0:02:01.921,0:02:05.592 A csatorna itt a diagramon. Tehát a jelölés fények. 0:02:05.592,0:02:08.628 Akkor mi a baj velük? 0:02:08.628,0:02:11.097 Ezek a fények nem úgy tűnik, hogy csupán a megfelelő helyre. 0:02:11.097,0:02:13.733 Mindketten egy kicsit ki a helyzet, eszerint. 0:02:13.733,0:02:16.469 Két könnyű bóják jelenti a biztonságos csatorna között az egész világon. 0:02:16.469,0:02:20.440 "Biztonságos az egész világon" nem megy ezeken a vizeken. 0:02:20.440,0:02:25.078 Nézd meg itt. Látni fogod a víz zátonyok a szigeten oldalon ... 0:02:25.078,0:02:27.947 míg a mély szondázás futtatni a szárazfölddel. 0:02:27.947,0:02:29.949 Bármelyikét Láttad A kapitány ma? 0:02:29.949,0:02:34.587 - Nem volt sem le vacsorázni. - Nem, és nem volt meg az ebéd. 0:02:34.587,0:02:37.891 Ő nem hagyta el a hidat, mióta úgy döntött, hogy jöjjön át a csatornán. 0:02:37.891,0:02:39.893 Mit vezetés? 0:02:39.893,0:02:43.363 Amióta neki azokat megrendelések Tegnap vágni ezeken a vizeken ... 0:02:43.363,0:02:45.598 ő volt az idegesség. 0:02:45.598,0:02:49.669 Valami baj. L. .. Hé, Kezdek ideges magam. 0:02:49.669,0:02:52.238 Doki, mit javasolnátok idegek? 0:02:52.238,0:02:54.774 - Adj neki egy lövés a skót. - Adjon az egész üveget. 0:02:54.774,0:02:59.345 - Nem! Megvan idegeket is. - Itt van, doki. 0:02:59.345,0:03:02.182 Csak, amire szüksége van. 0:03:02.182,0:03:07.720 - Nos, talán igazad van. - És hogyan, fiú. 0:03:07.720,0:03:10.290 - Jó estét, kapitány. - Jó estét, uram. 0:03:10.290,0:03:15.261 - Beszélhetnék veled? - Miért, természetesen. Rajta. 0:03:15.261,0:03:18.264 Haladunk egyenesen a csatorna között Branca-sziget és a szárazföld. 0:03:18.264,0:03:22.802 - Jó. - De a fények egy kicsit off, a táblázat szerint. 0:03:22.802,0:03:25.738 A diagramok nem naprakészek ebben a része a Csendes-óceánon. Te is tudod. 0:03:25.738,0:03:28.007 Tudom, uram, de ... 0:03:28.007,0:03:30.410 Nem Branca Island jelent semmit az Ön számára? 0:03:30.410,0:03:33.680 - Hát, nem sokat. - Talán ha beszéltem Mr. Rainsford ... 0:03:33.680,0:03:35.682 Bob nem egy tengerész. Ő egy vadász. 0:03:35.682,0:03:39.219 Ő tette sok ilyen utak. Ő fiatal, de már ítéletet. 0:03:39.219,0:03:41.521 Hívom őt. 0:03:41.521,0:03:44.657 - Oh, Bob. Bob! - Mi az? 0:03:44.657,0:03:46.759 - Gyere ide, jó? - Csak egy perc. 0:03:46.759,0:03:49.362 Mi nyugtalanítja, kapitány? 0:03:49.362,0:03:53.866 Nincs több korall-reefed, cápa-fertőzött vizek az egész világon, mint ezek. 0:03:53.866,0:03:56.703 Boy! Csak vess egy pillantást ezeket. 0:03:56.703,0:04:00.173 Nem derül ki, hogy forró, mint a vadász, Doki, de ó, milyen a fotós. 0:04:00.173,0:04:02.375 Ha volna még, hogy készítsen képeket A szumátrai út ... 0:04:02.375,0:04:04.377 lehet, hogy nem hittek a könyvem. 0:04:04.377,0:04:07.247 Ha volna még nekem, a szumátrai utazás azt még soha nem volt nekem ez az egy. 0:04:07.247,0:04:12.885 Mondjuk, itt van egy duzzad az egyik A hajó, kapitány. Mi a baj? 0:04:12.885,0:04:14.954 Ezek a régi tengeri kutyák mondani fonalak A gyerek minden más ... 0:04:14.954,0:04:16.956 és a végén hisz mindent maguknak. 0:04:16.956,0:04:19.125 Azt hiszem, hogy Mr. Rainsford tudni kell ... 0:04:19.125,0:04:21.794 hogy a csatorna a fény nem csak a abban a helyzetben, mivel a listákon. 0:04:21.794,0:04:24.797 Oh. Nos, mit gondolsz, srácok? 0:04:24.797,0:04:30.570 Azt hiszem, kellene visszafordulni és megteszi a külső tanfolyamot. 0:04:30.570,0:04:33.006 Megyünk előre. 0:04:33.006,0:04:39.912 Nagyon jól, uram. Ez a hajó. 0:04:39.912,0:04:43.249 "Ez volt a vitorlás" Hesperus " és ő hajózott a téli tenger. " 0:04:43.249,0:04:45.718 Most, várj egy percet, srácok. Beszéljünk a vége. 0:04:45.718,0:04:48.521 - Nincs értelme, hogy bármilyen esélye. - Esély? Ez rendben beszélni ... 0:04:48.521,0:04:51.591 érkező srác, aki csak eljutott Kacsa tigris az arca. 0:04:51.591,0:04:53.793 Kap egy eyeful erre. 0:04:53.793,0:04:56.296 És ő beszél Taking Chances. 0:04:56.296,0:04:59.699 Itt a doki töltés az ellenség egy terheletlen kamerával. 0:04:59.699,0:05:01.701 Szerezd meg a kifejezést A Doc arca, Bill. 0:05:01.701,0:05:03.703 Úgy néz ki, még ijedt mint a tigris. 0:05:03.703,0:05:06.639 - Ő. - Mit kell a fejedben, Doki? 0:05:06.639,0:05:09.776 Megmondom mi volt a fejemben. 0:05:09.776,0:05:13.279 Arra gondoltam, az ellentmondás a civilizáció. 0:05:13.279,0:05:17.550 A fenevad a dzsungel gyilkos csak az ő létezése az úgynevezett vad. 0:05:17.550,0:05:20.953 A férfi, gyilkos csak sport, az úgynevezett civilizált. 0:05:20.953,0:05:23.122 - Halljátok! Hallgassa meg! - Ez egy kicsit ellentmondásos, nem? 0:05:23.122,0:05:25.325 Most, csak egy kicsit. Miből gondolod ... 0:05:25.325,0:05:29.195 ez nem csak annyi a sport az állat, mivel az ember? 0:05:29.195,0:05:31.264 Vegyük, hogy a fiú ott, például. 