The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
-
2:02 - 2:06A csatorna itt a diagramon. Tehát a jelölés fények.
-
2:06 - 2:09Akkor mi a baj velük?
-
2:09 - 2:11Ezek a fények nem úgy tűnik, hogy csupán a megfelelő helyre.
-
2:11 - 2:14Mindketten egy kicsit ki a helyzet, eszerint.
-
2:14 - 2:16Két könnyű bóják jelenti a biztonságos csatorna között az egész világon.
-
2:16 - 2:20"Biztonságos az egész világon" nem megy ezeken a vizeken.
-
2:20 - 2:25Nézd meg itt. Látni fogod a víz zátonyok a szigeten oldalon ...
-
2:25 - 2:28míg a mély szondázás futtatni a szárazfölddel.
-
2:28 - 2:30Bármelyikét Láttad A kapitány ma?
-
2:30 - 2:35- Nem volt sem le vacsorázni. - Nem, és nem volt meg az ebéd.
-
2:35 - 2:38Ő nem hagyta el a hidat, mióta úgy döntött, hogy jöjjön át a csatornán.
-
2:38 - 2:40Mit vezetés?
-
2:40 - 2:43Amióta neki azokat megrendelések Tegnap vágni ezeken a vizeken ...
-
2:43 - 2:46ő volt az idegesség.
-
2:46 - 2:50Valami baj. L. .. Hé, Kezdek ideges magam.
-
2:50 - 2:52Doki, mit javasolnátok idegek?
-
2:52 - 2:55- Adj neki egy lövés a skót. - Adjon az egész üveget.
-
2:55 - 2:59- Nem! Megvan idegeket is. - Itt van, doki.
-
2:59 - 3:02Csak, amire szüksége van.
-
3:02 - 3:08- Nos, talán igazad van. - És hogyan, fiú.
-
3:08 - 3:10- Jó estét, kapitány. - Jó estét, uram.
-
3:10 - 3:15- Beszélhetnék veled? - Miért, természetesen. Rajta.
-
3:15 - 3:18Haladunk egyenesen a csatorna között Branca-sziget és a szárazföld.
-
3:18 - 3:23- Jó. - De a fények egy kicsit off, a táblázat szerint.
-
3:23 - 3:26A diagramok nem naprakészek ebben a része a Csendes-óceánon. Te is tudod.
-
3:26 - 3:28Tudom, uram, de ...
-
3:28 - 3:30Nem Branca Island jelent semmit az Ön számára?
-
3:30 - 3:34- Hát, nem sokat. - Talán ha beszéltem Mr. Rainsford ...
-
3:34 - 3:36Bob nem egy tengerész. Ő egy vadász.
-
3:36 - 3:39Ő tette sok ilyen utak. Ő fiatal, de már ítéletet.
-
3:39 - 3:42Hívom őt.
-
3:42 - 3:45- Oh, Bob. Bob! - Mi az?
-
3:45 - 3:47- Gyere ide, jó? - Csak egy perc.
-
3:47 - 3:49Mi nyugtalanítja, kapitány?
-
3:49 - 3:54Nincs több korall-reefed, cápa-fertőzött vizek az egész világon, mint ezek.
-
3:54 - 3:57Boy! Csak vess egy pillantást ezeket.
-
3:57 - 4:00Nem derül ki, hogy forró, mint a vadász, Doki, de ó, milyen a fotós.
-
4:00 - 4:02Ha volna még, hogy készítsen képeket A szumátrai út ...
-
4:02 - 4:04lehet, hogy nem hittek a könyvem.
-
4:04 - 4:07Ha volna még nekem, a szumátrai utazás azt még soha nem volt nekem ez az egy.
-
4:07 - 4:13Mondjuk, itt van egy duzzad az egyik A hajó, kapitány. Mi a baj?
-
4:13 - 4:15Ezek a régi tengeri kutyák mondani fonalak A gyerek minden más ...
-
4:15 - 4:17és a végén hisz mindent maguknak.
-
4:17 - 4:19Azt hiszem, hogy Mr. Rainsford tudni kell ...
-
4:19 - 4:22hogy a csatorna a fény nem csak a abban a helyzetben, mivel a listákon.
-
4:22 - 4:25Oh. Nos, mit gondolsz, srácok?
-
4:25 - 4:31Azt hiszem, kellene visszafordulni és megteszi a külső tanfolyamot.
-
4:31 - 4:33Megyünk előre.
-
4:33 - 4:40Nagyon jól, uram. Ez a hajó.
-
4:40 - 4:43"Ez volt a vitorlás" Hesperus " és ő hajózott a téli tenger. "
-
4:43 - 4:46Most, várj egy percet, srácok. Beszéljünk a vége.
-
4:46 - 4:49- Nincs értelme, hogy bármilyen esélye. - Esély? Ez rendben beszélni ...
-
4:49 - 4:52érkező srác, aki csak eljutott Kacsa tigris az arca.
-
4:52 - 4:54Kap egy eyeful erre.
-
4:54 - 4:56És ő beszél Taking Chances.
-
4:56 - 5:00Itt a doki töltés az ellenség egy terheletlen kamerával.
-
5:00 - 5:02Szerezd meg a kifejezést A Doc arca, Bill.
-
5:02 - 5:04Úgy néz ki, még ijedt mint a tigris.
-
5:04 - 5:07- Ő. - Mit kell a fejedben, Doki?
-
5:07 - 5:10Megmondom mi volt a fejemben.
-
5:10 - 5:13Arra gondoltam, az ellentmondás a civilizáció.
-
5:13 - 5:18A fenevad a dzsungel gyilkos csak az ő létezése az úgynevezett vad.
-
5:18 - 5:21A férfi, gyilkos csak sport, az úgynevezett civilizált.
-
5:21 - 5:23- Halljátok! Hallgassa meg! - Ez egy kicsit ellentmondásos, nem?
-
5:23 - 5:25Most, csak egy kicsit. Miből gondolod ...
-
5:25 - 5:29ez nem csak annyi a sport az állat, mivel az ember?
-
5:29 - 5:31Vegyük, hogy a fiú ott, például.
-
5:31 - 5:34Soha nem volt idő amikor nem lehetett megúsztam.
-
5:34 - 5:37Ő nem akart. Felkelt érdekel vadászik rám.
-
5:37 - 5:39Nem utál engem A követés neki ...
-
5:39 - 5:42többet, mint gyűlöltem őt hogy megpróbálta vádolni.
-
5:42 - 5:44Ami azt illeti, azt csodálta egymást.
-
5:44 - 5:48Lehet, de akkor helyet cserél a tigris?
-
5:48 - 5:52- Hát, nem most. - Mm-mm!
