1 00:02:01,921 --> 00:02:05,592 A csatorna itt a diagramon. Tehát a jelölés fények. 2 00:02:05,592 --> 00:02:08,628 Akkor mi a baj velük? 3 00:02:08,628 --> 00:02:11,097 Ezek a fények nem úgy tűnik, hogy csupán a megfelelő helyre. 4 00:02:11,097 --> 00:02:13,733 Mindketten egy kicsit ki a helyzet, eszerint. 5 00:02:13,733 --> 00:02:16,469 Két könnyű bóják jelenti a biztonságos csatorna között az egész világon. 6 00:02:16,469 --> 00:02:20,440 "Biztonságos az egész világon" nem megy ezeken a vizeken. 7 00:02:20,440 --> 00:02:25,078 Nézd meg itt. Látni fogod a víz zátonyok a szigeten oldalon ... 8 00:02:25,078 --> 00:02:27,947 míg a mély szondázás futtatni a szárazfölddel. 9 00:02:27,947 --> 00:02:29,949 Bármelyikét Láttad A kapitány ma? 10 00:02:29,949 --> 00:02:34,587 - Nem volt sem le vacsorázni. - Nem, és nem volt meg az ebéd. 11 00:02:34,587 --> 00:02:37,891 Ő nem hagyta el a hidat, mióta úgy döntött, hogy jöjjön át a csatornán. 12 00:02:37,891 --> 00:02:39,893 Mit vezetés? 13 00:02:39,893 --> 00:02:43,363 Amióta neki azokat megrendelések Tegnap vágni ezeken a vizeken ... 14 00:02:43,363 --> 00:02:45,598 ő volt az idegesség. 15 00:02:45,598 --> 00:02:49,669 Valami baj. L. .. Hé, Kezdek ideges magam. 16 00:02:49,669 --> 00:02:52,238 Doki, mit javasolnátok idegek? 17 00:02:52,238 --> 00:02:54,774 - Adj neki egy lövés a skót. - Adjon az egész üveget. 18 00:02:54,774 --> 00:02:59,345 - Nem! Megvan idegeket is. - Itt van, doki. 19 00:02:59,345 --> 00:03:02,182 Csak, amire szüksége van. 20 00:03:02,182 --> 00:03:07,720 - Nos, talán igazad van. - És hogyan, fiú. 21 00:03:07,720 --> 00:03:10,290 - Jó estét, kapitány. - Jó estét, uram. 22 00:03:10,290 --> 00:03:15,261 - Beszélhetnék veled? - Miért, természetesen. Rajta. 23 00:03:15,261 --> 00:03:18,264 Haladunk egyenesen a csatorna között Branca-sziget és a szárazföld. 24 00:03:18,264 --> 00:03:22,802 - Jó. - De a fények egy kicsit off, a táblázat szerint. 25 00:03:22,802 --> 00:03:25,738 A diagramok nem naprakészek ebben a része a Csendes-óceánon. Te is tudod. 26 00:03:25,738 --> 00:03:28,007 Tudom, uram, de ... 27 00:03:28,007 --> 00:03:30,410 Nem Branca Island jelent semmit az Ön számára? 28 00:03:30,410 --> 00:03:33,680 - Hát, nem sokat. - Talán ha beszéltem Mr. Rainsford ... 29 00:03:33,680 --> 00:03:35,682 Bob nem egy tengerész. Ő egy vadász. 30 00:03:35,682 --> 00:03:39,219 Ő tette sok ilyen utak. Ő fiatal, de már ítéletet. 31 00:03:39,219 --> 00:03:41,521 Hívom őt. 32 00:03:41,521 --> 00:03:44,657 - Oh, Bob. Bob! - Mi az? 33 00:03:44,657 --> 00:03:46,759 - Gyere ide, jó? - Csak egy perc. 34 00:03:46,759 --> 00:03:49,362 Mi nyugtalanítja, kapitány? 35 00:03:49,362 --> 00:03:53,866 Nincs több korall-reefed, cápa-fertőzött vizek az egész világon, mint ezek. 36 00:03:53,866 --> 00:03:56,703 Boy! Csak vess egy pillantást ezeket. 37 00:03:56,703 --> 00:04:00,173 Nem derül ki, hogy forró, mint a vadász, Doki, de ó, milyen a fotós. 38 00:04:00,173 --> 00:04:02,375 Ha volna még, hogy készítsen képeket A szumátrai út ... 39 00:04:02,375 --> 00:04:04,377 lehet, hogy nem hittek a könyvem. 40 00:04:04,377 --> 00:04:07,247 Ha volna még nekem, a szumátrai utazás azt még soha nem volt nekem ez az egy. 41 00:04:07,247 --> 00:04:12,885 Mondjuk, itt van egy duzzad az egyik A hajó, kapitány. Mi a baj? 42 00:04:12,885 --> 00:04:14,954 Ezek a régi tengeri kutyák mondani fonalak A gyerek minden más ... 43 00:04:14,954 --> 00:04:16,956 és a végén hisz mindent maguknak. 44 00:04:16,956 --> 00:04:19,125 Azt hiszem, hogy Mr. Rainsford tudni kell ... 45 00:04:19,125 --> 00:04:21,794 hogy a csatorna a fény nem csak a abban a helyzetben, mivel a listákon. 46 00:04:21,794 --> 00:04:24,797 Oh. Nos, mit gondolsz, srácok? 47 00:04:24,797 --> 00:04:30,570 Azt hiszem, kellene visszafordulni és megteszi a külső tanfolyamot. 48 00:04:30,570 --> 00:04:33,006 Megyünk előre. 49 00:04:33,006 --> 00:04:39,912 Nagyon jól, uram. Ez a hajó. 50 00:04:39,912 --> 00:04:43,249 "Ez volt a vitorlás" Hesperus " és ő hajózott a téli tenger. " 51 00:04:43,249 --> 00:04:45,718 Most, várj egy percet, srácok. Beszéljünk a vége. 52 00:04:45,718 --> 00:04:48,521 - Nincs értelme, hogy bármilyen esélye. - Esély? Ez rendben beszélni ... 53 00:04:48,521 --> 00:04:51,591 érkező srác, aki csak eljutott Kacsa tigris az arca. 54 00:04:51,591 --> 00:04:53,793 Kap egy eyeful erre. 55 00:04:53,793 --> 00:04:56,296 És ő beszél Taking Chances. 56 00:04:56,296 --> 00:04:59,699 Itt a doki töltés az ellenség egy terheletlen kamerával. 57 00:04:59,699 --> 00:05:01,701 Szerezd meg a kifejezést A Doc arca, Bill. 58 00:05:01,701 --> 00:05:03,703 Úgy néz ki, még ijedt mint a tigris. 59 00:05:03,703 --> 00:05:06,639 - Ő. - Mit kell a fejedben, Doki? 60 00:05:06,639 --> 00:05:09,776 Megmondom mi volt a fejemben. 61 00:05:09,776 --> 00:05:13,279 Arra gondoltam, az ellentmondás a civilizáció. 