0:05:31.264,0:05:33.633 Soha nem volt idő amikor nem lehetett megúsztam. 0:05:33.633,0:05:36.803 Ő nem akart. Felkelt érdekel vadászik rám. 0:05:36.803,0:05:38.805 Nem utál engem A követés neki ... 0:05:38.805,0:05:41.708 többet, mint gyűlöltem őt hogy megpróbálta vádolni. 0:05:41.708,0:05:43.710 Ami azt illeti, azt csodálta egymást. 0:05:43.710,0:05:47.547 Lehet, de akkor helyet cserél a tigris? 0:05:47.547,0:05:52.385 - Hát, nem most. - Mm-mm! 0:05:52.385,0:05:54.520 Itt jön hogy a rossz-szerencse hölgy újra. 0:05:54.520,0:05:57.023 Harmadik alkalommal ma este. 0:05:57.023,0:06:00.360 - Tessék. Hadd shuffle őket. - Várj egy percet. Ne kikerülni a kérdést. 0:06:00.360,0:06:03.262 - Igen, felszólalni. - Kérdeztem egy kérdést. 0:06:03.262,0:06:06.232 - Tényleg? Elfelejtettem. - Ó, nem, nem. 0:06:06.232,0:06:08.668 Megkérdeztem, hogy van-lenne annyi sport a játék ... 0:06:08.668,0:06:10.670 mintha a tigris ahelyett, hogy a vadász. 0:06:10.670,0:06:12.672 - Ugyan már. - Mi a válasza most, Bob? 0:06:12.672,0:06:14.707 Ez valami Én soha nem kell dönteni. 0:06:14.707,0:06:16.876 Figyelj ide, te társaik. 0:06:16.876,0:06:20.513 Ez a világ két fajta az emberek ... A vadász és a vadásznak. 0:06:20.513,0:06:23.282 Szerencsére, én vagyok a vadász. Semmi valaha is változtatni. 0:06:23.282,0:06:36.262 Kapaszkodj! 0:06:36.262,0:06:39.098 Hello! Hello, odalenn! Helló, motortérben! 0:06:39.098,0:07:09.562 - A panel elöntött! - Ha a víz találat a forró kazán ... 0:07:09.562,0:07:13.733 Segítség! 0:07:13.733,0:07:30.683 Segítség! 0:07:30.683,0:07:39.926 Ön próbálta megfullad nekem? 0:07:39.926,0:07:41.928 Hol vannak a többiek? 0:07:41.928,0:07:44.030 Lásd valaki? 0:07:44.030,0:07:53.272 Senki sem maradt ránk, de két és ... hogy a fickó. 0:07:53.272,0:07:55.641 Doki! Segítség! 0:07:55.641,0:08:01.147 - Nézd! - Shark! 0:08:01.147,0:11:00.493 Ohh! Azt kaptam! 0:11:00.493,0:11:12.304 Hello! Van itt valaki? 0:11:12.304,0:11:18.644 Bárki körül, mondom. 0:11:18.644,0:11:25.985 Ó, hello. Ez a házad? 0:11:25.985,0:11:30.723 Nem próbálok betörni, de én már egy roncs. 0:11:30.723,0:11:33.392 A yacht csak süllyedt minden kézzel. 0:11:33.392,0:11:39.498 Kaptam a partra, és megállapította, A hely, itt véletlenül. 0:11:39.498,0:11:45.504 Nem akarok zavarni, de én vagyok egyfajta jam. 0:11:45.504,0:11:47.873 Nem érted minden angolul? 0:11:47.873,0:11:50.076 Lvan nem beszél semmilyen nyelvet. 0:11:50.076,0:11:52.945 Ő a szerencsétlenség lehet hülye. 0:11:52.945,0:11:56.415 Ó, hello. Ön a tulajdonos itt? 0:11:56.415,0:12:00.519 Igen. Üdvözöljük a szegény vár. 0:12:00.519,0:12:02.988 - Fortress? - Ez volt egykor. 0:12:02.988,0:12:06.025 Épült a portugál, évszázaddal ezelőtt. 0:12:06.025,0:12:09.862 Én már a romok vissza hogy otthonom van. 0:12:09.862,0:12:12.198 Én gróf Zaroff. 0:12:12.198,0:12:16.469 A nevem Robert Rainsford. Örülök, hogy találkoztunk. 0:12:16.469,0:12:18.871 Nagyon örülök. 0:12:18.871,0:12:21.240 Lvan egy kozák. 0:12:21.240,0:12:24.844 Attól tartok, mint az én barátom honfitársai, ő egy kicsit vad. 0:12:24.844,0:12:37.289 Mosolyogj, Ivan. 0:12:37.289,0:12:41.761 Próbáltam rávenni, hogy megértse nem volna már a hajótörés a csatorna. 0:12:41.761,0:12:45.664 De hogyan megdöbbentő! 0:12:45.664,0:12:48.634 És azt mondani hogy te vagy az egyetlen túlélő? 0:12:48.634,0:12:53.038 Igen, attól tartok, én vagyok. 0:12:53.038,0:12:56.175 Te biztos? 0:12:56.175,0:12:58.577 Én még soha nem hagyta el a helyszínen Ha nem lettem volna. 0:12:58.577,0:13:02.114 A swellest tömeg a Földön ... legjobb barátaim. 0:13:02.114,0:13:05.584 - Ez hihetetlen. - Az ilyen dolgok mindig hihetetlen. 0:13:05.584,0:13:09.088 A halál mások számára, Nem saját magunk számára. 0:13:09.088,0:13:12.825 Így a legtöbb az én más vendégek is éreztem. 0:13:12.825,0:13:15.361 A többi vendég? Úgy érted, ez megtörtént már? 0:13:15.361,0:13:20.866 Az én barátom, már több túlélők Az utolsó roncs még mindig a házban. 0:13:20.866,0:13:24.270 Úgy tűnik, hogy ezen a szigeten voltak átkozva. 0:13:24.270,0:13:26.605 Ez az, amit a kapitány mondott. 0:13:26.605,0:13:28.607 Csak gondolta volt lakatlan. 0:13:28.607,0:13:32.645 Mi kozákok találja meg ihletet a magány. 0:13:32.645,0:13:36.649 - Nos, ez egy kis szünetet nekem, egyébként. - A házam a tiéd. 0:13:36.649,0:13:40.452 Ja, mellesleg. Majd szeretnénk változtatni ezek nedves rongy azonnal. 0:13:40.452,0:13:42.521 Igen. Úgy néznek ki, arról, ahogy én érzem. 0:13:42.521,0:13:44.523 Igen. 0:13:44.523,0:13:47.827 Van néhány laza vadászat ruhát amit megtartani a vendég ... 0:13:47.827,0:13:52.631 hogy van-e esetleg bejutni. 0:13:52.631,0:13:54.633 Lvan megmutatja a szobában. 0:13:54.633,0:13:59.438 - Köszönöm. - Megtalálja a merev italt ott is. 0:13:59.438,0:14:02.107 Nagyon köszönöm. 0:14:02.107,0:14:33.772 Minden öröm az enyém. 