-
5:52 - 5:55Itt jön hogy a rossz-szerencse hölgy újra.
-
5:55 - 5:57Harmadik alkalommal ma este.
-
5:57 - 6:00- Tessék. Hadd shuffle őket. - Várj egy percet. Ne kikerülni a kérdést.
-
6:00 - 6:03- Igen, felszólalni. - Kérdeztem egy kérdést.
-
6:03 - 6:06- Tényleg? Elfelejtettem. - Ó, nem, nem.
-
6:06 - 6:09Megkérdeztem, hogy van-lenne annyi sport a játék ...
-
6:09 - 6:11mintha a tigris ahelyett, hogy a vadász.
-
6:11 - 6:13- Ugyan már. - Mi a válasza most, Bob?
-
6:13 - 6:15Ez valami Én soha nem kell dönteni.
-
6:15 - 6:17Figyelj ide, te társaik.
-
6:17 - 6:21Ez a világ két fajta az emberek ... A vadász és a vadásznak.
-
6:21 - 6:23Szerencsére, én vagyok a vadász. Semmi valaha is változtatni.
-
6:23 - 6:36Kapaszkodj!
-
6:36 - 6:39Hello! Hello, odalenn! Helló, motortérben!
-
6:39 - 7:10- A panel elöntött! - Ha a víz találat a forró kazán ...
-
7:10 - 7:14Segítség!
-
7:14 - 7:31Segítség!
-
7:31 - 7:40Ön próbálta megfullad nekem?
-
7:40 - 7:42Hol vannak a többiek?
-
7:42 - 7:44Lásd valaki?
-
7:44 - 7:53Senki sem maradt ránk, de két és ... hogy a fickó.
-
7:53 - 7:56Doki! Segítség!
-
7:56 - 8:01- Nézd! - Shark!
-
8:01 - 11:00Ohh! Azt kaptam!
-
11:00 - 11:12Hello! Van itt valaki?
-
11:12 - 11:19Bárki körül, mondom.
-
11:19 - 11:26Ó, hello. Ez a házad?
-
11:26 - 11:31Nem próbálok betörni, de én már egy roncs.
-
11:31 - 11:33A yacht csak süllyedt minden kézzel.
-
11:33 - 11:39Kaptam a partra, és megállapította, A hely, itt véletlenül.
-
11:39 - 11:46Nem akarok zavarni, de én vagyok egyfajta jam.
-
11:46 - 11:48Nem érted minden angolul?
-
11:48 - 11:50Lvan nem beszél semmilyen nyelvet.
-
11:50 - 11:53Ő a szerencsétlenség lehet hülye.
-
11:53 - 11:56Ó, hello. Ön a tulajdonos itt?
-
11:56 - 12:01Igen. Üdvözöljük a szegény vár.
-
12:01 - 12:03- Fortress? - Ez volt egykor.
-
12:03 - 12:06Épült a portugál, évszázaddal ezelőtt.
-
12:06 - 12:10Én már a romok vissza hogy otthonom van.
-
12:10 - 12:12Én gróf Zaroff.
-
12:12 - 12:16A nevem Robert Rainsford. Örülök, hogy találkoztunk.
-
12:16 - 12:19Nagyon örülök.
-
12:19 - 12:21Lvan egy kozák.
-
12:21 - 12:25Attól tartok, mint az én barátom honfitársai, ő egy kicsit vad.
-
12:25 - 12:37Mosolyogj, Ivan.
-
12:37 - 12:42Próbáltam rávenni, hogy megértse nem volna már a hajótörés a csatorna.
-
12:42 - 12:46De hogyan megdöbbentő!
-
12:46 - 12:49És azt mondani hogy te vagy az egyetlen túlélő?
-
12:49 - 12:53Igen, attól tartok, én vagyok.
-
12:53 - 12:56Te biztos?
-
12:56 - 12:59Én még soha nem hagyta el a helyszínen Ha nem lettem volna.
-
12:59 - 13:02A swellest tömeg a Földön ... legjobb barátaim.
-
13:02 - 13:06- Ez hihetetlen. - Az ilyen dolgok mindig hihetetlen.
-
13:06 - 13:09A halál mások számára, Nem saját magunk számára.
-
13:09 - 13:13Így a legtöbb az én más vendégek is éreztem.
-
13:13 - 13:15A többi vendég? Úgy érted, ez megtörtént már?
-
13:15 - 13:21Az én barátom, már több túlélők Az utolsó roncs még mindig a házban.
-
13:21 - 13:24Úgy tűnik, hogy ezen a szigeten voltak átkozva.
-
13:24 - 13:27Ez az, amit a kapitány mondott.
-
13:27 - 13:29Csak gondolta volt lakatlan.
-
13:29 - 13:33Mi kozákok találja meg ihletet a magány.
-
13:33 - 13:37- Nos, ez egy kis szünetet nekem, egyébként. - A házam a tiéd.
-
13:37 - 13:40Ja, mellesleg. Majd szeretnénk változtatni ezek nedves rongy azonnal.
-
13:40 - 13:43Igen. Úgy néznek ki, arról, ahogy én érzem.
-
13:43 - 13:45Igen.
-
13:45 - 13:48Van néhány laza vadászat ruhát amit megtartani a vendég ...
-
13:48 - 13:53hogy van-e esetleg bejutni.
-
13:53 - 13:55Lvan megmutatja a szobában.
-
13:55 - 13:59- Köszönöm. - Megtalálja a merev italt ott is.
-
13:59 - 14:02Nagyon köszönöm.
-
14:02 - 14:34Minden öröm az enyém.
-
14:34 - 14:40Jöjjön be.
-
14:40 - 14:45- Kész, Rainsford? - Minden beállítva.
-
14:45 - 14:47Attól tartok már befejezte a vacsorát.
-
14:47 - 14:49De én rendeltem valamit az Ön számára.
-
14:49 - 14:51Köszönöm. Nem érzem mint a táplálkozás, mégis.
-
14:51 - 14:55Oh. Nos, talán később.
-
14:55 - 14:57Nos, akkor, mit mondasz a kávé ...
-
14:57 - 15:04és a legszebb cég?
-
15:04 - 15:08Nehéz elfelejteni Ön elvtársak "sorsát, tudom ...
-
15:08 - 15:12de a női vendég könnyen zavart.
-
15:12 - 15:15Ha tudnám kérlek, hogy terjesszen jó arc után az ügyet.
-
15:15 - 15:18A-Vegyünk egy jókedvet lehet, hogy nem érzi.
-
15:18 - 15:28- Miért, persze. Persze. - Köszönöm.
-
15:28 - 15:31Kisasszony Trowbridge, hadd mutassam Mr. Robert Rainsford.