62 00:05:13,279 --> 00:05:17,550 A fenevad a dzsungel gyilkos csak az ő létezése az úgynevezett vad. 63 00:05:17,550 --> 00:05:20,953 A férfi, gyilkos csak sport, az úgynevezett civilizált. 64 00:05:20,953 --> 00:05:23,122 - Halljátok! Hallgassa meg! - Ez egy kicsit ellentmondásos, nem? 65 00:05:23,122 --> 00:05:25,325 Most, csak egy kicsit. Miből gondolod ... 66 00:05:25,325 --> 00:05:29,195 ez nem csak annyi a sport az állat, mivel az ember? 67 00:05:29,195 --> 00:05:31,264 Vegyük, hogy a fiú ott, például. 68 00:05:31,264 --> 00:05:33,633 Soha nem volt idő amikor nem lehetett megúsztam. 69 00:05:33,633 --> 00:05:36,803 Ő nem akart. Felkelt érdekel vadászik rám. 70 00:05:36,803 --> 00:05:38,805 Nem utál engem A követés neki ... 71 00:05:38,805 --> 00:05:41,708 többet, mint gyűlöltem őt hogy megpróbálta vádolni. 72 00:05:41,708 --> 00:05:43,710 Ami azt illeti, azt csodálta egymást. 73 00:05:43,710 --> 00:05:47,547 Lehet, de akkor helyet cserél a tigris? 74 00:05:47,547 --> 00:05:52,385 - Hát, nem most. - Mm-mm! 75 00:05:52,385 --> 00:05:54,520 Itt jön hogy a rossz-szerencse hölgy újra. 76 00:05:54,520 --> 00:05:57,023 Harmadik alkalommal ma este. 77 00:05:57,023 --> 00:06:00,360 - Tessék. Hadd shuffle őket. - Várj egy percet. Ne kikerülni a kérdést. 78 00:06:00,360 --> 00:06:03,262 - Igen, felszólalni. - Kérdeztem egy kérdést. 79 00:06:03,262 --> 00:06:06,232 - Tényleg? Elfelejtettem. - Ó, nem, nem. 80 00:06:06,232 --> 00:06:08,668 Megkérdeztem, hogy van-lenne annyi sport a játék ... 81 00:06:08,668 --> 00:06:10,670 mintha a tigris ahelyett, hogy a vadász. 82 00:06:10,670 --> 00:06:12,672 - Ugyan már. - Mi a válasza most, Bob? 83 00:06:12,672 --> 00:06:14,707 Ez valami Én soha nem kell dönteni. 84 00:06:14,707 --> 00:06:16,876 Figyelj ide, te társaik. 85 00:06:16,876 --> 00:06:20,513 Ez a világ két fajta az emberek ... A vadász és a vadásznak. 86 00:06:20,513 --> 00:06:23,282 Szerencsére, én vagyok a vadász. Semmi valaha is változtatni. 87 00:06:23,282 --> 00:06:36,262 Kapaszkodj! 88 00:06:36,262 --> 00:06:39,098 Hello! Hello, odalenn! Helló, motortérben! 89 00:06:39,098 --> 00:07:09,562 - A panel elöntött! - Ha a víz találat a forró kazán ... 90 00:07:09,562 --> 00:07:13,733 Segítség! 91 00:07:13,733 --> 00:07:30,683 Segítség! 92 00:07:30,683 --> 00:07:39,926 Ön próbálta megfullad nekem? 93 00:07:39,926 --> 00:07:41,928 Hol vannak a többiek? 94 00:07:41,928 --> 00:07:44,030 Lásd valaki? 95 00:07:44,030 --> 00:07:53,272 Senki sem maradt ránk, de két és ... hogy a fickó. 96 00:07:53,272 --> 00:07:55,641 Doki! Segítség! 97 00:07:55,641 --> 00:08:01,147 - Nézd! - Shark! 98 00:08:01,147 --> 00:11:00,493 Ohh! Azt kaptam! 99 00:11:00,493 --> 00:11:12,304 Hello! Van itt valaki? 100 00:11:12,304 --> 00:11:18,644 Bárki körül, mondom. 101 00:11:18,644 --> 00:11:25,985 Ó, hello. Ez a házad? 102 00:11:25,985 --> 00:11:30,723 Nem próbálok betörni, de én már egy roncs. 103 00:11:30,723 --> 00:11:33,392 A yacht csak süllyedt minden kézzel. 104 00:11:33,392 --> 00:11:39,498 Kaptam a partra, és megállapította, A hely, itt véletlenül. 105 00:11:39,498 --> 00:11:45,504 Nem akarok zavarni, de én vagyok egyfajta jam. 106 00:11:45,504 --> 00:11:47,873 Nem érted minden angolul? 107 00:11:47,873 --> 00:11:50,076 Lvan nem beszél semmilyen nyelvet. 108 00:11:50,076 --> 00:11:52,945 Ő a szerencsétlenség lehet hülye. 109 00:11:52,945 --> 00:11:56,415 Ó, hello. Ön a tulajdonos itt? 110 00:11:56,415 --> 00:12:00,519 Igen. Üdvözöljük a szegény vár. 111 00:12:00,519 --> 00:12:02,988 - Fortress? - Ez volt egykor. 112 00:12:02,988 --> 00:12:06,025 Épült a portugál, évszázaddal ezelőtt. 113 00:12:06,025 --> 00:12:09,862 Én már a romok vissza hogy otthonom van. 114 00:12:09,862 --> 00:12:12,198 Én gróf Zaroff. 115 00:12:12,198 --> 00:12:16,469 A nevem Robert Rainsford. Örülök, hogy találkoztunk. 116 00:12:16,469 --> 00:12:18,871 Nagyon örülök. 117 00:12:18,871 --> 00:12:21,240 Lvan egy kozák. 118 00:12:21,240 --> 00:12:24,844 Attól tartok, mint az én barátom honfitársai, ő egy kicsit vad. 119 00:12:24,844 --> 00:12:37,289 Mosolyogj, Ivan. 120 00:12:37,289 --> 00:12:41,761 Próbáltam rávenni, hogy megértse nem volna már a hajótörés a csatorna. 121 00:12:41,761 --> 00:12:45,664 De hogyan megdöbbentő! 122 00:12:45,664 --> 00:12:48,634 És azt mondani hogy te vagy az egyetlen túlélő? 123 00:12:48,634 --> 00:12:53,038 Igen, attól tartok, én vagyok. 124 00:12:53,038 --> 00:12:56,175 Te biztos? 125 00:12:56,175 --> 00:12:58,577 Én még soha nem hagyta el a helyszínen Ha nem lettem volna. 126 00:12:58,577 --> 00:13:02,114 A swellest tömeg a Földön ... legjobb barátaim. 127 00:13:02,114 --> 00:13:05,584 - Ez hihetetlen. - Az ilyen dolgok mindig hihetetlen. 128 00:13:05,584 --> 00:13:09,088 A halál mások számára, Nem saját magunk számára. 129 00:13:09,088 --> 00:13:12,825 Így a legtöbb az én más vendégek is éreztem. 