0:14:33.772,0:14:39.678 Jöjjön be. 0:14:39.678,0:14:44.817 - Kész, Rainsford? - Minden beállítva. 0:14:44.817,0:14:47.052 Attól tartok már befejezte a vacsorát. 0:14:47.052,0:14:48.854 De én rendeltem valamit az Ön számára. 0:14:48.854,0:14:50.856 Köszönöm. Nem érzem mint a táplálkozás, mégis. 0:14:50.856,0:14:54.727 Oh. Nos, talán később. 0:14:54.727,0:14:57.363 Nos, akkor, mit mondasz a kávé ... 0:14:57.363,0:15:04.370 és a legszebb cég? 0:15:04.370,0:15:07.673 Nehéz elfelejteni Ön elvtársak "sorsát, tudom ... 0:15:07.673,0:15:11.777 de a női vendég könnyen zavart. 0:15:11.777,0:15:15.080 Ha tudnám kérlek, hogy terjesszen jó arc után az ügyet. 0:15:15.080,0:15:18.384 A-Vegyünk egy jókedvet lehet, hogy nem érzi. 0:15:18.384,0:15:28.427 - Miért, persze. Persze. - Köszönöm. 0:15:28.427,0:15:31.163 Kisasszony Trowbridge, hadd mutassam Mr. Robert Rainsford. 0:15:31.163,0:15:33.899 - Miss Eve Trowbridge. - Hogy csinálod? 0:15:33.899,0:15:36.502 - Hogy csinálod? - És a bátyja, Mr. Martin Trowbridge. 0:15:36.502,0:15:38.837 Hogy vagy, öregem? Elég jól felrázta, azt hiszem, mi? 0:15:38.837,0:15:42.574 - Coming out a most, köszönöm. - Tudjuk, milyen érzés, nem mi, Éva? 0:15:42.574,0:15:44.743 Sőt mi. 0:15:44.743,0:15:47.413 Talán Mr. Rainsford szeretne egy kis forró kávét. 0:15:47.413,0:15:53.352 Ó, igen, persze. Mr. Rainsford, kérem üljön ide. 0:15:53.352,0:15:55.354 Vodka, ez a cucc! 0:15:55.354,0:15:57.890 Egy shot'll száraz téged gyorsabb mint az összes kávé Java. 0:15:57.890,0:16:00.759 Kell taszít le, mégis. Mint ez. 0:16:00.759,0:16:03.228 Nos, Martin, nem kell inni, hogy minden este, ugye? 0:16:03.228,0:16:06.899 Ne légy nevetséges, sis. Áldozatai vagyunk a körülmények. 0:16:06.899,0:16:08.934 Ugyanaz, mint a Mr. Rainsford. 0:16:08.934,0:16:11.670 És ha valaki joga van a saját alkoholos italok, ez az áldozat a körülmények. 0:16:11.670,0:16:13.672 - Hát nem így van, gróf? - Természetesen, igen. 0:16:13.672,0:16:16.675 - Te egy hajótörés is? - Igen. 0:16:16.675,0:16:19.078 A mentőcsónak volt az egyetlen mentett ... 0:16:19.078,0:16:21.146 bátyám és én és két matróz. 0:16:21.146,0:16:24.783 A gróf talált ránk a parton nem más, mint a ruhák a hátunk. 0:16:24.783,0:16:27.152 Ezek a csatornák fények kellett tolódott. 0:16:27.152,0:16:29.822 - Kíváncsi vagyok, hogy még nem számoltak be. - Nos, akkor jelentése 'em ... 0:16:29.822,0:16:32.024 éppen amint vissza a szárazfölddel. 0:16:32.024,0:16:34.626 Látod, a gróf csak egy elindítása ... 0:16:34.626,0:16:39.698 és ez alatt javításra. 0:16:39.698,0:16:43.969 Az oroszok nem A legjobb szerelők. 0:16:43.969,0:16:47.439 Attól tartok, mi kell beteg Néhány nappal hosszabb. 0:16:47.439,0:16:51.477 Minden rendben velem. Úgy érzem, mintha én éltek a kölcsön ideje most. 0:16:51.477,0:16:53.579 Apropó, hogy Talán most lesz nekünk ... 0:16:53.579,0:16:55.581 egy kicsit arról, hogy kik vagytok. 0:16:55.581,0:16:59.618 Csak vázlatosan, tudod ... született, nős, miért hagyta ott az utolsó feladat. 0:16:59.618,0:17:01.720 Nem, nem, nem, nem. Egy pillanat, kérem. 0:17:01.720,0:17:05.891 Mr. Rainsford sem kell magyarázni aki őt az én házamban. 0:17:05.891,0:17:08.794 Mi szórakoztatni egy híresség, Kisasszony Trowbridge. 0:17:08.794,0:17:13.932 Várj egy percet, várj egy percet. Ne mondd. Hadd találjam ki. 0:17:13.932,0:17:16.902 Tudom. Zászlórúd sitter. 0:17:16.902,0:17:20.339 - Tudom. Írt néhány könyvet. - Nem, élt néhány könyvet. 0:17:20.339,0:17:23.709 Ha nem tévedek, Ez Mr. Robert Rainsford ... 0:17:23.709,0:17:26.011 aki nagyvad vadászatok így adventurously. 0:17:26.011,0:17:27.679 Igen? Itt az ya. 0:17:27.679,0:17:30.949 - Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit. - "Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit." 0:17:30.949,0:17:34.820 Nem, elolvastam a könyvet. Olvastam az összes könyvet a vadászat. 0:17:34.820,0:17:38.657 - A papiroso? - Köszönöm. 0:17:38.657,0:17:41.927 Csak te nem találtam egy ésszerű szempontból. 0:17:41.927,0:17:44.196 - Hogy érted, "normális"? - Cigaretta? 0:17:44.196,0:17:47.699 - Hmm? Igen. Köszönöm. - Nem mentség, amit nem kell kifogás. 0:17:47.699,0:17:49.701 Hadd lássam. Hogyan tedd? 0:17:49.701,0:17:52.871 "A vadászat annyira a játék A stud poker ... 0:17:52.871,0:17:54.873 csak a határértékek magasabbak. " 0:17:54.873,0:17:59.011 - Ön fel esetünkben tökéletesen. - Akkor te egy vadász magad? 0:17:59.011,0:18:03.982 Vagyunk rokon lelkek. A My One szenvedély. 0:18:03.982,0:18:07.252 Ő alszik egész nap és egész éjjel vadászik. 0:18:07.252,0:18:09.988 És mi több, Rainsford, ő lesz akkor ugyanazt a dolgot. 0:18:09.988,0:18:12.624 Mi lesz a tőke sport együtt Remélem. 0:18:12.624,0:18:14.626 Nem ösztönzi őt. 0:18:14.626,0:18:16.628 Ő volt a két matróz annyira elfoglalt ... 0:18:16.628,0:18:19.198 kergeti körül az erdőben után növény-és állatvilág ... 