-
15:31 - 15:34- Miss Eve Trowbridge. - Hogy csinálod?
-
15:34 - 15:37- Hogy csinálod? - És a bátyja, Mr. Martin Trowbridge.
-
15:37 - 15:39Hogy vagy, öregem? Elég jól felrázta, azt hiszem, mi?
-
15:39 - 15:43- Coming out a most, köszönöm. - Tudjuk, milyen érzés, nem mi, Éva?
-
15:43 - 15:45Sőt mi.
-
15:45 - 15:47Talán Mr. Rainsford szeretne egy kis forró kávét.
-
15:47 - 15:53Ó, igen, persze. Mr. Rainsford, kérem üljön ide.
-
15:53 - 15:55Vodka, ez a cucc!
-
15:55 - 15:58Egy shot'll száraz téged gyorsabb mint az összes kávé Java.
-
15:58 - 16:01Kell taszít le, mégis. Mint ez.
-
16:01 - 16:03Nos, Martin, nem kell inni, hogy minden este, ugye?
-
16:03 - 16:07Ne légy nevetséges, sis. Áldozatai vagyunk a körülmények.
-
16:07 - 16:09Ugyanaz, mint a Mr. Rainsford.
-
16:09 - 16:12És ha valaki joga van a saját alkoholos italok, ez az áldozat a körülmények.
-
16:12 - 16:14- Hát nem így van, gróf? - Természetesen, igen.
-
16:14 - 16:17- Te egy hajótörés is? - Igen.
-
16:17 - 16:19A mentőcsónak volt az egyetlen mentett ...
-
16:19 - 16:21bátyám és én és két matróz.
-
16:21 - 16:25A gróf talált ránk a parton nem más, mint a ruhák a hátunk.
-
16:25 - 16:27Ezek a csatornák fények kellett tolódott.
-
16:27 - 16:30- Kíváncsi vagyok, hogy még nem számoltak be. - Nos, akkor jelentése 'em ...
-
16:30 - 16:32éppen amint vissza a szárazfölddel.
-
16:32 - 16:35Látod, a gróf csak egy elindítása ...
-
16:35 - 16:40és ez alatt javításra.
-
16:40 - 16:44Az oroszok nem A legjobb szerelők.
-
16:44 - 16:47Attól tartok, mi kell beteg Néhány nappal hosszabb.
-
16:47 - 16:51Minden rendben velem. Úgy érzem, mintha én éltek a kölcsön ideje most.
-
16:51 - 16:54Apropó, hogy Talán most lesz nekünk ...
-
16:54 - 16:56egy kicsit arról, hogy kik vagytok.
-
16:56 - 17:00Csak vázlatosan, tudod ... született, nős, miért hagyta ott az utolsó feladat.
-
17:00 - 17:02Nem, nem, nem, nem. Egy pillanat, kérem.
-
17:02 - 17:06Mr. Rainsford sem kell magyarázni aki őt az én házamban.
-
17:06 - 17:09Mi szórakoztatni egy híresség, Kisasszony Trowbridge.
-
17:09 - 17:14Várj egy percet, várj egy percet. Ne mondd. Hadd találjam ki.
-
17:14 - 17:17Tudom. Zászlórúd sitter.
-
17:17 - 17:20- Tudom. Írt néhány könyvet. - Nem, élt néhány könyvet.
-
17:20 - 17:24Ha nem tévedek, Ez Mr. Robert Rainsford ...
-
17:24 - 17:26aki nagyvad vadászatok így adventurously.
-
17:26 - 17:28Igen? Itt az ya.
-
17:28 - 17:31- Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit. - "Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit."
-
17:31 - 17:35Nem, elolvastam a könyvet. Olvastam az összes könyvet a vadászat.
-
17:35 - 17:39- A papiroso? - Köszönöm.
-
17:39 - 17:42Csak te nem találtam egy ésszerű szempontból.
-
17:42 - 17:44- Hogy érted, "normális"? - Cigaretta?
-
17:44 - 17:48- Hmm? Igen. Köszönöm. - Nem mentség, amit nem kell kifogás.
-
17:48 - 17:50Hadd lássam. Hogyan tedd?
-
17:50 - 17:53"A vadászat annyira a játék A stud poker ...
-
17:53 - 17:55csak a határértékek magasabbak. "
-
17:55 - 17:59- Ön fel esetünkben tökéletesen. - Akkor te egy vadász magad?
-
17:59 - 18:04Vagyunk rokon lelkek. A My One szenvedély.
-
18:04 - 18:07Ő alszik egész nap és egész éjjel vadászik.
-
18:07 - 18:10És mi több, Rainsford, ő lesz akkor ugyanazt a dolgot.
-
18:10 - 18:13Mi lesz a tőke sport együtt Remélem.
-
18:13 - 18:15Nem ösztönzi őt.
-
18:15 - 18:17Ő volt a két matróz annyira elfoglalt ...
-
18:17 - 18:19kergeti körül az erdőben után növény-és állatvilág ...
-
18:19 - 18:23, hogy nem láttam őket három napig.
-
18:23 - 18:28De mit vadásznak itt?
-
18:28 - 18:32Megmondom. Lesz szórakoztatta, tudom.
-
18:32 - 18:34Én megtettem egy ritka dolog.
-
18:34 - 18:37Én találtak egy új érzés.
-
18:37 - 18:39Ja, és ő fukar vele.
-
18:39 - 18:41Mi ezt az érzést, gróf?
-
18:41 - 18:45Mr. Rainsford, Isten néhány ember költők.
-
18:45 - 18:49Néhány Tette királyok, Néhány koldusok.
-
18:49 - 18:52Me, Tette egy vadász.
-
18:52 - 18:58A kezem készült a ravaszt, apám azt mondta nekem.
-
18:58 - 19:00Ő egy nagyon gazdag ember ...
-
19:00 - 19:04egy negyed millió hektár A Krím-félszigeten, és egy lelkes sportember.
-
19:04 - 19:07Amikor csak még magasra adta nekem az első fegyvert.
-
19:07 - 19:11- Jó neki. - Az életem volt az egyik dicsőséges vadászni.
-
19:11 - 19:14Lehetetlen lenne, hogy megmondjam , hogy hány állat öltem volna meg.
-
19:14 - 19:21- De amikor a forradalom ... - Vigyázz.
-
19:21 - 19:23Oh, nagyon sajnálom.
-
19:23 - 19:26Gróf Zaroff annyira érdekes ...
-
19:26 - 19:31Nem vettem észre a veszélyt.
-
19:31 - 19:34Ó, ez mind most. Mit mondván, a forradalom, gróf?