130 00:13:12,825 --> 00:13:15,361 A többi vendég? Úgy érted, ez megtörtént már? 131 00:13:15,361 --> 00:13:20,866 Az én barátom, már több túlélők Az utolsó roncs még mindig a házban. 132 00:13:20,866 --> 00:13:24,270 Úgy tűnik, hogy ezen a szigeten voltak átkozva. 133 00:13:24,270 --> 00:13:26,605 Ez az, amit a kapitány mondott. 134 00:13:26,605 --> 00:13:28,607 Csak gondolta volt lakatlan. 135 00:13:28,607 --> 00:13:32,645 Mi kozákok találja meg ihletet a magány. 136 00:13:32,645 --> 00:13:36,649 - Nos, ez egy kis szünetet nekem, egyébként. - A házam a tiéd. 137 00:13:36,649 --> 00:13:40,452 Ja, mellesleg. Majd szeretnénk változtatni ezek nedves rongy azonnal. 138 00:13:40,452 --> 00:13:42,521 Igen. Úgy néznek ki, arról, ahogy én érzem. 139 00:13:42,521 --> 00:13:44,523 Igen. 140 00:13:44,523 --> 00:13:47,827 Van néhány laza vadászat ruhát amit megtartani a vendég ... 141 00:13:47,827 --> 00:13:52,631 hogy van-e esetleg bejutni. 142 00:13:52,631 --> 00:13:54,633 Lvan megmutatja a szobában. 143 00:13:54,633 --> 00:13:59,438 - Köszönöm. - Megtalálja a merev italt ott is. 144 00:13:59,438 --> 00:14:02,107 Nagyon köszönöm. 145 00:14:02,107 --> 00:14:33,772 Minden öröm az enyém. 146 00:14:33,772 --> 00:14:39,678 Jöjjön be. 147 00:14:39,678 --> 00:14:44,817 - Kész, Rainsford? - Minden beállítva. 148 00:14:44,817 --> 00:14:47,052 Attól tartok már befejezte a vacsorát. 149 00:14:47,052 --> 00:14:48,854 De én rendeltem valamit az Ön számára. 150 00:14:48,854 --> 00:14:50,856 Köszönöm. Nem érzem mint a táplálkozás, mégis. 151 00:14:50,856 --> 00:14:54,727 Oh. Nos, talán később. 152 00:14:54,727 --> 00:14:57,363 Nos, akkor, mit mondasz a kávé ... 153 00:14:57,363 --> 00:15:04,370 és a legszebb cég? 154 00:15:04,370 --> 00:15:07,673 Nehéz elfelejteni Ön elvtársak "sorsát, tudom ... 155 00:15:07,673 --> 00:15:11,777 de a női vendég könnyen zavart. 156 00:15:11,777 --> 00:15:15,080 Ha tudnám kérlek, hogy terjesszen jó arc után az ügyet. 157 00:15:15,080 --> 00:15:18,384 A-Vegyünk egy jókedvet lehet, hogy nem érzi. 158 00:15:18,384 --> 00:15:28,427 - Miért, persze. Persze. - Köszönöm. 159 00:15:28,427 --> 00:15:31,163 Kisasszony Trowbridge, hadd mutassam Mr. Robert Rainsford. 160 00:15:31,163 --> 00:15:33,899 - Miss Eve Trowbridge. - Hogy csinálod? 161 00:15:33,899 --> 00:15:36,502 - Hogy csinálod? - És a bátyja, Mr. Martin Trowbridge. 162 00:15:36,502 --> 00:15:38,837 Hogy vagy, öregem? Elég jól felrázta, azt hiszem, mi? 163 00:15:38,837 --> 00:15:42,574 - Coming out a most, köszönöm. - Tudjuk, milyen érzés, nem mi, Éva? 164 00:15:42,574 --> 00:15:44,743 Sőt mi. 165 00:15:44,743 --> 00:15:47,413 Talán Mr. Rainsford szeretne egy kis forró kávét. 166 00:15:47,413 --> 00:15:53,352 Ó, igen, persze. Mr. Rainsford, kérem üljön ide. 167 00:15:53,352 --> 00:15:55,354 Vodka, ez a cucc! 168 00:15:55,354 --> 00:15:57,890 Egy shot'll száraz téged gyorsabb mint az összes kávé Java. 169 00:15:57,890 --> 00:16:00,759 Kell taszít le, mégis. Mint ez. 170 00:16:00,759 --> 00:16:03,228 Nos, Martin, nem kell inni, hogy minden este, ugye? 171 00:16:03,228 --> 00:16:06,899 Ne légy nevetséges, sis. Áldozatai vagyunk a körülmények. 172 00:16:06,899 --> 00:16:08,934 Ugyanaz, mint a Mr. Rainsford. 173 00:16:08,934 --> 00:16:11,670 És ha valaki joga van a saját alkoholos italok, ez az áldozat a körülmények. 174 00:16:11,670 --> 00:16:13,672 - Hát nem így van, gróf? - Természetesen, igen. 175 00:16:13,672 --> 00:16:16,675 - Te egy hajótörés is? - Igen. 176 00:16:16,675 --> 00:16:19,078 A mentőcsónak volt az egyetlen mentett ... 177 00:16:19,078 --> 00:16:21,146 bátyám és én és két matróz. 178 00:16:21,146 --> 00:16:24,783 A gróf talált ránk a parton nem más, mint a ruhák a hátunk. 179 00:16:24,783 --> 00:16:27,152 Ezek a csatornák fények kellett tolódott. 180 00:16:27,152 --> 00:16:29,822 - Kíváncsi vagyok, hogy még nem számoltak be. - Nos, akkor jelentése 'em ... 181 00:16:29,822 --> 00:16:32,024 éppen amint vissza a szárazfölddel. 182 00:16:32,024 --> 00:16:34,626 Látod, a gróf csak egy elindítása ... 183 00:16:34,626 --> 00:16:39,698 és ez alatt javításra. 184 00:16:39,698 --> 00:16:43,969 Az oroszok nem A legjobb szerelők. 185 00:16:43,969 --> 00:16:47,439 Attól tartok, mi kell beteg Néhány nappal hosszabb. 186 00:16:47,439 --> 00:16:51,477 Minden rendben velem. Úgy érzem, mintha én éltek a kölcsön ideje most. 187 00:16:51,477 --> 00:16:53,579 Apropó, hogy Talán most lesz nekünk ... 188 00:16:53,579 --> 00:16:55,581 egy kicsit arról, hogy kik vagytok. 189 00:16:55,581 --> 00:16:59,618 Csak vázlatosan, tudod ... született, nős, miért hagyta ott az utolsó feladat. 190 00:16:59,618 --> 00:17:01,720 Nem, nem, nem, nem. Egy pillanat, kérem. 191 00:17:01,720 --> 00:17:05,891 Mr. Rainsford sem kell magyarázni aki őt az én házamban. 192 00:17:05,891 --> 00:17:08,794 Mi szórakoztatni egy híresség, Kisasszony Trowbridge. 