0:18:19.198,0:18:22.768 , hogy nem láttam őket három napig. 0:18:22.768,0:18:27.573 De mit vadásznak itt? 0:18:27.573,0:18:31.710 Megmondom. Lesz szórakoztatta, tudom. 0:18:31.710,0:18:34.480 Én megtettem egy ritka dolog. 0:18:34.480,0:18:36.982 Én találtak egy új érzés. 0:18:36.982,0:18:39.318 Ja, és ő fukar vele. 0:18:39.318,0:18:41.120 Mi ezt az érzést, gróf? 0:18:41.120,0:18:45.124 Mr. Rainsford, Isten néhány ember költők. 0:18:45.124,0:18:48.660 Néhány Tette királyok, Néhány koldusok. 0:18:48.660,0:18:52.498 Me, Tette egy vadász. 0:18:52.498,0:18:57.769 A kezem készült a ravaszt, apám azt mondta nekem. 0:18:57.769,0:18:59.872 Ő egy nagyon gazdag ember ... 0:18:59.872,0:19:03.509 egy negyed millió hektár A Krím-félszigeten, és egy lelkes sportember. 0:19:03.509,0:19:07.112 Amikor csak még magasra adta nekem az első fegyvert. 0:19:07.112,0:19:10.949 - Jó neki. - Az életem volt az egyik dicsőséges vadászni. 0:19:10.949,0:19:14.219 Lehetetlen lenne, hogy megmondjam , hogy hány állat öltem volna meg. 0:19:14.219,0:19:20.926 - De amikor a forradalom ... - Vigyázz. 0:19:20.926,0:19:23.395 Oh, nagyon sajnálom. 0:19:23.395,0:19:25.564 Gróf Zaroff annyira érdekes ... 0:19:25.564,0:19:31.136 Nem vettem észre a veszélyt. 0:19:31.136,0:19:33.605 Ó, ez mind most. Mit mondván, a forradalom, gróf? 0:19:33.605,0:19:38.310 Ó, csak hogy én megszökött a legtöbb az én szerencse. 0:19:38.310,0:19:43.482 Természetesen, én továbbra is vadászni a világ minden tájáról. 0:19:43.482,0:19:46.485 Ez volt Afrikában, hogy a Cape bivaly adta nekem ezt. 0:19:46.485,0:19:48.487 Ez lehetett egy közeli hívást. 0:19:48.487,0:19:52.090 Igen. Még mindig zavar engem néha. 0:19:52.090,0:19:55.827 Azonban a két hónap alatt Voltam én módja annak, hogy az Amazon. 0:19:55.827,0:19:59.932 Azt hallottam, hogy a jaguárok van volt szokatlanul ravasz. 0:19:59.932,0:20:03.068 Nem, nem, nem. Nem sport egyáltalán. 0:20:03.068,0:20:06.271 Nos, a feltételeket rossz mindenhol ezekben a napokban. 0:20:06.271,0:20:09.675 Egyik este, ahogy feküdtem az én sátorban ezzel a ... 0:20:09.675,0:20:11.843 a feje az enyém ... 0:20:11.843,0:20:16.081 Szörnyű gondolat kúszott, mint egy kígyó az agyamba. 0:20:16.081,0:20:19.318 Vadászat kezdete A untat. 0:20:19.318,0:20:22.254 Van, hogy egy ilyen szörnyű gondolat, Gróf? 0:20:22.254,0:20:27.693 Ez, kedves hölgyem, ha a vadászat már a korbácsot minden más szenvedély. 0:20:27.693,0:20:30.095 Amikor elvesztette szerelmem a vadászat ... 0:20:30.095,0:20:38.170 Elvesztettem a szerelem az élet ... a szeretet. 0:20:38.170,0:20:40.639 Nos, úgy tűnik, hogy állt, hogy nagyon jól. 0:20:40.639,0:20:44.376 Én is próbáltam magam süllyedni az a szint, a vadember. 0:20:44.376,0:20:49.081 Tettem magam tökéletesen a használat A tatár háború íj. 0:20:49.081,0:20:51.350 Tatár melyik? 0:20:51.350,0:20:54.319 Tatár háború íj ... 0:20:54.319,0:20:59.558 Hogy az egyik ott. 0:20:59.558,0:21:01.760 Ez aranyos. 0:21:01.760,0:21:04.429 Még a mai napig szeretem vadászni vele ... 0:21:04.429,0:21:06.431 de sajnos, is, hogy túl halálos. 0:21:06.431,0:21:10.802 Amit szükséges nem volt új fegyver ... 0:21:10.802,0:21:12.871 hanem egy új állat. 0:21:12.871,0:21:16.642 - Egy új állat? - Pontosan így. 0:21:16.642,0:21:20.379 Maga talált egyet? 0:21:20.379,0:21:23.448 Igen. 0:21:23.448,0:21:26.351 Itt az én szigeten ... 0:21:26.351,0:21:31.556 Én vadászni A legveszélyesebb játék. 0:21:31.556,0:21:35.327 "A legveszélyesebb játék"? Úgy érted, tigrisek? 0:21:35.327,0:21:39.064 Tigris? Nem. 0:21:39.064,0:21:45.637 A tigris semmi de a karom és a agyarait. 0:21:45.637,0:21:57.416 Hallottam valami furcsa állat ordító vissza ott végig a víz. Volt, hogy? 0:21:57.416,0:21:59.418 Semmi értelme, Rainsford. 0:21:59.418,0:22:01.420 Nem fogja megmondani. 0:22:01.420,0:22:04.222 Ő nem is láthasson a trófea terem ... 0:22:04.222,0:22:08.927 Míg ő lesz kész arra, hogy Önt a vadászat a nagy whatsit. 0:22:08.927,0:22:13.799 Én egy titok. Én tartani a meglepetés vendégeim ... 0:22:13.799,0:22:16.168 ellen esős napon az unalom. 0:22:16.168,0:22:18.303 Hagyod, hogy nekem az, hogy a játék ... 0:22:18.303,0:22:20.939 és Lefogadom Megyek érte. 0:22:20.939,0:22:23.709 Tudod, Rainsford, ő nem sikerült még. 0:22:23.709,0:22:26.678 Ha azt mondja egy dolog jó, ez jó. 0:22:26.678,0:22:29.715 Ő a bíró az italt, varázslót szerződést ... 0:22:29.715,0:22:32.484 játszik a zongora ... amit akarsz. 0:22:32.484,0:22:35.987 Ő egy jó gép és egy jó tudós, ugye, gróf? 0:22:35.987,0:22:37.255 Igen, igen. 0:22:37.255,0:22:40.992 Azt akarod, hogy menjek vadászni? Csak mondja ki a szót. Vagyunk cimborák. 0:22:40.992,0:22:43.895 Majd egy nagy párt, get kancsal és vadászni. 0:22:43.895,0:22:45.897 Egy teljesen civilizált szempontból. 