-
19:34 - 19:38Ó, csak hogy én megszökött a legtöbb az én szerencse.
-
19:38 - 19:43Természetesen, én továbbra is vadászni a világ minden tájáról.
-
19:43 - 19:46Ez volt Afrikában, hogy a Cape bivaly adta nekem ezt.
-
19:46 - 19:48Ez lehetett egy közeli hívást.
-
19:48 - 19:52Igen. Még mindig zavar engem néha.
-
19:52 - 19:56Azonban a két hónap alatt Voltam én módja annak, hogy az Amazon.
-
19:56 - 20:00Azt hallottam, hogy a jaguárok van volt szokatlanul ravasz.
-
20:00 - 20:03Nem, nem, nem. Nem sport egyáltalán.
-
20:03 - 20:06Nos, a feltételeket rossz mindenhol ezekben a napokban.
-
20:06 - 20:10Egyik este, ahogy feküdtem az én sátorban ezzel a ...
-
20:10 - 20:12a feje az enyém ...
-
20:12 - 20:16Szörnyű gondolat kúszott, mint egy kígyó az agyamba.
-
20:16 - 20:19Vadászat kezdete A untat.
-
20:19 - 20:22Van, hogy egy ilyen szörnyű gondolat, Gróf?
-
20:22 - 20:28Ez, kedves hölgyem, ha a vadászat már a korbácsot minden más szenvedély.
-
20:28 - 20:30Amikor elvesztette szerelmem a vadászat ...
-
20:30 - 20:38Elvesztettem a szerelem az élet ... a szeretet.
-
20:38 - 20:41Nos, úgy tűnik, hogy állt, hogy nagyon jól.
-
20:41 - 20:44Én is próbáltam magam süllyedni az a szint, a vadember.
-
20:44 - 20:49Tettem magam tökéletesen a használat A tatár háború íj.
-
20:49 - 20:51Tatár melyik?
-
20:51 - 20:54Tatár háború íj ...
-
20:54 - 21:00Hogy az egyik ott.
-
21:00 - 21:02Ez aranyos.
-
21:02 - 21:04Még a mai napig szeretem vadászni vele ...
-
21:04 - 21:06de sajnos, is, hogy túl halálos.
-
21:06 - 21:11Amit szükséges nem volt új fegyver ...
-
21:11 - 21:13hanem egy új állat.
-
21:13 - 21:17- Egy új állat? - Pontosan így.
-
21:17 - 21:20Maga talált egyet?
-
21:20 - 21:23Igen.
-
21:23 - 21:26Itt az én szigeten ...
-
21:26 - 21:32Én vadászni A legveszélyesebb játék.
-
21:32 - 21:35"A legveszélyesebb játék"? Úgy érted, tigrisek?
-
21:35 - 21:39Tigris? Nem.
-
21:39 - 21:46A tigris semmi de a karom és a agyarait.
-
21:46 - 21:57Hallottam valami furcsa állat ordító vissza ott végig a víz. Volt, hogy?
-
21:57 - 21:59Semmi értelme, Rainsford.
-
21:59 - 22:01Nem fogja megmondani.
-
22:01 - 22:04Ő nem is láthasson a trófea terem ...
-
22:04 - 22:09Míg ő lesz kész arra, hogy Önt a vadászat a nagy whatsit.
-
22:09 - 22:14Én egy titok. Én tartani a meglepetés vendégeim ...
-
22:14 - 22:16ellen esős napon az unalom.
-
22:16 - 22:18Hagyod, hogy nekem az, hogy a játék ...
-
22:18 - 22:21és Lefogadom Megyek érte.
-
22:21 - 22:24Tudod, Rainsford, ő nem sikerült még.
-
22:24 - 22:27Ha azt mondja egy dolog jó, ez jó.
-
22:27 - 22:30Ő a bíró az italt, varázslót szerződést ...
-
22:30 - 22:32játszik a zongora ... amit akarsz.
-
22:32 - 22:36Ő egy jó gép és egy jó tudós, ugye, gróf?
-
22:36 - 22:37Igen, igen.
-
22:37 - 22:41Azt akarod, hogy menjek vadászni? Csak mondja ki a szót. Vagyunk cimborák.
-
22:41 - 22:44Majd egy nagy párt, get kancsal és vadászni.
-
22:44 - 22:46Egy teljesen civilizált szempontból.
-
22:46 - 22:50Azt mondom, amit csinálsz. Gyere a helyem a Adirondacks, lásd.
-
22:50 - 22:55Majd egy személygépkocsi, likőr és gals az út ...
-
22:55 - 22:59és a vezetők teszi a szarvasok viselkednek.
-
22:59 - 23:02Azt hiszem, jobb lesz másról.
-
23:02 - 23:05Rendben van. Változtassuk meg a témát.
-
23:05 - 23:07Ó, tudom! Zongorázni, mi?
-
23:07 - 23:10Ha szeretnél.
-
23:10 - 23:14Jó ötlet. Zongorázni. Hagyd nekem, és én mindent kijavítani.
-
23:14 - 23:18Talán a gróf nem akar játszani.
-
23:18 - 23:20Tessék, sis, dobás hideg víz.
-
23:20 - 23:22Hagyjon békén. Tudom, hol a zongora.
-
23:22 - 23:25Én teljesen józan.
-
23:25 - 23:28Bájos egyszerűség.
-
23:28 - 23:30"Teljesen civilizált" mondtál?
-
23:30 - 23:33Beszél a bor és a nők mint a bevezetés a vadászat.
-
23:33 - 23:36Mi tudjuk barbárok hogy miután a hajsza ...
-
23:36 - 23:39és akkor is csak hogy az ember revels.
-
23:39 - 23:41Úgy tűnik egy kicsit mint a koktélok reggeli előtt.
-
23:41 - 23:44Természetesen, igen. Tudod, a mondás A Ugandi vezérek ...
-
23:44 - 23:47"Vadászat először ellenség, Ezután az asszony. "
-
23:47 - 23:49Ez a vademberek "ötlete mindenhol.
-
23:49 - 23:52Ez a természetes ösztön.
-
23:52 - 23:55Mi az a nõ ... még egy ilyen nő, mivel ez ...
-
23:55 - 23:59mindaddig, amíg a vér felgyorsult A ölni?
-
23:59 - 24:02- Ó, nem tudom. - "Ó, nem tudom."
-
24:02 - 24:05Ön amerikaiak.
-
24:05 - 24:07Egy szenvedély épít egy másik.
-
24:07 - 24:11Ölj! Ezután szeretet.
-
24:11 - 24:13Amikor kellett volna, hogy ...
-
24:13 - 24:18akkor ismert ecstasy.