193 00:17:08,794 --> 00:17:13,932 Várj egy percet, várj egy percet. Ne mondd. Hadd találjam ki. 194 00:17:13,932 --> 00:17:16,902 Tudom. Zászlórúd sitter. 195 00:17:16,902 --> 00:17:20,339 - Tudom. Írt néhány könyvet. - Nem, élt néhány könyvet. 196 00:17:20,339 --> 00:17:23,709 Ha nem tévedek, Ez Mr. Robert Rainsford ... 197 00:17:23,709 --> 00:17:26,011 aki nagyvad vadászatok így adventurously. 198 00:17:26,011 --> 00:17:27,679 Igen? Itt az ya. 199 00:17:27,679 --> 00:17:30,949 - Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit. - "Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit." 200 00:17:30,949 --> 00:17:34,820 Nem, elolvastam a könyvet. Olvastam az összes könyvet a vadászat. 201 00:17:34,820 --> 00:17:38,657 - A papiroso? - Köszönöm. 202 00:17:38,657 --> 00:17:41,927 Csak te nem találtam egy ésszerű szempontból. 203 00:17:41,927 --> 00:17:44,196 - Hogy érted, "normális"? - Cigaretta? 204 00:17:44,196 --> 00:17:47,699 - Hmm? Igen. Köszönöm. - Nem mentség, amit nem kell kifogás. 205 00:17:47,699 --> 00:17:49,701 Hadd lássam. Hogyan tedd? 206 00:17:49,701 --> 00:17:52,871 "A vadászat annyira a játék A stud poker ... 207 00:17:52,871 --> 00:17:54,873 csak a határértékek magasabbak. " 208 00:17:54,873 --> 00:17:59,011 - Ön fel esetünkben tökéletesen. - Akkor te egy vadász magad? 209 00:17:59,011 --> 00:18:03,982 Vagyunk rokon lelkek. A My One szenvedély. 210 00:18:03,982 --> 00:18:07,252 Ő alszik egész nap és egész éjjel vadászik. 211 00:18:07,252 --> 00:18:09,988 És mi több, Rainsford, ő lesz akkor ugyanazt a dolgot. 212 00:18:09,988 --> 00:18:12,624 Mi lesz a tőke sport együtt Remélem. 213 00:18:12,624 --> 00:18:14,626 Nem ösztönzi őt. 214 00:18:14,626 --> 00:18:16,628 Ő volt a két matróz annyira elfoglalt ... 215 00:18:16,628 --> 00:18:19,198 kergeti körül az erdőben után növény-és állatvilág ... 216 00:18:19,198 --> 00:18:22,768 , hogy nem láttam őket három napig. 217 00:18:22,768 --> 00:18:27,573 De mit vadásznak itt? 218 00:18:27,573 --> 00:18:31,710 Megmondom. Lesz szórakoztatta, tudom. 219 00:18:31,710 --> 00:18:34,480 Én megtettem egy ritka dolog. 220 00:18:34,480 --> 00:18:36,982 Én találtak egy új érzés. 221 00:18:36,982 --> 00:18:39,318 Ja, és ő fukar vele. 222 00:18:39,318 --> 00:18:41,120 Mi ezt az érzést, gróf? 223 00:18:41,120 --> 00:18:45,124 Mr. Rainsford, Isten néhány ember költők. 224 00:18:45,124 --> 00:18:48,660 Néhány Tette királyok, Néhány koldusok. 225 00:18:48,660 --> 00:18:52,498 Me, Tette egy vadász. 226 00:18:52,498 --> 00:18:57,769 A kezem készült a ravaszt, apám azt mondta nekem. 227 00:18:57,769 --> 00:18:59,872 Ő egy nagyon gazdag ember ... 228 00:18:59,872 --> 00:19:03,509 egy negyed millió hektár A Krím-félszigeten, és egy lelkes sportember. 229 00:19:03,509 --> 00:19:07,112 Amikor csak még magasra adta nekem az első fegyvert. 230 00:19:07,112 --> 00:19:10,949 - Jó neki. - Az életem volt az egyik dicsőséges vadászni. 231 00:19:10,949 --> 00:19:14,219 Lehetetlen lenne, hogy megmondjam , hogy hány állat öltem volna meg. 232 00:19:14,219 --> 00:19:20,926 - De amikor a forradalom ... - Vigyázz. 233 00:19:20,926 --> 00:19:23,395 Oh, nagyon sajnálom. 234 00:19:23,395 --> 00:19:25,564 Gróf Zaroff annyira érdekes ... 235 00:19:25,564 --> 00:19:31,136 Nem vettem észre a veszélyt. 236 00:19:31,136 --> 00:19:33,605 Ó, ez mind most. Mit mondván, a forradalom, gróf? 237 00:19:33,605 --> 00:19:38,310 Ó, csak hogy én megszökött a legtöbb az én szerencse. 238 00:19:38,310 --> 00:19:43,482 Természetesen, én továbbra is vadászni a világ minden tájáról. 239 00:19:43,482 --> 00:19:46,485 Ez volt Afrikában, hogy a Cape bivaly adta nekem ezt. 240 00:19:46,485 --> 00:19:48,487 Ez lehetett egy közeli hívást. 241 00:19:48,487 --> 00:19:52,090 Igen. Még mindig zavar engem néha. 242 00:19:52,090 --> 00:19:55,827 Azonban a két hónap alatt Voltam én módja annak, hogy az Amazon. 243 00:19:55,827 --> 00:19:59,932 Azt hallottam, hogy a jaguárok van volt szokatlanul ravasz. 244 00:19:59,932 --> 00:20:03,068 Nem, nem, nem. Nem sport egyáltalán. 245 00:20:03,068 --> 00:20:06,271 Nos, a feltételeket rossz mindenhol ezekben a napokban. 246 00:20:06,271 --> 00:20:09,675 Egyik este, ahogy feküdtem az én sátorban ezzel a ... 247 00:20:09,675 --> 00:20:11,843 a feje az enyém ... 248 00:20:11,843 --> 00:20:16,081 Szörnyű gondolat kúszott, mint egy kígyó az agyamba. 249 00:20:16,081 --> 00:20:19,318 Vadászat kezdete A untat. 250 00:20:19,318 --> 00:20:22,254 Van, hogy egy ilyen szörnyű gondolat, Gróf? 251 00:20:22,254 --> 00:20:27,693 Ez, kedves hölgyem, ha a vadászat már a korbácsot minden más szenvedély. 252 00:20:27,693 --> 00:20:30,095 Amikor elvesztette szerelmem a vadászat ... 253 00:20:30,095 --> 00:20:38,170 Elvesztettem a szerelem az élet ... a szeretet. 254 00:20:38,170 --> 00:20:40,639 Nos, úgy tűnik, hogy állt, hogy nagyon jól. 255 00:20:40,639 --> 00:20:44,376 Én is próbáltam magam süllyedni az a szint, a vadember. 