57.880 --> 00:05:02.096 Ik had al met Irakezen, Jordanen en Egyptenaren gewerkt. 00:05:02.120 --> 00:05:04.536 En plotseling gebruikten ze al die woorden. 00:05:04.560 --> 00:05:06.416 En ik dacht: 'Dit is vreemd'. 00:05:06.440 --> 00:05:09.336 De aanleiding was eigenlijk het woord 'waarnemer'. 00:05:09.360 --> 00:05:11.616 We hadden het over verkiezingswaarnemers, 00:05:11.640 --> 00:05:16.456 en de voorzitter van de commissie gebruikte het Arabische woord 'mulahiz', 00:05:16.480 --> 00:05:20.576 wat zoveel betekent als 'opmerken', maar dan op 'n passieve manier, 00:05:20.600 --> 00:05:24.216 zoals in de zin 'Ik merkte op dat hij 'n lichtblauw hemd droeg'. 00:05:24.240 --> 00:05:27.936 Maar heb ik daarvoor moeten controleren of z'n hemd lichtblauw was of niet? 00:05:27.960 --> 00:05:29.936 Dat is wat 'n verkiezingswaarnemer doet. 00:05:29.960 --> 00:05:34.016 Het is een zeer actieve rol die wordt bepaald door allerhande verdragen, 00:05:34.040 --> 00:05:36.816 en heeft een duidelijke controlefunctie. 00:05:36.840 --> 00:05:39.016 En toen kwam ik te weten dat in Egypte 00:05:39.040 --> 00:05:42.376 ze de term 'mutabi' gebruikten, wat 'volgen' betekent. 00:05:42.400 --> 00:05:44.876 Dus daar werden de verkiezingen 'gevolgd'. 00:05:44.890 --> 00:05:47.296 Dat kan niet kloppen. 00:05:47.320 --> 00:05:50.082 Er bestaat immers al een algemeen aanvaarde term, 00:05:50.106 --> 00:05:53.376 namelijk het woord 'muraqib', wat zo veel betekent als 'controleur'. 00:05:53.400 --> 00:05:55.536 Het heeft die connotatie van controle. 00:05:55.560 --> 00:05:59.296 Drie woorden voor één begrip, dat kan niet goed zijn, dacht ik. 00:05:59.320 --> 00:06:02.416 Misschien is het wel onze taak, dachten we onder elkaar, 00:06:02.440 --> 00:06:06.496 om ervoor te zorgen dat de woorden begrepen worden. 00:06:06.520 --> 00:06:09.656 Misschien moeten we een naslagwerk samenstellen 00:06:09.680 --> 00:06:12.336 dat in de hele Arabische regio gebruikt kan worden. NOTE Paragraph 00:06:12.360 --> 00:06:13.616 Dat deden we dan maar. 00:06:13.640 --> 00:06:15.296 Samen met mijn collega's 00:06:15.320 --> 00:06:19.296 stelden we de 'Arabische Woordenlijst van Verkiezingsterminologie' op. 00:06:19.320 --> 00:06:21.940 We werkten in acht verschillende landen, 00:06:22.600 --> 00:06:27.176 en moesten 481 termen definiëren 00:06:27.200 --> 00:06:30.056 die de basis vormen van alles wat je moet weten 00:06:30.080 --> 00:06:32.440 als je verkiezingen wil organiseren. 00:06:32.880 --> 00:06:34.216 We bepaalden de termen 00:06:34.240 --> 00:06:36.216 en samen met onze Arabische collega's 00:06:36.240 --> 00:06:40.016 kwamen we tot een overeenkomst over het gepaste woord 00:06:40.040 --> 00:06:41.616 in het Arabisch. 00:06:41.640 --> 00:06:45.896 Het Arabisch is 'n zeer rijke taal, en dat is gedeeltelijk het probleem. 00:06:45.920 --> 00:06:48.896 Er zijn tweeëntwintig landen waar men Arabisch spreekt. 00:06:48.920 --> 00:06:53.616 Ze gebruiken allemaal modern Standaardarabisch, 00:06:53.640 --> 00:06:56.496 Dit Arabisch wordt gebruikt over de hele regio, 00:06:56.520 --> 00:06:58.666 in kranten en nieuwsuitzendingen. 00:06:59.040 --> 00:07:03.936 Maar het dagelijks taalgebruik verschilt van land tot land, 00:07:03.970 --> 00:07:07.296 zoals dialecten, uitdrukkingen. 00:07:07.320 --> 00:07:09.896 Dat voegde dus nog een extra moeilijkheid toe. 00:07:09.920 --> 00:07:12.846 Er was dus in zekere zin het probleem 00:07:12.870 --> 00:07:15.776 dat de taal niet volledig 'rijp was'. 00:07:16.120 --> 00:07:18.800 Iedere dag ontstonden er neologismen, of nieuwe woorden. NOTE Paragraph 00:07:19.400 --> 00:07:21.146 We definieerden al die termen 00:07:21.170 --> 00:07:24.376 en we hadden acht correspondenten in de regio. 00:07:24.400 --> 00:07:26.296 We stuurden hen de kladversie 00:07:26.320 --> 00:07:27.896 en zij antwoordden dan: 00:07:27.920 --> 00:07:30.536 "We begrijpen de definitie wel, 00:07:30.560 --> 00:07:32.256 en we gaan akkoord ermee, 00:07:32.280 --> 00:07:35.456 maar in ons land zegt men dat zo niet." 00:07:35.480 --> 00:07:39.096 We wilden de harmonisatie niet opleggen. 00:07:39.120 --> 00:07:42.120 We wilden het onderling begrip vergemakkelijken. 