-
24:18 - 24:22Oh, Martin!
-
24:22 - 24:25Itt látni Zaroff, A billentyűzet király ...
-
24:25 - 24:28az ő Branca Island óra.
-
24:28 - 24:30Gyerünk, gróf. Most mutassa meg nekik.
-
24:30 - 24:33- Mit javasol? - Ó, csak egy jó dallam.
-
24:33 - 24:35De nem kultúrált, mint tegnap este.
-
24:35 - 25:04- Csak egy jó dallamot, érted? - Látom.
-
25:04 - 25:06Oh, a vadászkutyák.
-
25:06 - 25:08Tartsa a halkan és figyelj.
-
25:08 - 25:10Nem igaz a bevezetése igénylő javításokat.
-
25:10 - 25:13Hallottam, hogy hagyja el a csónakházak tegnap este. Ez vissza ma reggel.
-
25:13 - 25:15Úgy érted, ő tartja meg visszatérjen a szárazföldre?
-
25:15 - 25:19Igen.
-
25:19 - 25:22Nos, talán élvezi a vállalat Két nagyon kedves ember.
-
25:22 - 25:26Két, talán. Voltak négyen egy héttel ezelőtt.
-
25:26 - 25:30- A másik kettő eltűnt. - Hogy érted ezt?
-
25:30 - 25:32Egy este vacsora után, a gróf vette az egyik matróz ...
-
25:32 - 25:35le, hogy a trófea terem ...
-
25:35 - 25:38lábánál e kőből lépéseket.
-
25:38 - 25:40- Ez a vasajtó? - Igen.
-
25:40 - 25:44Két nappal később vette a másik ott.
-
25:44 - 25:46Sem a már láttuk azóta.
-
25:46 - 25:48Már megkérdezte róluk?
-
25:48 - 25:51Azt mondja, ők már elmentek vadászni.
-
25:51 - 25:53Ó, légy óvatos. Ő figyel minket.
-
25:53 - 25:56Fogsz mosoly, mintha mondott valami vicceset?
-
25:56 - 25:59Most meg itt. Be kell téved.
-
25:59 - 26:01Nem most.
-
26:01 - 26:06Tapsol.
-
26:06 - 26:09- Attaboy! Attaboy! - Köszönöm.
-
26:09 - 26:12Mit mondtam neked? Pofon átlagosan elefántcsont, mi, Rainsford?
-
26:12 - 26:14Ez volt a csodálatos. Ne hagyd abba, kérlek.
-
26:14 - 26:18Attól tartok, nem sikerült tartani teljes figyelmét a közönség.
-
26:18 - 26:22Nos, gondolom ez elég nehéz Mr. Rainsford ...
-
26:22 - 26:24koncentrálni, bármit után ő ment keresztül.
-
26:24 - 26:27Kedves hölgyem, Ön beadvány magad.
-
26:27 - 26:31Látom a lankadt e szép szemek.
-
26:31 - 26:35Elnézést.
-
26:35 - 26:37Tudod, a gróf még rosszabb mint egy család nevelőnő.
-
26:37 - 26:39Minden este úgy küld bennünket aludni mint a rossz gyerekek.
-
26:39 - 26:43Ó, nem, kedves. Nem.
-
26:43 - 26:48Bájos gyermek.
-
26:48 - 26:50Ott, hallod, hogy a sis?
-
26:50 - 26:53Most ügetés mentén emeleti és nem zavar minket felnőtteké többé.
-
26:53 - 26:57Nos, ezután azt hiszem ... Azt hiszem, kell majd menni.
-
26:57 - 26:59- Jó éjszakát, Mr. Rainsford. - Jó éjszakát.
-
26:59 - 27:01Majd látni egymást a reggelinél.
-
27:01 - 27:03- Jó éjszakát. - Jó éjszakát.
-
27:03 - 27:11Jó éjszakát, sis. Nem fogunk látni egymást a reggelinél.
-
27:11 - 27:14Ó, kedves Rainsford, Én már a legtöbb tapintatlan.
-
27:14 - 27:16Meg kell érezni hogy szükség van az alvás is.
-
27:16 - 27:26- Igen, én csak az összes be - Akkor Ivan megmutatja a szobádba.
-
27:26 - 27:29Oh, Martin, pedig a korai, kérem?
-
27:29 - 27:34Ne aggódj. A count'll vigyázzon rám, rendben.
-
27:34 - 27:53Valóban én.
-
27:53 - 27:56- Nos, jó éjszakát. - Jó éjszakát, uram.
-
27:56 - 28:07Aludj jól.
-
28:07 - 28:11Oh, uh, nos, itt van a hosszú életre.
-
28:11 - 28:15A hosszú élet.
-
28:15 - 28:17Mondd meg nekem, Mr. Trowbridge ...
-
28:17 - 28:19Te is fáradt?
-
28:19 - 28:21Fáradt? Me?
-
28:21 - 28:23Tudod, nem vagyok.
-
28:23 - 28:26Tudod, Rainsford, mi ketten csak egyaránt.
-
28:26 - 28:30Akár egész éjjel, és aludni egész nap.
-
28:30 - 28:33Nos, jó éjszakát.
-
28:33 - 28:40Nos, mi vagyunk csinálni, mi?
-
28:40 - 28:42Mi a nagy ötlet?
-
28:42 - 28:45Azt gondoltam, hogy talán ...
-
28:45 - 28:50Ma este szeretne látni a trófea terem?
-
28:50 - 28:52A trófea terem?
-
28:52 - 28:56Biztos vagyok benne, megtalálja azt a legtöbb ...
-
28:56 - 28:58érdekes.
-
28:58 - 29:01Mondjuk, ez egy jó ötlet.
-
29:01 - 29:04Ho-ho. Most vagyunk haverok. Nincs több titok, mi?
-
29:04 - 29:08- Majd, hogy az éjszakákat is. - Remélem, Mr. Trowbridge.
-
29:08 - 29:11Csak te és I. .. cimborák. Majd szórakozni együtt, mi?
-
29:11 - 29:14Pontosan, igen.
-
29:14 - 29:16Fun együtt.
-
29:16 - 29:59Attaboy, megyei, öregem, fiú, megyében.
-
29:59 - 30:01Kérem, hadd jöjjön be
-
30:01 - 30:05Sajnálom, hogy zavarom, de nem vagyok ijedve.
-
30:05 - 30:07- Mi volt ez? Ezek a kutyák? - A bátyám.
-
30:07 - 30:10Már hallgatni órákon át neki, hogy jöjjön az emeletre.
-
30:10 - 30:12Most ment a szobájába. Ő nem volt ott!