256 00:20:44,376 --> 00:20:49,081 Tettem magam tökéletesen a használat A tatár háború íj. 257 00:20:49,081 --> 00:20:51,350 Tatár melyik? 258 00:20:51,350 --> 00:20:54,319 Tatár háború íj ... 259 00:20:54,319 --> 00:20:59,558 Hogy az egyik ott. 260 00:20:59,558 --> 00:21:01,760 Ez aranyos. 261 00:21:01,760 --> 00:21:04,429 Még a mai napig szeretem vadászni vele ... 262 00:21:04,429 --> 00:21:06,431 de sajnos, is, hogy túl halálos. 263 00:21:06,431 --> 00:21:10,802 Amit szükséges nem volt új fegyver ... 264 00:21:10,802 --> 00:21:12,871 hanem egy új állat. 265 00:21:12,871 --> 00:21:16,642 - Egy új állat? - Pontosan így. 266 00:21:16,642 --> 00:21:20,379 Maga talált egyet? 267 00:21:20,379 --> 00:21:23,448 Igen. 268 00:21:23,448 --> 00:21:26,351 Itt az én szigeten ... 269 00:21:26,351 --> 00:21:31,556 Én vadászni A legveszélyesebb játék. 270 00:21:31,556 --> 00:21:35,327 "A legveszélyesebb játék"? Úgy érted, tigrisek? 271 00:21:35,327 --> 00:21:39,064 Tigris? Nem. 272 00:21:39,064 --> 00:21:45,637 A tigris semmi de a karom és a agyarait. 273 00:21:45,637 --> 00:21:57,416 Hallottam valami furcsa állat ordító vissza ott végig a víz. Volt, hogy? 274 00:21:57,416 --> 00:21:59,418 Semmi értelme, Rainsford. 275 00:21:59,418 --> 00:22:01,420 Nem fogja megmondani. 276 00:22:01,420 --> 00:22:04,222 Ő nem is láthasson a trófea terem ... 277 00:22:04,222 --> 00:22:08,927 Míg ő lesz kész arra, hogy Önt a vadászat a nagy whatsit. 278 00:22:08,927 --> 00:22:13,799 Én egy titok. Én tartani a meglepetés vendégeim ... 279 00:22:13,799 --> 00:22:16,168 ellen esős napon az unalom. 280 00:22:16,168 --> 00:22:18,303 Hagyod, hogy nekem az, hogy a játék ... 281 00:22:18,303 --> 00:22:20,939 és Lefogadom Megyek érte. 282 00:22:20,939 --> 00:22:23,709 Tudod, Rainsford, ő nem sikerült még. 283 00:22:23,709 --> 00:22:26,678 Ha azt mondja egy dolog jó, ez jó. 284 00:22:26,678 --> 00:22:29,715 Ő a bíró az italt, varázslót szerződést ... 285 00:22:29,715 --> 00:22:32,484 játszik a zongora ... amit akarsz. 286 00:22:32,484 --> 00:22:35,987 Ő egy jó gép és egy jó tudós, ugye, gróf? 287 00:22:35,987 --> 00:22:37,255 Igen, igen. 288 00:22:37,255 --> 00:22:40,992 Azt akarod, hogy menjek vadászni? Csak mondja ki a szót. Vagyunk cimborák. 289 00:22:40,992 --> 00:22:43,895 Majd egy nagy párt, get kancsal és vadászni. 290 00:22:43,895 --> 00:22:45,897 Egy teljesen civilizált szempontból. 291 00:22:45,897 --> 00:22:50,469 Azt mondom, amit csinálsz. Gyere a helyem a Adirondacks, lásd. 292 00:22:50,469 --> 00:22:54,840 Majd egy személygépkocsi, likőr és gals az út ... 293 00:22:54,840 --> 00:22:59,444 és a vezetők teszi a szarvasok viselkednek. 294 00:22:59,444 --> 00:23:01,980 Azt hiszem, jobb lesz másról. 295 00:23:01,980 --> 00:23:04,850 Rendben van. Változtassuk meg a témát. 296 00:23:04,850 --> 00:23:07,219 Ó, tudom! Zongorázni, mi? 297 00:23:07,219 --> 00:23:09,554 Ha szeretnél. 298 00:23:09,554 --> 00:23:13,592 Jó ötlet. Zongorázni. Hagyd nekem, és én mindent kijavítani. 299 00:23:13,592 --> 00:23:17,763 Talán a gróf nem akar játszani. 300 00:23:17,763 --> 00:23:20,098 Tessék, sis, dobás hideg víz. 301 00:23:20,098 --> 00:23:22,434 Hagyjon békén. Tudom, hol a zongora. 302 00:23:22,434 --> 00:23:25,070 Én teljesen józan. 303 00:23:25,070 --> 00:23:27,539 Bájos egyszerűség. 304 00:23:27,539 --> 00:23:29,541 "Teljesen civilizált" mondtál? 305 00:23:29,541 --> 00:23:33,211 Beszél a bor és a nők mint a bevezetés a vadászat. 306 00:23:33,211 --> 00:23:35,647 Mi tudjuk barbárok hogy miután a hajsza ... 307 00:23:35,647 --> 00:23:38,917 és akkor is csak hogy az ember revels. 308 00:23:38,917 --> 00:23:40,919 Úgy tűnik egy kicsit mint a koktélok reggeli előtt. 309 00:23:40,919 --> 00:23:44,256 Természetesen, igen. Tudod, a mondás A Ugandi vezérek ... 310 00:23:44,256 --> 00:23:47,392 "Vadászat először ellenség, Ezután az asszony. " 311 00:23:47,392 --> 00:23:49,394 Ez a vademberek "ötlete mindenhol. 312 00:23:49,394 --> 00:23:51,630 Ez a természetes ösztön. 313 00:23:51,630 --> 00:23:55,233 Mi az a nõ ... még egy ilyen nő, mivel ez ... 314 00:23:55,233 --> 00:23:59,070 mindaddig, amíg a vér felgyorsult A ölni? 315 00:23:59,070 --> 00:24:01,940 - Ó, nem tudom. - "Ó, nem tudom." 316 00:24:01,940 --> 00:24:04,576 Ön amerikaiak. 317 00:24:04,576 --> 00:24:07,412 Egy szenvedély épít egy másik. 318 00:24:07,412 --> 00:24:11,249 Ölj! Ezután szeretet. 319 00:24:11,249 --> 00:24:13,285 Amikor kellett volna, hogy ... 320 00:24:13,285 --> 00:24:18,356 akkor ismert ecstasy. 321 00:24:18,356 --> 00:24:21,626 Oh, Martin! 322 00:24:21,626 --> 00:24:25,197 Itt látni Zaroff, A billentyűzet király ... 323 00:24:25,197 --> 00:24:27,933 az ő Branca Island óra. 324 00:24:27,933 --> 00:24:30,035 Gyerünk, gróf. Most mutassa meg nekik. 325 00:24:30,035 --> 00:24:32,771 - Mit javasol? - Ó, csak egy jó dallam. 