00:07:42.640 --> 00:07:47.696 In het geel zie je alle verschillende uitdrukkingen die gebruikt worden 00:07:47.720 --> 00:07:49.040 in de verschillende landen. NOTE Paragraph 00:07:50.000 --> 00:07:53.936 Ik ben blij dat ik kan zeggen dat het maar drie jaar geduurd heeft om dit te maken. 00:07:53.960 --> 00:07:58.296 In die tijd moesten we ook de kladversie goedkeuren en ermee het terrein optrekken, 00:07:58.320 --> 00:08:01.463 vergaderen met de verkiezingscommissies in alle landen, 00:08:01.487 --> 00:08:04.376 over de kladversie, alvorens we die konden vastleggen. 00:08:04.400 --> 00:08:09.416 In 2014 hebben we de woordenlijst gepubliceerd in Caïro. 00:08:09.440 --> 00:08:12.696 We hebben tienduizend kopieën laten drukken, 00:08:12.720 --> 00:08:17.936 en tot op vandaag zijn er drieduizend pdf-kopieën gedownload van het internet. 00:08:17.960 --> 00:08:21.856 Ik heb zopas vernomen van een collega dat men hetzelfde gaat doen in Somalië. 00:08:21.880 --> 00:08:24.776 Ze gaan een eigen versie uitbrengen in Somalië, 00:08:24.800 --> 00:08:26.816 want er bestaat daar nog helemaal niets. 00:08:26.840 --> 00:08:29.446 Dat is zeer leuk om te horen. 00:08:29.880 --> 00:08:33.639 De pas opgerichte Arabische organisatie 00:08:33.669 --> 00:08:36.306 die werkt aan de professionalisering 00:08:36.330 --> 00:08:39.496 van de wijze waarop men in die regio verkiezingen organiseert, 00:08:39.520 --> 00:08:41.535 gebruikt het ook al. 00:08:41.559 --> 00:08:47.296 De Arabische Liga hebben een Panarabische observatie-eenheid opgericht, 00:08:47.310 --> 00:08:48.906 en zij gebruiken het ook. 00:08:48.930 --> 00:08:50.926 Dat is allemaal zeer leuk. NOTE Paragraph 00:08:51.440 --> 00:08:55.256 Maar dit referentiewerk is redelijk ontoegankelijk. 00:08:55.280 --> 00:08:58.176 Het is complex en staat vol met technische termen, 00:08:58.200 --> 00:09:02.360 dus de gemiddelde persoon heeft minstens één derde ervan niet echt nodig. 00:09:02.960 --> 00:09:05.016 Maar de mensen in het Midden-Oosten 00:09:05.040 --> 00:09:09.536 hadden tot nu toe geen enkele vorm van maatschappelijke opvoeding. 00:09:09.560 --> 00:09:12.336 Bij ons maakt het deel uit van het leerprogramma. 00:09:12.360 --> 00:09:15.456 In dat deel van de wereld bestaat dat eigenlijk niet. 00:09:15.480 --> 00:09:17.896 Maar ik vind dat iedereen het recht heeft 00:09:17.920 --> 00:09:20.016 om te weten hoe de dingen werken. 00:09:20.040 --> 00:09:24.656 Het is goed dat er wordt nagedacht over het opstellen van een referentiewerk 00:09:24.680 --> 00:09:26.336 voor de gemiddelde burger. 00:09:26.360 --> 00:09:28.496 Je mag ook niet vergeten 00:09:28.520 --> 00:09:30.696 dat we nu een basis hebben om mee te werken. 00:09:30.720 --> 00:09:32.856 Maar we hebben ook nieuwe technologie. 00:09:32.880 --> 00:09:37.256 Dus kunnen we de mensen bereiken via mobiele applicaties, 00:09:37.280 --> 00:09:39.416 video en animatie. 00:09:39.440 --> 00:09:41.736 We kunnen nu een heleboel tools gebruiken 00:09:41.760 --> 00:09:44.256 om deze ideeën over te brengen aan de mensen. 00:09:44.280 --> 00:09:47.000 En dat voor het eerst in hun eigen taal. NOTE Paragraph 00:09:48.200 --> 00:09:50.456 We horen vaak de ellende in het Middenoosten. 00:09:50.480 --> 00:09:53.656 We horen over de chaos van de oorlog en het terrorisme. 00:09:53.680 --> 00:09:59.216 We horen over sektarisme, en al het vreselijke, negatieve nieuws 00:09:59.240 --> 00:10:00.896 dat ons constant bereikt. 00:10:00.920 --> 00:10:05.776 Wat we niet horen is wat de mensen, de gewone mensen, nu denken. 00:10:05.800 --> 00:10:07.400 Wat hopen zij te bereiken? 00:10:07.960 --> 00:10:11.880 Laten we hen de middelen, de woorden hiertoe geven. 00:10:12.480 --> 00:10:14.696 De zwijgende meerderheid zwijgt 00:10:14.720 --> 00:10:17.170 omdat ze niet over de woorden beschikt. 00:10:17.200 --> 00:10:19.720 De zwijgende meerderheid moet dit weten. 00:10:20.440 --> 00:10:23.456 Het is tijd om deze mensen de nodige tools te verschaffen 00:10:23.480 --> 00:10:25.720 zodat ze zichzelf kunnen informeren. NOTE Paragraph 00:10:26.920 --> 00:10:30.056 De zwijgende meerderheid hoeft niet te zwijgen. 00:10:30.080 --> 00:10:32.376 Laten we hen helpen hun stem te vinden. NOTE Paragraph 00:10:32.400 --> 00:10:33.656 Dank je wel. NOTE Paragraph 00:10:33.680 --> 00:10:36.842 (Applaus)