-
30:12 - 30:16- Ő talán valahol a szám. - Éppen ezt félek.
-
30:16 - 30:20Gróf Zaroff tervez valamit ... a bátyám és én.
-
30:20 - 30:22Nem igazán hiszem, semmit történt a testvéred?
-
30:22 - 30:24Oh, nem tudom, de megvan, hogy megtalálja őt.
-
30:24 - 30:27Nem nekem segíteni?
-
30:27 - 30:29Hát persze segítek neked.
-
30:29 - 30:35- Mit gondolsz, hogy elment? - Hová tűntek a többiek el?
-
30:35 - 30:37A vasajtó.
-
30:37 - 30:40Találkozunk a földszinten öt perc alatt.
-
30:40 - 31:11Köszönöm.
-
31:11 - 32:09Ez furcsa. Ez nyitva.
-
32:09 - 32:11Zaroff! Jön le.
-
32:11 - 32:49Ide vissza, gyorsan!
-
32:49 - 33:09Hol van az öcsém?
-
33:09 - 33:12Megölte!
-
33:12 - 33:15Megölted az én testvérem!
-
33:15 - 33:17You!
-
33:17 - 33:38Miért, te ...
-
33:38 - 33:40Gyere, gyere, kedves Rainsford.
-
33:40 - 33:43Nem akarom, hogy veled bánjanak mint az én többi vendég.
-
33:43 - 33:48Te és én, vagyunk vadászok.
-
33:48 - 33:51Tehát ez A legveszélyesebb játék.
-
33:51 - 33:54Igen. Drága barátom, Akartam mondani tegnap este ...
-
33:54 - 33:56de tudod, Miss Trowbridge ...
-
33:56 - 33:58Ön vadásztak rá, mint egy állat.
-
33:58 - 34:00Tudom, mit gondolsz, de nincs igaza.
-
34:00 - 34:03Ő volt a józan és alkalmas sport amikor elküldte őt.
-
34:03 - 34:06Egy-két órát pántos fel itt hozta őt érzékeit.
-
34:06 - 34:09Ön dühöngő mániákus!
-
34:09 - 34:13Igen, igen, igen. Én viszem le ... amikor elkészült.
-
34:13 - 34:18A buta ember próbált menekülni révén a mocsarak a Fog Hollow.
-
34:18 - 34:20Tudod, amikor először kezdett harisnya a szigeten ...
-
34:20 - 34:23sok a vendég hittem, viccel ...
-
34:23 - 34:26így alakult ez a trófea terem.
-
34:26 - 34:29Én mindig azokat itt előtt a vadászat.
-
34:29 - 34:32Egy óra az én trófeát ...
-
34:32 - 34:35és általában nem a legjobb hogy tartsa távol tőlem.
-
34:35 - 34:38Hol kapsz ezek a szegény ördögök?
-
34:38 - 34:43Providence amennyiben a szigeten veszélyes zátonyok.
-
34:43 - 34:45De vannak könnyű bóják megjelölni a biztonságos csatorna.
-
34:45 - 34:50Nem mindig jelölje meg őket.
-
34:50 - 34:52- Te tolódott őket. - Pontosan jobbra.
-
34:52 - 34:55Kár a yacht kell szenvedett ...
-
34:55 - 34:57de legalább hogy összehozott minket.
-
34:57 - 35:00Veszel fél fulladt férfi A hajók már tönkrement ...
-
35:00 - 35:02és a hajtás őket A vadászható.
-
35:02 - 35:04Adok nekik Minden venni ...
-
35:04 - 35:06a jó ételeket, a testmozgás ...
-
35:06 - 35:09mindent, hogy őket A csodálatos alakját.
-
35:09 - 35:12- A lelőtt hidegvérrel. - Ó, nem, nem.
-
35:12 - 35:15Ó, bevallom, ezzel a bosszantó fickó ...
-
35:15 - 35:18de általában adok nekik vadászati ruhák ...
-
35:18 - 35:21a favágó a kés és egy teljes nap indul.
-
35:21 - 35:26Még várni éjfélig, hogy nekik A teljes mértékben kihasználják a sötétben.
-
35:26 - 35:28És ha valaki kijátssza engem Csak napkeltéig ...
-
35:28 - 35:32ő nyeri a játékot.
-
35:32 - 35:37Tegyük fel, hogy ő nem hajlandó A vadászható.
-
35:37 - 35:41Ivan olyan művész ezekkel.
-
35:41 - 35:47Mindig, Mr. Rainsford, mindig úgy döntenek, hogy vadászni.
-
35:47 - 35:54És ha nyerni?
-
35:54 - 35:57A mai napig már nem vesznek el.
-
35:57 - 36:00Oh, Rainsford, talál ezt a játékot érdemes játszani.
-
36:00 - 36:04Amikor a következő hajó megérkezik, mi lesz gyönyörű sport együtt.
-
36:04 - 36:08Te gyilkos patkány! Én vagyok a vadász nem bérgyilkos.
-
36:08 - 36:12Gyere, Rainsford. Mondjuk akkor vadászni velem.
-
36:12 - 36:15Vadászat a férfiak?
-
36:15 - 36:23Mondjuk akkor vadászni velem!
-
36:23 - 36:25Nem?
-
36:25 - 36:29Mit gondolsz, ki vagyok?
-
36:29 - 36:32Az egyik, attól tartok, akik nem merik követi saját ítéletek ...
-
36:32 - 36:35hogy a logikus következtetést.
-
36:35 - 36:39Attól tartok, ebben az esetben, Mr. Rainsford ...
-
36:39 - 36:43lehet, hogy kövesse őket.
-
36:43 - 36:45Mit jelent ez?
-
36:45 - 36:50Nem fogok várni a következő hajót.
-
36:50 - 36:57Négy órakor. A nap csak növekszik.
-
36:57 - 37:15Jöjjön, Mr. Rainsford. Engedje meg, nem vesztegeti az idejét.
-
37:15 - 37:22Ivan.
-
37:22 - 37:26Az agyarak és karmok, Mr. Rainsford.
-
37:26 - 37:40Bob! Bob!
-
37:40 - 37:42Lvan.
-
37:42 - 37:45Bob! Bob, mik ezek csinálni?
-
37:45 - 37:48- Én leszek vadászni. - Ó, nem. Nem, kisasszony Trowbridge.
-
37:48 - 37:50Kültéri sakk.
-
37:50 - 37:52Agya ellen az enyém.
-
37:52 - 37:56A jó kézműves ellen az enyém.
-
37:56 - 38:00- És a díj? - A díj?
-
38:00 - 38:03Talán emlékeznek mit mondtam tegnap este.
-
38:03 - 38:06Csak miután a kill ...