326 00:24:32,771 --> 00:24:34,840 De nem kultúrált, mint tegnap este. 327 00:24:34,840 --> 00:25:03,568 - Csak egy jó dallamot, érted? - Látom. 328 00:25:03,568 --> 00:25:05,804 Oh, a vadászkutyák. 329 00:25:05,804 --> 00:25:07,806 Tartsa a halkan és figyelj. 330 00:25:07,806 --> 00:25:09,808 Nem igaz a bevezetése igénylő javításokat. 331 00:25:09,808 --> 00:25:13,311 Hallottam, hogy hagyja el a csónakházak tegnap este. Ez vissza ma reggel. 332 00:25:13,311 --> 00:25:15,480 Úgy érted, ő tartja meg visszatérjen a szárazföldre? 333 00:25:15,480 --> 00:25:18,917 Igen. 334 00:25:18,917 --> 00:25:22,120 Nos, talán élvezi a vállalat Két nagyon kedves ember. 335 00:25:22,120 --> 00:25:25,657 Két, talán. Voltak négyen egy héttel ezelőtt. 336 00:25:25,657 --> 00:25:29,828 - A másik kettő eltűnt. - Hogy érted ezt? 337 00:25:29,828 --> 00:25:31,830 Egy este vacsora után, a gróf vette az egyik matróz ... 338 00:25:31,830 --> 00:25:34,933 le, hogy a trófea terem ... 339 00:25:34,933 --> 00:25:37,936 lábánál e kőből lépéseket. 340 00:25:37,936 --> 00:25:40,238 - Ez a vasajtó? - Igen. 341 00:25:40,238 --> 00:25:43,675 Két nappal később vette a másik ott. 342 00:25:43,675 --> 00:25:46,478 Sem a már láttuk azóta. 343 00:25:46,478 --> 00:25:48,480 Már megkérdezte róluk? 344 00:25:48,480 --> 00:25:50,549 Azt mondja, ők már elmentek vadászni. 345 00:25:50,549 --> 00:25:53,251 Ó, légy óvatos. Ő figyel minket. 346 00:25:53,251 --> 00:25:55,820 Fogsz mosoly, mintha mondott valami vicceset? 347 00:25:55,820 --> 00:25:58,757 Most meg itt. Be kell téved. 348 00:25:58,757 --> 00:26:01,293 Nem most. 349 00:26:01,293 --> 00:26:05,564 Tapsol. 350 00:26:05,564 --> 00:26:09,334 - Attaboy! Attaboy! - Köszönöm. 351 00:26:09,334 --> 00:26:12,037 Mit mondtam neked? Pofon átlagosan elefántcsont, mi, Rainsford? 352 00:26:12,037 --> 00:26:14,039 Ez volt a csodálatos. Ne hagyd abba, kérlek. 353 00:26:14,039 --> 00:26:18,410 Attól tartok, nem sikerült tartani teljes figyelmét a közönség. 354 00:26:18,410 --> 00:26:21,580 Nos, gondolom ez elég nehéz Mr. Rainsford ... 355 00:26:21,580 --> 00:26:24,049 koncentrálni, bármit után ő ment keresztül. 356 00:26:24,049 --> 00:26:27,218 Kedves hölgyem, Ön beadvány magad. 357 00:26:27,218 --> 00:26:31,389 Látom a lankadt e szép szemek. 358 00:26:31,389 --> 00:26:34,759 Elnézést. 359 00:26:34,759 --> 00:26:36,761 Tudod, a gróf még rosszabb mint egy család nevelőnő. 360 00:26:36,761 --> 00:26:39,464 Minden este úgy küld bennünket aludni mint a rossz gyerekek. 361 00:26:39,464 --> 00:26:43,368 Ó, nem, kedves. Nem. 362 00:26:43,368 --> 00:26:48,139 Bájos gyermek. 363 00:26:48,139 --> 00:26:50,141 Ott, hallod, hogy a sis? 364 00:26:50,141 --> 00:26:53,378 Most ügetés mentén emeleti és nem zavar minket felnőtteké többé. 365 00:26:53,378 --> 00:26:56,982 Nos, ezután azt hiszem ... Azt hiszem, kell majd menni. 366 00:26:56,982 --> 00:26:59,084 - Jó éjszakát, Mr. Rainsford. - Jó éjszakát. 367 00:26:59,084 --> 00:27:01,252 Majd látni egymást a reggelinél. 368 00:27:01,252 --> 00:27:03,254 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 369 00:27:03,254 --> 00:27:10,762 Jó éjszakát, sis. Nem fogunk látni egymást a reggelinél. 370 00:27:10,762 --> 00:27:13,765 Ó, kedves Rainsford, Én már a legtöbb tapintatlan. 371 00:27:13,765 --> 00:27:16,234 Meg kell érezni hogy szükség van az alvás is. 372 00:27:16,234 --> 00:27:25,977 - Igen, én csak az összes be - Akkor Ivan megmutatja a szobádba. 373 00:27:25,977 --> 00:27:29,080 Oh, Martin, pedig a korai, kérem? 374 00:27:29,080 --> 00:27:34,085 Ne aggódj. A count'll vigyázzon rám, rendben. 375 00:27:34,085 --> 00:27:53,104 Valóban én. 376 00:27:53,104 --> 00:27:55,674 - Nos, jó éjszakát. - Jó éjszakát, uram. 377 00:27:55,674 --> 00:28:07,485 Aludj jól. 378 00:28:07,485 --> 00:28:11,423 Oh, uh, nos, itt van a hosszú életre. 379 00:28:11,423 --> 00:28:14,726 A hosszú élet. 380 00:28:14,726 --> 00:28:17,262 Mondd meg nekem, Mr. Trowbridge ... 381 00:28:17,262 --> 00:28:19,264 Te is fáradt? 382 00:28:19,264 --> 00:28:21,266 Fáradt? Me? 383 00:28:21,266 --> 00:28:23,268 Tudod, nem vagyok. 384 00:28:23,268 --> 00:28:26,204 Tudod, Rainsford, mi ketten csak egyaránt. 385 00:28:26,204 --> 00:28:29,641 Akár egész éjjel, és aludni egész nap. 386 00:28:29,641 --> 00:28:33,044 Nos, jó éjszakát. 387 00:28:33,044 --> 00:28:39,684 Nos, mi vagyunk csinálni, mi? 388 00:28:39,684 --> 00:28:42,020 Mi a nagy ötlet? 389 00:28:42,020 --> 00:28:44,622 Azt gondoltam, hogy talán ... 390 00:28:44,622 --> 00:28:49,861 Ma este szeretne látni a trófea terem? 391 00:28:49,861 --> 00:28:51,863 A trófea terem? 392 00:28:51,863 --> 00:28:56,134 Biztos vagyok benne, megtalálja azt a legtöbb ... 393 00:28:56,134 --> 00:28:58,169 érdekes. 394 00:28:58,169 --> 00:29:00,505 Mondjuk, ez egy jó ötlet. 395 00:29:00,505 --> 00:29:04,209 Ho-ho. Most vagyunk haverok. Nincs több titok, mi? 396 00:29:04,209 --> 00:29:07,579 - Majd, hogy az éjszakákat is. - Remélem, Mr. Trowbridge. 