0:22:45.897,0:22:50.469 Azt mondom, amit csinálsz. Gyere a helyem a Adirondacks, lásd. 0:22:50.469,0:22:54.840 Majd egy személygépkocsi, likőr és gals az út ... 0:22:54.840,0:22:59.444 és a vezetők teszi a szarvasok viselkednek. 0:22:59.444,0:23:01.980 Azt hiszem, jobb lesz másról. 0:23:01.980,0:23:04.850 Rendben van. Változtassuk meg a témát. 0:23:04.850,0:23:07.219 Ó, tudom! Zongorázni, mi? 0:23:07.219,0:23:09.554 Ha szeretnél. 0:23:09.554,0:23:13.592 Jó ötlet. Zongorázni. Hagyd nekem, és én mindent kijavítani. 0:23:13.592,0:23:17.763 Talán a gróf nem akar játszani. 0:23:17.763,0:23:20.098 Tessék, sis, dobás hideg víz. 0:23:20.098,0:23:22.434 Hagyjon békén. Tudom, hol a zongora. 0:23:22.434,0:23:25.070 Én teljesen józan. 0:23:25.070,0:23:27.539 Bájos egyszerűség. 0:23:27.539,0:23:29.541 "Teljesen civilizált" mondtál? 0:23:29.541,0:23:33.211 Beszél a bor és a nők mint a bevezetés a vadászat. 0:23:33.211,0:23:35.647 Mi tudjuk barbárok hogy miután a hajsza ... 0:23:35.647,0:23:38.917 és akkor is csak hogy az ember revels. 0:23:38.917,0:23:40.919 Úgy tűnik egy kicsit mint a koktélok reggeli előtt. 0:23:40.919,0:23:44.256 Természetesen, igen. Tudod, a mondás A Ugandi vezérek ... 0:23:44.256,0:23:47.392 "Vadászat először ellenség, Ezután az asszony. " 0:23:47.392,0:23:49.394 Ez a vademberek "ötlete mindenhol. 0:23:49.394,0:23:51.630 Ez a természetes ösztön. 0:23:51.630,0:23:55.233 Mi az a nõ ... még egy ilyen nő, mivel ez ... 0:23:55.233,0:23:59.070 mindaddig, amíg a vér felgyorsult A ölni? 0:23:59.070,0:24:01.940 - Ó, nem tudom. - "Ó, nem tudom." 0:24:01.940,0:24:04.576 Ön amerikaiak. 0:24:04.576,0:24:07.412 Egy szenvedély épít egy másik. 0:24:07.412,0:24:11.249 Ölj! Ezután szeretet. 0:24:11.249,0:24:13.285 Amikor kellett volna, hogy ... 0:24:13.285,0:24:18.356 akkor ismert ecstasy. 0:24:18.356,0:24:21.626 Oh, Martin! 0:24:21.626,0:24:25.197 Itt látni Zaroff, A billentyűzet király ... 0:24:25.197,0:24:27.933 az ő Branca Island óra. 0:24:27.933,0:24:30.035 Gyerünk, gróf. Most mutassa meg nekik. 0:24:30.035,0:24:32.771 - Mit javasol? - Ó, csak egy jó dallam. 0:24:32.771,0:24:34.840 De nem kultúrált, mint tegnap este. 0:24:34.840,0:25:03.568 - Csak egy jó dallamot, érted? - Látom. 0:25:03.568,0:25:05.804 Oh, a vadászkutyák. 0:25:05.804,0:25:07.806 Tartsa a halkan és figyelj. 0:25:07.806,0:25:09.808 Nem igaz a bevezetése igénylő javításokat. 0:25:09.808,0:25:13.311 Hallottam, hogy hagyja el a csónakházak tegnap este. Ez vissza ma reggel. 0:25:13.311,0:25:15.480 Úgy érted, ő tartja meg visszatérjen a szárazföldre? 0:25:15.480,0:25:18.917 Igen. 0:25:18.917,0:25:22.120 Nos, talán élvezi a vállalat Két nagyon kedves ember. 0:25:22.120,0:25:25.657 Két, talán. Voltak négyen egy héttel ezelőtt. 0:25:25.657,0:25:29.828 - A másik kettő eltűnt. - Hogy érted ezt? 0:25:29.828,0:25:31.830 Egy este vacsora után, a gróf vette az egyik matróz ... 0:25:31.830,0:25:34.933 le, hogy a trófea terem ... 0:25:34.933,0:25:37.936 lábánál e kőből lépéseket. 0:25:37.936,0:25:40.238 - Ez a vasajtó? - Igen. 0:25:40.238,0:25:43.675 Két nappal később vette a másik ott. 0:25:43.675,0:25:46.478 Sem a már láttuk azóta. 0:25:46.478,0:25:48.480 Már megkérdezte róluk? 0:25:48.480,0:25:50.549 Azt mondja, ők már elmentek vadászni. 0:25:50.549,0:25:53.251 Ó, légy óvatos. Ő figyel minket. 0:25:53.251,0:25:55.820 Fogsz mosoly, mintha mondott valami vicceset? 0:25:55.820,0:25:58.757 Most meg itt. Be kell téved. 0:25:58.757,0:26:01.293 Nem most. 0:26:01.293,0:26:05.564 Tapsol. 0:26:05.564,0:26:09.334 - Attaboy! Attaboy! - Köszönöm. 0:26:09.334,0:26:12.037 Mit mondtam neked? Pofon átlagosan elefántcsont, mi, Rainsford? 0:26:12.037,0:26:14.039 Ez volt a csodálatos. Ne hagyd abba, kérlek. 0:26:14.039,0:26:18.410 Attól tartok, nem sikerült tartani teljes figyelmét a közönség. 0:26:18.410,0:26:21.580 Nos, gondolom ez elég nehéz Mr. Rainsford ... 0:26:21.580,0:26:24.049 koncentrálni, bármit után ő ment keresztül. 0:26:24.049,0:26:27.218 Kedves hölgyem, Ön beadvány magad. 0:26:27.218,0:26:31.389 Látom a lankadt e szép szemek. 0:26:31.389,0:26:34.759 Elnézést. 0:26:34.759,0:26:36.761 Tudod, a gróf még rosszabb mint egy család nevelőnő. 0:26:36.761,0:26:39.464 Minden este úgy küld bennünket aludni mint a rossz gyerekek. 0:26:39.464,0:26:43.368 Ó, nem, kedves. Nem. 0:26:43.368,0:26:48.139 Bájos gyermek. 0:26:48.139,0:26:50.141 Ott, hallod, hogy a sis? 0:26:50.141,0:26:53.378 Most ügetés mentén emeleti és nem zavar minket felnőtteké többé. 0:26:53.378,0:26:56.982 Nos, ezután azt hiszem ... Azt hiszem, kell majd menni. 0:26:56.982,0:26:59.084 - Jó éjszakát, Mr. Rainsford. - Jó éjszakát. 0:26:59.084,0:27:01.252 Majd látni egymást a reggelinél. 0:27:01.252,0:27:03.254 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 0:27:03.254,0:27:10.762 Jó éjszakát, sis. Nem fogunk látni egymást a reggelinél. 0:27:10.762,0:27:13.765 Ó, kedves Rainsford, Én már a legtöbb tapintatlan. 