-
38:06 - 38:10nem az ember tudja, Az igazi ecstasy a szeretet.
-
38:10 - 38:13Tegyük fel, hogy elveszíti.
-
38:13 - 38:16Ha nem ...
-
38:16 - 38:18Mit mondjak? .. Keresse meg ...
-
38:18 - 38:23között éjfél és napfelkelte holnap szabadságot mind a ketten.
-
38:23 - 38:26- Megyek veled. - Nem Ő fogja ölni is.
-
38:26 - 38:30Egyáltalán nem. Az ember nem megölni egy nőstény állat.
-
38:30 - 38:33Ha veszít, Én könnyen visszaszerezni őt életben.
-
38:33 - 38:35Rendben van. Elviszem neki velem akkor.
-
38:35 - 38:43Majd meg neki nyomvonal ő fog emlékezni.
-
38:43 - 38:49Úgy igazságos, hogy tanácsot ellen Fog Hollow.
-
38:49 - 39:05Kültéri sakk, Mr. Rainsford.
-
39:05 - 39:09Ne veszítsd el idegeket. Majd verni ezt a dolgot.
-
39:09 - 39:21- A többiek nem. - Mi lesz.
-
39:21 - 39:51Ugyan már. Vágjunk bele.
-
39:51 - 39:54Úgy tűnik, mintha jöttünk mérföld.
-
39:54 - 39:57Igen, de három óra nem veszi meg messze ebben a dzsungelben.
-
39:57 - 39:59Ugyan már. Menjünk tovább.
-
39:59 - 40:09Ugyan már.
-
40:09 - 40:13Csak egy kicsit erre, Ezután egyszerűen lefelé megy.
-
40:13 - 40:39Hamarosan biztonságos.
-
40:39 - 40:42Nem csoda hát, hogy olyan biztos.
-
40:42 - 40:44Ez a sziget nem nagyobb, mint a szarvas park.
-
40:44 - 40:47Oh, Bob!
-
40:47 - 40:50Gyerünk, most.
-
40:50 - 40:52Mit fogunk csinálni?
-
40:52 - 40:57Nem minden él egy hajótörés hagyni ezt az őrült férfi vadász gond számunkra.
-
40:57 - 41:01Nem kellett volna veled. Lehet, hogy megverték, ha egyedül voltak.
-
41:01 - 41:04Egyedül? És hagyjuk itt azzal a vad?
-
41:04 - 41:08Nem véletlenül.
-
41:08 - 41:11Most megvan azt hinni, valami aggódni vele.
-
41:11 - 41:14Az ember soha nem mellette. Ő volna lőni a látvány.
-
41:14 - 41:17A fegyverek nem minden a dzsungelben.
-
41:17 - 41:21Mondd, te észre hogy a ferde fát ott?
-
41:21 - 41:28- Az egyik általunk imént? - Igen. Szeretnék mutatni neked valamit.
-
41:28 - 41:31Látod? Ha ez a támogató ág vágták el ...
-
41:31 - 41:34ez a kidőlt fa lenne, hogy egy tökéletes Maláj deadfall.
-
41:34 - 41:36A maláj deadfall? Mi ez?
-
41:36 - 41:38Egy ember megölése szerkezet a bennszülöttek használatára.
-
41:38 - 41:40Ez megáll, hogy bolond, Rendben van.
-
41:40 - 41:43A baj az, hogy úgy jó néhány órát építeni.
-
41:43 - 41:45Azt mondta, nem követi éjfélig.
-
41:45 - 41:48Ez így van. Ha segít nekem, Azt hiszem, lesz idő.
-
41:48 - 41:55Ugyan már. Majd vágott néhány erős szőlőt.
-
41:55 - 41:58Ott. Majdnem kész.
-
41:58 - 42:00Ez a karkötő a tiéd miatt finom útmutató gyűrű a nyakkendő.
-
42:00 - 42:04Majd már útban majdnem egy órán át most.
-
42:04 - 42:06Nézd meg! Ne érintse meg az út vonalon.
-
42:06 - 42:08Itt van egy két tonnás fát le a hátát.
-
42:08 - 42:11- Jungle fa olyan nehéz, mint a vas. - Vajon tényleg működik?
-
42:11 - 42:14Még soha nem ismert, egy élő dolog, hogy egy még.
-
42:14 - 42:18Nézd meg itt. Megérinti az út vonal ...
-
42:18 - 42:20ez lesz húzza a ravaszt ingyenes.
-
42:20 - 42:23Miután ez a laza, semmi tartani a napló jön le.
-
42:23 - 42:30Nem lesz összeomlás le és öld meg semmit alatta.
-
42:30 - 42:37Nézd meg.
-
42:37 - 42:56Készen állunk. Hadd jöjjön.
-
42:56 - 43:59Add ide azt a kést.
-
43:59 - 44:01Gyere ki, Rainsford.
-
44:01 - 44:03Miért meghosszabbítja?
-
44:03 - 44:05Én nem ügyetlenség ezt a képet.
-
44:05 - 44:09Soha nem is érzem.
-
44:09 - 44:13De biztosan nem gondolod, hogy bárki, aki vadásznak leopárdok ...
-
44:13 - 44:21volna követni abba a csapda?
-
44:21 - 44:25Ó, nagyon jól. Ha úgy dönt, hogy játsszon a leopárd ...
-
44:25 - 44:47Én vadászni meg mint egy leopárd.
-
44:47 - 45:13Várjon. Talán ez egy trükk.
-
45:13 - 45:26Éva.
-
45:26 - 45:28Miért ment el?
-
45:28 - 45:31Ő játszik velünk ... mint egy macska az egérrel.
-
45:31 - 45:33Mit jelent ez?
-
45:33 - 45:35Hallottad volna mondani, hogy vadászni minket ahogy azt vadászni egy leopárd.
-
45:35 - 45:37Ez azt jelenti, hogy elment az ő nagy teljesítményű puska.
-
45:37 - 45:40Puskáját? Oh, Bob, meg kell elmenni innen!
-
45:40 - 46:03- Fuss, gyorsan! - Eve, várj.
-
46:03 - 46:06- Nem, mondom nektek, nem! - Ne hagyja abba! Nem!
-
46:06 - 46:08Várjon. Ez Fog Hollow előre.
-
46:08 - 46:12- Fog Hollow? - A mocsár, ahol elkapta a többiek.
-
46:12 - 46:15Még nem egy esélyt megtartása előtt ott.
-
46:15 - 46:17- De nincs hely más futtatni. - Ez csak mit számít.
-
46:17 - 46:21Van két óra hajnalig. Van használni az agyunkat, hanem a lábunk.