397 00:29:07,579 --> 00:29:11,116 Csak te és I. .. cimborák. Majd szórakozni együtt, mi? 398 00:29:11,116 --> 00:29:14,219 Pontosan, igen. 399 00:29:14,219 --> 00:29:16,221 Fun együtt. 400 00:29:16,221 --> 00:29:59,397 Attaboy, megyei, öregem, fiú, megyében. 401 00:29:59,397 --> 00:30:01,399 Kérem, hadd jöjjön be 402 00:30:01,399 --> 00:30:05,170 Sajnálom, hogy zavarom, de nem vagyok ijedve. 403 00:30:05,170 --> 00:30:07,172 - Mi volt ez? Ezek a kutyák? - A bátyám. 404 00:30:07,172 --> 00:30:09,607 Már hallgatni órákon át neki, hogy jöjjön az emeletre. 405 00:30:09,607 --> 00:30:12,443 Most ment a szobájába. Ő nem volt ott! 406 00:30:12,443 --> 00:30:15,747 - Ő talán valahol a szám. - Éppen ezt félek. 407 00:30:15,747 --> 00:30:20,118 Gróf Zaroff tervez valamit ... a bátyám és én. 408 00:30:20,118 --> 00:30:22,120 Nem igazán hiszem, semmit történt a testvéred? 409 00:30:22,120 --> 00:30:24,322 Oh, nem tudom, de megvan, hogy megtalálja őt. 410 00:30:24,322 --> 00:30:26,691 Nem nekem segíteni? 411 00:30:26,691 --> 00:30:29,027 Hát persze segítek neked. 412 00:30:29,027 --> 00:30:34,699 - Mit gondolsz, hogy elment? - Hová tűntek a többiek el? 413 00:30:34,699 --> 00:30:37,302 A vasajtó. 414 00:30:37,302 --> 00:30:39,604 Találkozunk a földszinten öt perc alatt. 415 00:30:39,604 --> 00:31:10,635 Köszönöm. 416 00:31:10,635 --> 00:32:08,559 Ez furcsa. Ez nyitva. 417 00:32:08,559 --> 00:32:10,595 Zaroff! Jön le. 418 00:32:10,595 --> 00:32:48,933 Ide vissza, gyorsan! 419 00:32:48,933 --> 00:33:08,586 Hol van az öcsém? 420 00:33:08,586 --> 00:33:11,789 Megölte! 421 00:33:11,789 --> 00:33:14,559 Megölted az én testvérem! 422 00:33:14,559 --> 00:33:16,561 You! 423 00:33:16,561 --> 00:33:38,316 Miért, te ... 424 00:33:38,316 --> 00:33:40,485 Gyere, gyere, kedves Rainsford. 425 00:33:40,485 --> 00:33:43,454 Nem akarom, hogy veled bánjanak mint az én többi vendég. 426 00:33:43,454 --> 00:33:48,126 Te és én, vagyunk vadászok. 427 00:33:48,126 --> 00:33:51,162 Tehát ez A legveszélyesebb játék. 428 00:33:51,162 --> 00:33:54,499 Igen. Drága barátom, Akartam mondani tegnap este ... 429 00:33:54,499 --> 00:33:56,167 de tudod, Miss Trowbridge ... 430 00:33:56,167 --> 00:33:57,902 Ön vadásztak rá, mint egy állat. 431 00:33:57,902 --> 00:34:00,038 Tudom, mit gondolsz, de nincs igaza. 432 00:34:00,038 --> 00:34:03,274 Ő volt a józan és alkalmas sport amikor elküldte őt. 433 00:34:03,274 --> 00:34:06,377 Egy-két órát pántos fel itt hozta őt érzékeit. 434 00:34:06,377 --> 00:34:08,946 Ön dühöngő mániákus! 435 00:34:08,946 --> 00:34:12,683 Igen, igen, igen. Én viszem le ... amikor elkészült. 436 00:34:12,683 --> 00:34:17,722 A buta ember próbált menekülni révén a mocsarak a Fog Hollow. 437 00:34:17,722 --> 00:34:20,358 Tudod, amikor először kezdett harisnya a szigeten ... 438 00:34:20,358 --> 00:34:23,161 sok a vendég hittem, viccel ... 439 00:34:23,161 --> 00:34:26,097 így alakult ez a trófea terem. 440 00:34:26,097 --> 00:34:29,367 Én mindig azokat itt előtt a vadászat. 441 00:34:29,367 --> 00:34:31,903 Egy óra az én trófeát ... 442 00:34:31,903 --> 00:34:34,672 és általában nem a legjobb hogy tartsa távol tőlem. 443 00:34:34,672 --> 00:34:37,575 Hol kapsz ezek a szegény ördögök? 444 00:34:37,575 --> 00:34:42,547 Providence amennyiben a szigeten veszélyes zátonyok. 445 00:34:42,547 --> 00:34:45,083 De vannak könnyű bóják megjelölni a biztonságos csatorna. 446 00:34:45,083 --> 00:34:49,687 Nem mindig jelölje meg őket. 447 00:34:49,687 --> 00:34:52,223 - Te tolódott őket. - Pontosan jobbra. 448 00:34:52,223 --> 00:34:54,725 Kár a yacht kell szenvedett ... 449 00:34:54,725 --> 00:34:57,028 de legalább hogy összehozott minket. 450 00:34:57,028 --> 00:34:59,530 Veszel fél fulladt férfi A hajók már tönkrement ... 451 00:34:59,530 --> 00:35:01,532 és a hajtás őket A vadászható. 452 00:35:01,532 --> 00:35:04,135 Adok nekik Minden venni ... 453 00:35:04,135 --> 00:35:06,471 a jó ételeket, a testmozgás ... 454 00:35:06,471 --> 00:35:09,040 mindent, hogy őket A csodálatos alakját. 455 00:35:09,040 --> 00:35:12,376 - A lelőtt hidegvérrel. - Ó, nem, nem. 456 00:35:12,376 --> 00:35:14,946 Ó, bevallom, ezzel a bosszantó fickó ... 457 00:35:14,946 --> 00:35:18,216 de általában adok nekik vadászati ruhák ... 458 00:35:18,216 --> 00:35:21,486 a favágó a kés és egy teljes nap indul. 459 00:35:21,486 --> 00:35:25,790 Még várni éjfélig, hogy nekik A teljes mértékben kihasználják a sötétben. 460 00:35:25,790 --> 00:35:28,493 És ha valaki kijátssza engem Csak napkeltéig ... 461 00:35:28,493 --> 00:35:32,029 ő nyeri a játékot. 462 00:35:32,029 --> 00:35:36,901 Tegyük fel, hogy ő nem hajlandó A vadászható. 463 00:35:36,901 --> 00:35:41,339 Ivan olyan művész ezekkel. 464 00:35:41,339 --> 00:35:46,777 Mindig, Mr. Rainsford, mindig úgy döntenek, hogy vadászni. 465 00:35:46,777 --> 00:35:53,851 És ha nyerni? 