0:27:13.765,0:27:16.234 Meg kell érezni hogy szükség van az alvás is. 0:27:16.234,0:27:25.977 - Igen, én csak az összes be - Akkor Ivan megmutatja a szobádba. 0:27:25.977,0:27:29.080 Oh, Martin, pedig a korai, kérem? 0:27:29.080,0:27:34.085 Ne aggódj. A count'll vigyázzon rám, rendben. 0:27:34.085,0:27:53.104 Valóban én. 0:27:53.104,0:27:55.674 - Nos, jó éjszakát. - Jó éjszakát, uram. 0:27:55.674,0:28:07.485 Aludj jól. 0:28:07.485,0:28:11.423 Oh, uh, nos, itt van a hosszú életre. 0:28:11.423,0:28:14.726 A hosszú élet. 0:28:14.726,0:28:17.262 Mondd meg nekem, Mr. Trowbridge ... 0:28:17.262,0:28:19.264 Te is fáradt? 0:28:19.264,0:28:21.266 Fáradt? Me? 0:28:21.266,0:28:23.268 Tudod, nem vagyok. 0:28:23.268,0:28:26.204 Tudod, Rainsford, mi ketten csak egyaránt. 0:28:26.204,0:28:29.641 Akár egész éjjel, és aludni egész nap. 0:28:29.641,0:28:33.044 Nos, jó éjszakát. 0:28:33.044,0:28:39.684 Nos, mi vagyunk csinálni, mi? 0:28:39.684,0:28:42.020 Mi a nagy ötlet? 0:28:42.020,0:28:44.622 Azt gondoltam, hogy talán ... 0:28:44.622,0:28:49.861 Ma este szeretne látni a trófea terem? 0:28:49.861,0:28:51.863 A trófea terem? 0:28:51.863,0:28:56.134 Biztos vagyok benne, megtalálja azt a legtöbb ... 0:28:56.134,0:28:58.169 érdekes. 0:28:58.169,0:29:00.505 Mondjuk, ez egy jó ötlet. 0:29:00.505,0:29:04.209 Ho-ho. Most vagyunk haverok. Nincs több titok, mi? 0:29:04.209,0:29:07.579 - Majd, hogy az éjszakákat is. - Remélem, Mr. Trowbridge. 0:29:07.579,0:29:11.116 Csak te és I. .. cimborák. Majd szórakozni együtt, mi? 0:29:11.116,0:29:14.219 Pontosan, igen. 0:29:14.219,0:29:16.221 Fun együtt. 0:29:16.221,0:29:59.397 Attaboy, megyei, öregem, fiú, megyében. 0:29:59.397,0:30:01.399 Kérem, hadd jöjjön be 0:30:01.399,0:30:05.170 Sajnálom, hogy zavarom, de nem vagyok ijedve. 0:30:05.170,0:30:07.172 - Mi volt ez? Ezek a kutyák? - A bátyám. 0:30:07.172,0:30:09.607 Már hallgatni órákon át neki, hogy jöjjön az emeletre. 0:30:09.607,0:30:12.443 Most ment a szobájába. Ő nem volt ott! 0:30:12.443,0:30:15.747 - Ő talán valahol a szám. - Éppen ezt félek. 0:30:15.747,0:30:20.118 Gróf Zaroff tervez valamit ... a bátyám és én. 0:30:20.118,0:30:22.120 Nem igazán hiszem, semmit történt a testvéred? 0:30:22.120,0:30:24.322 Oh, nem tudom, de megvan, hogy megtalálja őt. 0:30:24.322,0:30:26.691 Nem nekem segíteni? 0:30:26.691,0:30:29.027 Hát persze segítek neked. 0:30:29.027,0:30:34.699 - Mit gondolsz, hogy elment? - Hová tűntek a többiek el? 0:30:34.699,0:30:37.302 A vasajtó. 0:30:37.302,0:30:39.604 Találkozunk a földszinten öt perc alatt. 0:30:39.604,0:31:10.635 Köszönöm. 0:31:10.635,0:32:08.559 Ez furcsa. Ez nyitva. 0:32:08.559,0:32:10.595 Zaroff! Jön le. 0:32:10.595,0:32:48.933 Ide vissza, gyorsan! 0:32:48.933,0:33:08.586 Hol van az öcsém? 0:33:08.586,0:33:11.789 Megölte! 0:33:11.789,0:33:14.559 Megölted az én testvérem! 0:33:14.559,0:33:16.561 You! 0:33:16.561,0:33:38.316 Miért, te ... 0:33:38.316,0:33:40.485 Gyere, gyere, kedves Rainsford. 0:33:40.485,0:33:43.454 Nem akarom, hogy veled bánjanak mint az én többi vendég. 0:33:43.454,0:33:48.126 Te és én, vagyunk vadászok. 0:33:48.126,0:33:51.162 Tehát ez A legveszélyesebb játék. 0:33:51.162,0:33:54.499 Igen. Drága barátom, Akartam mondani tegnap este ... 0:33:54.499,0:33:56.167 de tudod, Miss Trowbridge ... 0:33:56.167,0:33:57.902 Ön vadásztak rá, mint egy állat. 0:33:57.902,0:34:00.038 Tudom, mit gondolsz, de nincs igaza. 0:34:00.038,0:34:03.274 Ő volt a józan és alkalmas sport amikor elküldte őt. 0:34:03.274,0:34:06.377 Egy-két órát pántos fel itt hozta őt érzékeit. 0:34:06.377,0:34:08.946 Ön dühöngő mániákus! 0:34:08.946,0:34:12.683 Igen, igen, igen. Én viszem le ... amikor elkészült. 0:34:12.683,0:34:17.722 A buta ember próbált menekülni révén a mocsarak a Fog Hollow. 0:34:17.722,0:34:20.358 Tudod, amikor először kezdett harisnya a szigeten ... 0:34:20.358,0:34:23.161 sok a vendég hittem, viccel ... 0:34:23.161,0:34:26.097 így alakult ez a trófea terem. 0:34:26.097,0:34:29.367 Én mindig azokat itt előtt a vadászat. 0:34:29.367,0:34:31.903 Egy óra az én trófeát ... 0:34:31.903,0:34:34.672 és általában nem a legjobb hogy tartsa távol tőlem. 0:34:34.672,0:34:37.575 Hol kapsz ezek a szegény ördögök? 0:34:37.575,0:34:42.547 Providence amennyiben a szigeten veszélyes zátonyok. 0:34:42.547,0:34:45.083 De vannak könnyű bóják megjelölni a biztonságos csatorna. 0:34:45.083,0:34:49.687 Nem mindig jelölje meg őket. 0:34:49.687,0:34:52.223 - Te tolódott őket. - Pontosan jobbra. 0:34:52.223,0:34:54.725 Kár a yacht kell szenvedett ... 0:34:54.725,0:34:57.028 de legalább hogy összehozott minket. 0:34:57.028,0:34:59.530 Veszel fél fulladt férfi A hajók már tönkrement ... 0:34:59.530,0:35:01.532 és a hajtás őket A vadászható. 0:35:01.532,0:35:04.135 Adok nekik Minden venni ... 