-
46:21 - 46:23De lesz a puska.
-
46:23 - 46:26És mi lesz az ember csapda. Nézd meg.
-
46:26 - 46:37Ez tesz engem szédül.
-
46:37 - 46:39Fedél a vége.
-
46:39 - 46:43Amikor Mr. Zaroff esik ott lent, ő lesz egész vadászat.
-
46:43 - 48:33Gyorsan. Gyűjtse össze néhány levél és a fű. Fogom vágni egyes ágai.
-
48:33 - 48:38Igen. Nagyon jó, Rainsford.
-
48:38 - 48:40Nagyon jó.
-
48:40 - 48:42Még nem nyert még.
-
48:42 - 48:47Nézd meg az óráját.
-
48:47 - 48:49Ön nézi meg?
-
48:49 - 48:52Még fél óra napkeltéig.
-
48:52 - 48:56Mocsár, vagy nem láp, tudjuk tartani előtte, hogy hosszú.
-
48:56 - 49:00Ahogy a kétségtelenül mondván: Az esélyek ellenem.
-
49:00 - 49:04Ön tettem puska haszontalan a ködben.
-
49:04 - 53:19Nem lehet hibáztatni engem ha az akadályoknak a leküzdése.
-
53:19 - 57:22Azok az állatok I sarokba ... most már tudom, hogyan érezték magukat.
-
57:22 - 57:26Achmed, Miss Trowbridge ...
-
57:26 - 57:29hozza őt ide.
-
57:29 - 58:26Most!
-
58:26 - 58:37Kedves Rainsford, Gratulálok neked.
-
58:37 - 58:41Van megvert engem.
-
58:41 - 58:43Még nem.
-
58:43 - 58:52Ó, persze. Ragaszkodom hozzá.
-
58:52 - 58:55Miért, te ...
-
58:55 - 58:57Te nem is megsebesült.
-
58:57 - 58:59Bejön a kutya nem én.
-
58:59 - 59:04Vettem egy esélyt és odament vele.
-
59:04 - 59:06Egy okos trükk, Rainsford.
-
59:06 - 59:11Én boldogan elismerem a vereséget.
-
59:11 - 59:15Itt van a kulcs A csónakházak.
-
59:15 - 59:17Az ajtó A trófea szobában.
-
59:17 - 59:21Ön és Miss Trowbridge hagyhat egyszerre.
-
59:21 - 60:43Nem!
-
60:43 - 60:53Ohh!
-
60:53 - 61:02Bob!
-
61:02 - 61:05Éva!
-
61:05 - 62:04A hajó! Gyorsan!
-
62:04 -Lehetetlen.
- Title:
- The Most Dangerous Game: Joel McCrea, Fay Wray, Leslie Banks, Robert Armstrong (1932 Movie)
- Description:
-
DVD: http://www.amazon.com/gp/product/0780022114/ref=as_li_tf_tl?ie=UTF8&tag=doc06-20&linkCode=as2&camp=217145&creative=399353&creativeASIN=0780022114 http://thefilmarchived.blogspot.com/
The Most Dangerous Game is a 1932 Pre-Code adaptation of the 1924 short story of the same name by Richard Connell, the first film version of that story. The plot concerns a big game hunter on an island who chooses to hunt humans for sport. The film stars Joel McCrea, Leslie Banks, and King Kong leads Fay Wray and Robert Armstrong, and was made by a team including Ernest B. Schoedsack and Merian C. Cooper, the co-directors of King Kong (1933).
Because it was so inexpensive to make, costing only $200,000, The Most Dangerous Game made more profit for RKO than the very expensive King Kong did.
Famous big game hunter and author Bob Rainsford (Joel McCrea) swims to a small, lush island, the sole survivor of a shipwreck. There, he becomes the guest of Russian Count Zaroff (Leslie Banks), a fellow hunting enthusiast. Zaroff remarks that Bob's misfortune is not uncommon; in fact, four people from the previous sinking are still staying with him: Eve Trowbridge (Fay Wray), her brother Martin (Robert Armstrong), and two sailors.
That night, Zaroff introduces Bob to the Trowbridges and reveals his obsession with hunting. During one of his hunts, a Cape buffalo inflicted a head wound on him. He eventually became bored of the sport, to his great consternation, until he discovered "the most dangerous game" on his island. Bob asks if he means tigers, but Zaroff denies it. Later, Eve shares her suspicions of Zaroff's intentions with the newcomer. The count took each sailor to see his trophy room, on different days, and both have mysteriously disappeared. She believes their host is responsible, but Bob is unconvinced.
Then Martin vanishes as well. In their search for him, Bob and Eve end up in Zaroff's trophy room, where they find a man's head mounted on the wall. Then, Zaroff and his men appear, carrying Martin's body. Zaroff expects Bob to view the matter like him and is gravely disappointed when Bob calls him a madman.
He decides that, as Bob refuses to be a fellow hunter, he must be the next prey. If Bob can stay alive until sunrise, Zaroff promises him and Eve their freedom. However, he has never lost the game of what he calls "outdoor chess". Eve decides to go with Bob.
Eventually, they are trapped by a waterfall. While Bob is being attacked by a hunting dog, Zaroff shoots, and the young man falls into the water. Zaroff takes Eve back to his fortress, to enjoy his prize. However, the dog was shot, not Bob. Bob fights first Zaroff, then his henchmen, killing them. As Bob and Eve speed away in a motor boat, a not-quite-dead Zaroff tries to shoot them, but he succumbs to his wounds and falls out of the window where below are his hunting dogs, it is assumed that the dogs kill him for good.
Cast (in credits order)
* Joel McCrea as Bob
* Fay Wray as Eve
* Robert Armstrong as Martin
* Leslie Banks as Zaroff
* Noble Johnson as Ivan
* Steve Clemente as Tartar
* William B. Davidson as CaptainCast notes
* Buster Crabbe, who later played both Flash Gordon and Buck Rogers, has a small stunt part as a sailor who falls off the boat when it is sinking.
* Lon Chaney, Jr. reportedly has a part in the film, although this is unconfirmed.The Richard Connell short story has been adapted for film a number of times, and its basic concept has been borrowed for numerous films and episodes of television series (Gilligan's Island, Lost in Space, Get Smart and Predators, among others).
The 1932 film was referenced in the plot of the 2007 David Fincher movie Zodiac. Jake Gyllenhaal's character recognizes quotes from the film in letters from the Zodiac Killer sent to the newspaper office where he works.
A loosely inspired remake is set to be filmed in 2011, based on real characters from Millbrook, New York. Written and Directed by Sean Flanagan.
- Video Language:
- English
- Duration:
- 01:02:34
Amara Bot added a translation |