Prošlost, sadašnjost i budućnost bubonske kuge - Sharon N. DeWitte
-
0:07 - 0:10Zamislite da je pola ljudi
iz vašeg susjedstva, grada, -
0:10 - 0:13ili čak čitave vaše zemlje, istrijebljeno.
-
0:13 - 0:16Možda zvuči kao nešto proizašlo
iz apokaliptičnog horor filma, -
0:16 - 0:19no to se zaista dogodilo
u 14. stoljeću, -
0:19 - 0:23tijekom pandemije
poznate kao Crna smrt. -
0:23 - 0:27Šireći se od Kine preko Azije,
Bliskog istoka, Afrike i Europe, -
0:27 - 0:32razarajuća epidemija uništila je
čak 1/5 svjetske populacije, -
0:32 - 0:36ubivši gotovo 50% Europljana
u samo četiri godine. -
0:36 - 0:40Jedna od najfascinantnijih
i zagonetnijih činjenica o Crnoj smrti -
0:40 - 0:42jest da sama bolest
nije bila novi fenomen, -
0:42 - 0:46već je stoljećima pogađala ljude.
-
0:46 - 0:49DNK analiza uzoraka kosti i zuba
iz ovog perioda, -
0:49 - 0:54kao i iz jedne ranije epidemije poznate
kao Justinijanova kuga iz 541. god., -
0:54 - 0:57otkrila je da su obje epidemije
uzrokovane Yersinijom pestis, -
0:57 - 1:02istom bakterijom koja
i danas uzrokuje bubonsku kugu. -
1:02 - 1:06To znači da se ista bolest,
uzrokovana istim patogenom, -
1:06 - 1:10može kroz povijest
ponašati i širiti jako različito. -
1:10 - 1:14Čak i prije upotrebe antibiotika,
najsmrtonosnija izbijanja u moderno doba, -
1:14 - 1:18poput onih koja su se dogodila
u Indiji u ranom 20.-om stoljeću, -
1:18 - 1:21nisu ubila više od 3% populacije.
-
1:21 - 1:25Također, moderni slučajevi kuge
teže ostati lokalizirani, -
1:25 - 1:28ili putuju sporo,
kako ih prenose buhe glodavaca. -
1:28 - 1:31No srednjovjekovna Crna smrt,
koja se širila poput požara, -
1:31 - 1:35najvjerojatnije je prenošena
direktno s čovjeka na čovjeka. -
1:35 - 1:40I zato što genetičke usporedbe
drevnih i modernih sojeva Yersinije pestis -
1:40 - 1:43nisu pokazale značajno
funkcionalne genetičke razlike, -
1:43 - 1:46odgovor zašto je ranije izbijanje
bilo toliko smrtonosnije -
1:46 - 1:50mora ležati ne u parazitu,
već u domaćinu. -
1:50 - 1:52Otprilike 300 godina,
za vrijeme razvijenog srednjeg vijeka -
1:52 - 1:55toplija klima i napredak u poljoprivredi
-
1:55 - 1:59doveli su do eksplozivnog rasta
populacije diljem Europe. -
1:59 - 2:01Ali, s toliko novih gladnih usta,
-
2:01 - 2:04kraj ovog toplog perioda
značio je katastrofu. -
2:04 - 2:07Visoke stope fertiliteta
u kombinaciji sa smanjenim urodima -
2:07 - 2:10značile su da zemlja ne može
više prehranjivati svoju populaciju, -
2:10 - 2:13dok je obilna ponuda rada
nadnice održavala niskima. -
2:13 - 2:16Kao rezultat, većina Europljana
u ranom 14. stoljeću -
2:16 - 2:19doživjela je postojan pad
životnog standarda, obilježen -
2:19 - 2:25glađu, siromaštvom i slabim zdravljem,
zbog čega su bili podložni infekcijama. -
2:25 - 2:28I zaista, ostaci kostura žrtava Crne smrti
pronađeni u Londonu -
2:28 - 2:33odaju znakove pothranjenosti
i prethodne bolesti. -
2:33 - 2:37Crnom smrti uzrokovano razaranje je
izmijenilo čovječanstvo na dva načina. -
2:37 - 2:40Na razini društva,
ubrzani gubici stanovništva -
2:40 - 2:44doveli su do važnih promjena
u europskim ekonomskim uvjetima. -
2:44 - 2:46S više hrane na raspolaganju,
-
2:46 - 2:50kao i s više zemlje i boljim plaćama za
preživjele seljake i radnike, ljudi su -
2:50 - 2:55počeli bolje jesti i živjeti dulje, što su
pokazala istraživanja londonskih groblja. -
2:55 - 2:59Viši životni standard je također doveo
do porasta u društvenoj mobilnosti, -
2:59 - 3:03slabljenja feudalizma
i, konačno, političkih reformi. -
3:03 - 3:07No, kuga je također imala
i važan biološki utjecaj. -
3:07 - 3:10Iznenadna smrt toliko najkrhkijih
i najranjivijih ljudi ostavila je iza sebe -
3:10 - 3:14populaciju s vrlo drugačijim
genetskim bazenom, uključujući -
3:14 - 3:17gene koji su možda pomogli
preživjelima u odolijevanju bolesti. -
3:17 - 3:20I zato što takve mutacije
često daju imunitet -
3:20 - 3:23za multiple patogene
koji djeluju na slične načine, -
3:23 - 3:27istraživanje o genetičkim
posljedicama Crne smrti -
3:27 - 3:29potencijalno je vrlo korisno.
-
3:29 - 3:32Danas, prijetnja epidemije
na razini Crne kuge -
3:32 - 3:36uglavnom je eliminirana
zahvaljujući antibioticima. -
3:36 - 3:41No, bubonska kuga nastavlja
odnositi nekoliko tisuća života godišnje, -
3:41 - 3:43a nedavna pojava
soja otpornog na lijekove -
3:43 - 3:46prijeti povratkom crnih vremena.
-
3:46 - 3:49Šira spoznaja o uzrocima i posljedicama
Crne smrti je važna, -
3:49 - 3:53ne samo kako bi razumijeli način na koji
je naš svijet oblikovan prošlošću. -
3:53 - 3:57Mogla bi nas, također, spasiti
od slične noćne more u budućnosti.
- Title:
- Prošlost, sadašnjost i budućnost bubonske kuge - Sharon N. DeWitte
- Description:
-
Pogledajte cijelu lekciju na: http://ed.ted.com/lessons/the-past-present-and-future-of-the-bubonic-plague-sharon-n-dewitte
Bubonska kuga, koja je ubila oko 1/5 svjetske populacije u 14. stoljeću, prisutna je i danas -- no sada odnosi tek nekoliko tisuća života godišnje. Kako je taj broj pao tako drastično? Sharon N. DeWitte istražuje uzroke i posljedice crne smrti i objašnjava kako nam te informacije mogu pomoći u pripremi za bilo koja buduća izbijanja bolesti.
Lekcija: Sharon N. DeWitte, animacija: Steff Lee.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:13
Retired user approved Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Retired user edited Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Martina Valković edited Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Martina Valković edited Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte | ||
Martina Valković edited Croatian subtitles for The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte |