1 00:00:06,580 --> 00:00:10,082 Zamislite da je pola ljudi iz vašeg susjedstva, grada, 2 00:00:10,082 --> 00:00:12,995 ili čak čitave vaše zemlje, istrijebljeno. 3 00:00:12,995 --> 00:00:16,336 Možda zvuči kao nešto proizašlo iz apokaliptičnog horor filma, 4 00:00:16,336 --> 00:00:19,049 no to se zaista dogodilo u 14. stoljeću, 5 00:00:19,049 --> 00:00:22,898 tijekom pandemije poznate kao Crna smrt. 6 00:00:22,898 --> 00:00:26,869 Šireći se od Kine preko Azije, Bliskog istoka, Afrike i Europe, 7 00:00:26,869 --> 00:00:31,743 razarajuća epidemija uništila je čak 1/5 svjetske populacije, 8 00:00:31,743 --> 00:00:36,469 ubivši gotovo 50% Europljana u samo četiri godine. 9 00:00:36,469 --> 00:00:39,585 Jedna od najfascinantnijih i zagonetnijih činjenica o Crnoj smrti 10 00:00:39,585 --> 00:00:42,478 jest da sama bolest nije bila novi fenomen, 11 00:00:42,478 --> 00:00:45,654 već je stoljećima pogađala ljude. 12 00:00:45,654 --> 00:00:48,921 DNK analiza uzoraka kosti i zuba iz ovog perioda, 13 00:00:48,921 --> 00:00:54,091 kao i iz jedne ranije epidemije poznate kao Justinijanova kuga iz 541. god., 14 00:00:54,091 --> 00:00:57,471 otkrila je da su obje epidemije uzrokovane Yersinijom pestis, 15 00:00:57,471 --> 00:01:02,077 istom bakterijom koja i danas uzrokuje bubonsku kugu. 16 00:01:02,077 --> 00:01:06,100 To znači da se ista bolest, uzrokovana istim patogenom, 17 00:01:06,100 --> 00:01:10,244 može kroz povijest ponašati i širiti jako različito. 18 00:01:10,244 --> 00:01:14,377 Čak i prije upotrebe antibiotika, najsmrtonosnija izbijanja u moderno doba, 19 00:01:14,377 --> 00:01:17,804 poput onih koja su se dogodila u Indiji u ranom 20.-om stoljeću, 20 00:01:17,804 --> 00:01:21,277 nisu ubila više od 3% populacije. 21 00:01:21,277 --> 00:01:24,509 Također, moderni slučajevi kuge teže ostati lokalizirani, 22 00:01:24,509 --> 00:01:28,058 ili putuju sporo, kako ih prenose buhe glodavaca. 23 00:01:28,058 --> 00:01:31,091 No srednjovjekovna Crna smrt, koja se širila poput požara, 24 00:01:31,091 --> 00:01:35,002 najvjerojatnije je prenošena direktno s čovjeka na čovjeka. 25 00:01:35,002 --> 00:01:39,713 I zato što genetičke usporedbe drevnih i modernih sojeva Yersinije pestis 26 00:01:39,713 --> 00:01:43,247 nisu pokazale značajno funkcionalne genetičke razlike, 27 00:01:43,247 --> 00:01:46,292 odgovor zašto je ranije izbijanje bilo toliko smrtonosnije 28 00:01:46,292 --> 00:01:49,599 mora ležati ne u parazitu, već u domaćinu. 29 00:01:49,599 --> 00:01:52,397 Otprilike 300 godina, za vrijeme razvijenog srednjeg vijeka 30 00:01:52,397 --> 00:01:54,839 toplija klima i napredak u poljoprivredi 31 00:01:54,839 --> 00:01:58,777 doveli su do eksplozivnog rasta populacije diljem Europe. 32 00:01:58,777 --> 00:02:00,634 Ali, s toliko novih gladnih usta, 33 00:02:00,634 --> 00:02:03,687 kraj ovog toplog perioda značio je katastrofu. 34 00:02:03,687 --> 00:02:06,600 Visoke stope fertiliteta u kombinaciji sa smanjenim urodima 35 00:02:06,600 --> 00:02:09,899 značile su da zemlja ne može više prehranjivati svoju populaciju, 36 00:02:09,899 --> 00:02:13,048 dok je obilna ponuda rada nadnice održavala niskima. 37 00:02:13,048 --> 00:02:16,402 Kao rezultat, većina Europljana u ranom 14. stoljeću 38 00:02:16,402 --> 00:02:19,489 doživjela je postojan pad životnog standarda, obilježen 39 00:02:19,489 --> 00:02:24,681 glađu, siromaštvom i slabim zdravljem, zbog čega su bili podložni infekcijama. 40 00:02:24,681 --> 00:02:28,216 I zaista, ostaci kostura žrtava Crne smrti pronađeni u Londonu 41 00:02:28,216 --> 00:02:32,626 odaju znakove pothranjenosti i prethodne bolesti. 42 00:02:32,626 --> 00:02:37,271 Crnom smrti uzrokovano razaranje je izmijenilo čovječanstvo na dva načina. 43 00:02:37,271 --> 00:02:40,362 Na razini društva, ubrzani gubici stanovništva 44 00:02:40,362 --> 00:02:43,717 doveli su do važnih promjena u europskim ekonomskim uvjetima. 45 00:02:43,717 --> 00:02:45,535 S više hrane na raspolaganju, 46 00:02:45,535 --> 00:02:49,836 kao i s više zemlje i boljim plaćama za preživjele seljake i radnike, ljudi su 47 00:02:49,836 --> 00:02:55,221 počeli bolje jesti i živjeti dulje, što su pokazala istraživanja londonskih groblja. 48 00:02:55,221 --> 00:02:58,955 Viši životni standard je također doveo do porasta u društvenoj mobilnosti, 49 00:02:58,955 --> 00:03:03,244 slabljenja feudalizma i, konačno, političkih reformi. 50 00:03:03,244 --> 00:03:06,786 No, kuga je također imala i važan biološki utjecaj. 51 00:03:06,786 --> 00:03:10,357 Iznenadna smrt toliko najkrhkijih i najranjivijih ljudi ostavila je iza sebe 52 00:03:10,357 --> 00:03:14,042 populaciju s vrlo drugačijim genetskim bazenom, uključujući 53 00:03:14,042 --> 00:03:17,299 gene koji su možda pomogli preživjelima u odolijevanju bolesti. 54 00:03:17,299 --> 00:03:20,357 I zato što takve mutacije često daju imunitet 55 00:03:20,357 --> 00:03:23,269 za multiple patogene koji djeluju na slične načine, 56 00:03:23,269 --> 00:03:26,638 istraživanje o genetičkim posljedicama Crne smrti 57 00:03:26,638 --> 00:03:29,287 potencijalno je vrlo korisno. 58 00:03:29,287 --> 00:03:32,328 Danas, prijetnja epidemije na razini Crne kuge 59 00:03:32,328 --> 00:03:35,528 uglavnom je eliminirana zahvaljujući antibioticima. 60 00:03:35,528 --> 00:03:40,596 No, bubonska kuga nastavlja odnositi nekoliko tisuća života godišnje, 61 00:03:40,596 --> 00:03:43,103 a nedavna pojava soja otpornog na lijekove 62 00:03:43,103 --> 00:03:45,983 prijeti povratkom crnih vremena. 63 00:03:45,983 --> 00:03:49,278 Šira spoznaja o uzrocima i posljedicama Crne smrti je važna, 64 00:03:49,278 --> 00:03:53,212 ne samo kako bi razumijeli način na koji je naš svijet oblikovan prošlošću. 65 00:03:53,212 --> 00:03:56,686 Mogla bi nas, također, spasiti od slične noćne more u budućnosti.