0:35:04.135,0:35:06.471 a jó ételeket, a testmozgás ... 0:35:06.471,0:35:09.040 mindent, hogy őket A csodálatos alakját. 0:35:09.040,0:35:12.376 - A lelőtt hidegvérrel. - Ó, nem, nem. 0:35:12.376,0:35:14.946 Ó, bevallom, ezzel a bosszantó fickó ... 0:35:14.946,0:35:18.216 de általában adok nekik vadászati ruhák ... 0:35:18.216,0:35:21.486 a favágó a kés és egy teljes nap indul. 0:35:21.486,0:35:25.790 Még várni éjfélig, hogy nekik A teljes mértékben kihasználják a sötétben. 0:35:25.790,0:35:28.493 És ha valaki kijátssza engem Csak napkeltéig ... 0:35:28.493,0:35:32.029 ő nyeri a játékot. 0:35:32.029,0:35:36.901 Tegyük fel, hogy ő nem hajlandó A vadászható. 0:35:36.901,0:35:41.339 Ivan olyan művész ezekkel. 0:35:41.339,0:35:46.777 Mindig, Mr. Rainsford, mindig úgy döntenek, hogy vadászni. 0:35:46.777,0:35:53.851 És ha nyerni? 0:35:53.851,0:35:57.088 A mai napig már nem vesznek el. 0:35:57.088,0:36:00.191 Oh, Rainsford, talál ezt a játékot érdemes játszani. 0:36:00.191,0:36:03.828 Amikor a következő hajó megérkezik, mi lesz gyönyörű sport együtt. 0:36:03.828,0:36:07.832 Te gyilkos patkány! Én vagyok a vadász nem bérgyilkos. 0:36:07.832,0:36:12.470 Gyere, Rainsford. Mondjuk akkor vadászni velem. 0:36:12.470,0:36:15.473 Vadászat a férfiak? 0:36:15.473,0:36:23.247 Mondjuk akkor vadászni velem! 0:36:23.247,0:36:25.249 Nem? 0:36:25.249,0:36:28.653 Mit gondolsz, ki vagyok? 0:36:28.653,0:36:31.756 Az egyik, attól tartok, akik nem merik követi saját ítéletek ... 0:36:31.756,0:36:34.859 hogy a logikus következtetést. 0:36:34.859,0:36:38.696 Attól tartok, ebben az esetben, Mr. Rainsford ... 0:36:38.696,0:36:43.000 lehet, hogy kövesse őket. 0:36:43.000,0:36:45.236 Mit jelent ez? 0:36:45.236,0:36:49.707 Nem fogok várni a következő hajót. 0:36:49.707,0:36:57.415 Négy órakor. A nap csak növekszik. 0:36:57.415,0:37:15.433 Jöjjön, Mr. Rainsford. Engedje meg, nem vesztegeti az idejét. 0:37:15.433,0:37:22.240 Ivan. 0:37:22.240,0:37:25.876 Az agyarak és karmok, Mr. Rainsford. 0:37:25.876,0:37:40.258 Bob! Bob! 0:37:40.258,0:37:42.260 Lvan. 0:37:42.260,0:37:45.396 Bob! Bob, mik ezek csinálni? 0:37:45.396,0:37:48.065 - Én leszek vadászni. - Ó, nem. Nem, kisasszony Trowbridge. 0:37:48.065,0:37:50.067 Kültéri sakk. 0:37:50.067,0:37:52.069 Agya ellen az enyém. 0:37:52.069,0:37:55.940 A jó kézműves ellen az enyém. 0:37:55.940,0:37:59.777 - És a díj? - A díj? 0:37:59.777,0:38:03.180 Talán emlékeznek mit mondtam tegnap este. 0:38:03.180,0:38:05.583 Csak miután a kill ... 0:38:05.583,0:38:10.488 nem az ember tudja, Az igazi ecstasy a szeretet. 0:38:10.488,0:38:12.757 Tegyük fel, hogy elveszíti. 0:38:12.757,0:38:15.726 Ha nem ... 0:38:15.726,0:38:18.429 Mit mondjak? .. Keresse meg ... 0:38:18.429,0:38:23.334 között éjfél és napfelkelte holnap szabadságot mind a ketten. 0:38:23.334,0:38:26.470 - Megyek veled. - Nem Ő fogja ölni is. 0:38:26.470,0:38:30.041 Egyáltalán nem. Az ember nem megölni egy nőstény állat. 0:38:30.041,0:38:32.777 Ha veszít, Én könnyen visszaszerezni őt életben. 0:38:32.777,0:38:35.146 Rendben van. Elviszem neki velem akkor. 0:38:35.146,0:38:43.020 Majd meg neki nyomvonal ő fog emlékezni. 0:38:43.020,0:38:49.126 Úgy igazságos, hogy tanácsot ellen Fog Hollow. 0:38:49.126,0:39:05.476 Kültéri sakk, Mr. Rainsford. 0:39:05.476,0:39:08.679 Ne veszítsd el idegeket. Majd verni ezt a dolgot. 0:39:08.679,0:39:20.858 - A többiek nem. - Mi lesz. 0:39:20.858,0:39:51.188 Ugyan már. Vágjunk bele. 0:39:51.188,0:39:53.624 Úgy tűnik, mintha jöttünk mérföld. 0:39:53.624,0:39:57.428 Igen, de három óra nem veszi meg messze ebben a dzsungelben. 0:39:57.428,0:39:59.430 Ugyan már. Menjünk tovább. 0:39:59.430,0:40:09.440 Ugyan már. 0:40:09.440,0:40:12.877 Csak egy kicsit erre, Ezután egyszerűen lefelé megy. 0:40:12.877,0:40:39.069 Hamarosan biztonságos. 0:40:39.069,0:40:41.572 Nem csoda hát, hogy olyan biztos. 0:40:41.572,0:40:44.341 Ez a sziget nem nagyobb, mint a szarvas park. 0:40:44.341,0:40:47.445 Oh, Bob! 0:40:47.445,0:40:50.414 Gyerünk, most. 0:40:50.414,0:40:52.416 Mit fogunk csinálni? 0:40:52.416,0:40:57.221 Nem minden él egy hajótörés hagyni ezt az őrült férfi vadász gond számunkra. 0:40:57.221,0:41:00.858 Nem kellett volna veled. Lehet, hogy megverték, ha egyedül voltak. 0:41:00.858,0:41:04.128 Egyedül? És hagyjuk itt azzal a vad? 0:41:04.128,0:41:08.065 Nem véletlenül. 0:41:08.065,0:41:11.068 Most megvan azt hinni, valami aggódni vele. 0:41:11.068,0:41:14.104 Az ember soha nem mellette. Ő volna lőni a látvány. 0:41:14.104,0:41:16.740 A fegyverek nem minden a dzsungelben. 0:41:16.740,0:41:20.644 Mondd, te észre hogy a ferde fát ott? 0:41:20.644,0:41:28.285 - Az egyik általunk imént? - Igen. Szeretnék mutatni neked valamit. 0:41:28.285,0:41:31.455 Látod? Ha ez a támogató ág vágták el ... 0:41:31.455,0:41:33.791 ez a kidőlt fa lenne, hogy egy tökéletes Maláj deadfall. 0:41:33.791,0:41:35.793 A maláj deadfall? Mi ez? 0:41:35.793,0:41:38.295 Egy ember megölése szerkezet a bennszülöttek használatára. 0:41:38.295,0:41:40.464 Ez megáll, hogy bolond, Rendben van. 0:41:40.464,0:41:42.633 A baj az, hogy úgy jó néhány órát építeni. 0:41:42.633,0:41:44.635 Azt mondta, nem követi éjfélig. 0:41:44.635,0:41:47.872 Ez így van. Ha segít nekem, Azt hiszem, lesz idő. 0:41:47.872,0:41:54.612 Ugyan már. Majd vágott néhány erős szőlőt. 0:41:54.612,0:41:57.581 Ott. Majdnem kész. 0:41:57.581,0:42:00.217 Ez a karkötő a tiéd miatt finom útmutató gyűrű a nyakkendő. 0:42:00.217,0:42:03.554 Majd már útban majdnem egy órán át most. 0:42:03.554,0:42:05.823 Nézd meg! Ne érintse meg az út vonalon. 0:42:05.823,0:42:08.192 Itt van egy két tonnás fát le a hátát. 0:42:08.192,0:42:11.328 - Jungle fa olyan nehéz, mint a vas. - Vajon tényleg működik? 0:42:11.328,0:42:14.331 Még soha nem ismert, egy élő dolog, hogy egy még. 0:42:14.331,0:42:17.735 Nézd meg itt. Megérinti az út vonal ... 0:42:17.735,0:42:19.904 ez lesz húzza a ravaszt ingyenes. 0:42:19.904,0:42:23.240 Miután ez a laza, semmi tartani a napló jön le. 0:42:23.240,0:42:29.813 Nem lesz összeomlás le és öld meg semmit alatta. 0:42:29.813,0:42:36.787 Nézd meg. 0:42:36.787,0:42:56.140 Készen állunk. Hadd jöjjön. 0:42:56.140,0:43:59.269 Add ide azt a kést. 0:43:59.269,0:44:01.372 Gyere ki, Rainsford. 0:44:01.372,0:44:03.374 Miért meghosszabbítja? 0:44:03.374,0:44:05.376 Én nem ügyetlenség ezt a képet. 0:44:05.376,0:44:08.946 Soha nem is érzem. 0:44:08.946,0:44:12.583 De biztosan nem gondolod, hogy bárki, aki vadásznak leopárdok ... 0:44:12.583,0:44:21.158 volna követni abba a csapda? 0:44:21.158,0:44:25.262 Ó, nagyon jól. Ha úgy dönt, hogy játsszon a leopárd ... 0:44:25.262,0:44:46.850 Én vadászni meg mint egy leopárd. 0:44:46.850,0:45:13.410 Várjon. Talán ez egy trükk. 0:45:13.410,0:45:25.989 Éva. 0:45:25.989,0:45:27.991 Miért ment el? 0:45:27.991,0:45:30.527 Ő játszik velünk ... mint egy macska az egérrel. 0:45:30.527,0:45:32.529 Mit jelent ez? 0:45:32.529,0:45:34.698 Hallottad volna mondani, hogy vadászni minket ahogy azt vadászni egy leopárd. 0:45:34.698,0:45:36.700 Ez azt jelenti, hogy elment az ő nagy teljesítményű puska. 0:45:36.700,0:45:39.603 Puskáját? Oh, Bob, meg kell elmenni innen! 0:45:39.603,0:46:02.860 - Fuss, gyorsan! - Eve, várj. 0:46:02.860,0:46:05.829 - Nem, mondom nektek, nem! - Ne hagyja abba! Nem! 0:46:05.829,0:46:07.898 Várjon. Ez Fog Hollow előre. 0:46:07.898,0:46:11.902 - Fog Hollow? - A mocsár, ahol elkapta a többiek. 0:46:11.902,0:46:14.538 Még nem egy esélyt megtartása előtt ott. 0:46:14.538,0:46:17.341 - De nincs hely más futtatni. - Ez csak mit számít. 0:46:17.341,0:46:20.911 Van két óra hajnalig. Van használni az agyunkat, hanem a lábunk. 0:46:20.911,0:46:22.913 De lesz a puska. 0:46:22.913,0:46:25.916 És mi lesz az ember csapda. Nézd meg. 0:46:25.916,0:46:36.860 Ez tesz engem szédül. 0:46:36.860,0:46:38.929 Fedél a vége. 0:46:38.929,0:46:42.599 Amikor Mr. Zaroff esik ott lent, ő lesz egész vadászat. 0:46:42.599,0:48:33.477 Gyorsan. Gyűjtse össze néhány levél és a fű. Fogom vágni egyes ágai. 0:48:33.477,0:48:37.781 Igen. Nagyon jó, Rainsford. 0:48:37.781,0:48:39.783 Nagyon jó. 0:48:39.783,0:48:42.419 Még nem nyert még. 0:48:42.419,0:48:47.291 Nézd meg az óráját. 0:48:47.291,0:48:49.293 Ön nézi meg? 0:48:49.293,0:48:51.929 Még fél óra napkeltéig. 0:48:51.929,0:48:55.599 Mocsár, vagy nem láp, tudjuk tartani előtte, hogy hosszú. 0:48:55.599,0:48:59.870 Ahogy a kétségtelenül mondván: Az esélyek ellenem. 0:48:59.870,0:49:04.241 Ön tettem puska haszontalan a ködben. 0:49:04.241,0:53:18.762 Nem lehet hibáztatni engem ha az akadályoknak a leküzdése. 0:53:18.762,0:57:21.738 Azok az állatok I sarokba ... most már tudom, hogyan érezték magukat. 0:57:21.738,0:57:26.009 Achmed, Miss Trowbridge ... 0:57:26.009,0:57:29.345 hozza őt ide. 0:57:29.345,0:58:26.236 Most! 0:58:26.236,0:58:37.313 Kedves Rainsford, Gratulálok neked. 0:58:37.313,0:58:41.217 Van megvert engem. 0:58:41.217,0:58:43.219 Még nem. 0:58:43.219,0:58:52.128 Ó, persze. Ragaszkodom hozzá. 0:58:52.128,0:58:54.831 Miért, te ... 0:58:54.831,0:58:57.133 Te nem is megsebesült. 0:58:57.133,0:58:59.168 Bejön a kutya nem én. 0:58:59.168,0:59:03.806 Vettem egy esélyt és odament vele. 0:59:03.806,0:59:06.309 Egy okos trükk, Rainsford. 0:59:06.309,0:59:11.447 Én boldogan elismerem a vereséget. 0:59:11.447,0:59:15.451 Itt van a kulcs A csónakházak. 0:59:15.451,0:59:17.453 Az ajtó A trófea szobában. 0:59:17.453,0:59:20.657 Ön és Miss Trowbridge hagyhat egyszerre. 0:59:20.657,1:00:43.473 Nem! 1:00:43.473,1:00:52.649 Ohh! 1:00:52.649,1:01:01.658 Bob! 1:01:01.658,1:01:05.361 Éva! 1:01:05.361,1:02:04.487 A hajó! Gyorsan! 1:02:04.487,9:59:59.000 Lehetetlen.