466 00:35:53,851 --> 00:35:57,088 A mai napig már nem vesznek el. 467 00:35:57,088 --> 00:36:00,191 Oh, Rainsford, talál ezt a játékot érdemes játszani. 468 00:36:00,191 --> 00:36:03,828 Amikor a következő hajó megérkezik, mi lesz gyönyörű sport együtt. 469 00:36:03,828 --> 00:36:07,832 Te gyilkos patkány! Én vagyok a vadász nem bérgyilkos. 470 00:36:07,832 --> 00:36:12,470 Gyere, Rainsford. Mondjuk akkor vadászni velem. 471 00:36:12,470 --> 00:36:15,473 Vadászat a férfiak? 472 00:36:15,473 --> 00:36:23,247 Mondjuk akkor vadászni velem! 473 00:36:23,247 --> 00:36:25,249 Nem? 474 00:36:25,249 --> 00:36:28,653 Mit gondolsz, ki vagyok? 475 00:36:28,653 --> 00:36:31,756 Az egyik, attól tartok, akik nem merik követi saját ítéletek ... 476 00:36:31,756 --> 00:36:34,859 hogy a logikus következtetést. 477 00:36:34,859 --> 00:36:38,696 Attól tartok, ebben az esetben, Mr. Rainsford ... 478 00:36:38,696 --> 00:36:43,000 lehet, hogy kövesse őket. 479 00:36:43,000 --> 00:36:45,236 Mit jelent ez? 480 00:36:45,236 --> 00:36:49,707 Nem fogok várni a következő hajót. 481 00:36:49,707 --> 00:36:57,415 Négy órakor. A nap csak növekszik. 482 00:36:57,415 --> 00:37:15,433 Jöjjön, Mr. Rainsford. Engedje meg, nem vesztegeti az idejét. 483 00:37:15,433 --> 00:37:22,240 Ivan. 484 00:37:22,240 --> 00:37:25,876 Az agyarak és karmok, Mr. Rainsford. 485 00:37:25,876 --> 00:37:40,258 Bob! Bob! 486 00:37:40,258 --> 00:37:42,260 Lvan. 487 00:37:42,260 --> 00:37:45,396 Bob! Bob, mik ezek csinálni? 488 00:37:45,396 --> 00:37:48,065 - Én leszek vadászni. - Ó, nem. Nem, kisasszony Trowbridge. 489 00:37:48,065 --> 00:37:50,067 Kültéri sakk. 490 00:37:50,067 --> 00:37:52,069 Agya ellen az enyém. 491 00:37:52,069 --> 00:37:55,940 A jó kézműves ellen az enyém. 492 00:37:55,940 --> 00:37:59,777 - És a díj? - A díj? 493 00:37:59,777 --> 00:38:03,180 Talán emlékeznek mit mondtam tegnap este. 494 00:38:03,180 --> 00:38:05,583 Csak miután a kill ... 495 00:38:05,583 --> 00:38:10,488 nem az ember tudja, Az igazi ecstasy a szeretet. 496 00:38:10,488 --> 00:38:12,757 Tegyük fel, hogy elveszíti. 497 00:38:12,757 --> 00:38:15,726 Ha nem ... 498 00:38:15,726 --> 00:38:18,429 Mit mondjak? .. Keresse meg ... 499 00:38:18,429 --> 00:38:23,334 között éjfél és napfelkelte holnap szabadságot mind a ketten. 500 00:38:23,334 --> 00:38:26,470 - Megyek veled. - Nem Ő fogja ölni is. 501 00:38:26,470 --> 00:38:30,041 Egyáltalán nem. Az ember nem megölni egy nőstény állat. 502 00:38:30,041 --> 00:38:32,777 Ha veszít, Én könnyen visszaszerezni őt életben. 503 00:38:32,777 --> 00:38:35,146 Rendben van. Elviszem neki velem akkor. 504 00:38:35,146 --> 00:38:43,020 Majd meg neki nyomvonal ő fog emlékezni. 505 00:38:43,020 --> 00:38:49,126 Úgy igazságos, hogy tanácsot ellen Fog Hollow. 506 00:38:49,126 --> 00:39:05,476 Kültéri sakk, Mr. Rainsford. 507 00:39:05,476 --> 00:39:08,679 Ne veszítsd el idegeket. Majd verni ezt a dolgot. 508 00:39:08,679 --> 00:39:20,858 - A többiek nem. - Mi lesz. 509 00:39:20,858 --> 00:39:51,188 Ugyan már. Vágjunk bele. 510 00:39:51,188 --> 00:39:53,624 Úgy tűnik, mintha jöttünk mérföld. 511 00:39:53,624 --> 00:39:57,428 Igen, de három óra nem veszi meg messze ebben a dzsungelben. 512 00:39:57,428 --> 00:39:59,430 Ugyan már. Menjünk tovább. 513 00:39:59,430 --> 00:40:09,440 Ugyan már. 514 00:40:09,440 --> 00:40:12,877 Csak egy kicsit erre, Ezután egyszerűen lefelé megy. 515 00:40:12,877 --> 00:40:39,069 Hamarosan biztonságos. 516 00:40:39,069 --> 00:40:41,572 Nem csoda hát, hogy olyan biztos. 517 00:40:41,572 --> 00:40:44,341 Ez a sziget nem nagyobb, mint a szarvas park. 518 00:40:44,341 --> 00:40:47,445 Oh, Bob! 519 00:40:47,445 --> 00:40:50,414 Gyerünk, most. 520 00:40:50,414 --> 00:40:52,416 Mit fogunk csinálni? 521 00:40:52,416 --> 00:40:57,221 Nem minden él egy hajótörés hagyni ezt az őrült férfi vadász gond számunkra. 522 00:40:57,221 --> 00:41:00,858 Nem kellett volna veled. Lehet, hogy megverték, ha egyedül voltak. 523 00:41:00,858 --> 00:41:04,128 Egyedül? És hagyjuk itt azzal a vad? 524 00:41:04,128 --> 00:41:08,065 Nem véletlenül. 525 00:41:08,065 --> 00:41:11,068 Most megvan azt hinni, valami aggódni vele. 526 00:41:11,068 --> 00:41:14,104 Az ember soha nem mellette. Ő volna lőni a látvány. 527 00:41:14,104 --> 00:41:16,740 A fegyverek nem minden a dzsungelben. 528 00:41:16,740 --> 00:41:20,644 Mondd, te észre hogy a ferde fát ott? 529 00:41:20,644 --> 00:41:28,285 - Az egyik általunk imént? - Igen. Szeretnék mutatni neked valamit. 530 00:41:28,285 --> 00:41:31,455 Látod? Ha ez a támogató ág vágták el ... 531 00:41:31,455 --> 00:41:33,791 ez a kidőlt fa lenne, hogy egy tökéletes Maláj deadfall. 532 00:41:33,791 --> 00:41:35,793 A maláj deadfall? Mi ez? 533 00:41:35,793 --> 00:41:38,295 Egy ember megölése szerkezet a bennszülöttek használatára. 534 00:41:38,295 --> 00:41:40,464 Ez megáll, hogy bolond, Rendben van. 535 00:41:40,464 --> 00:41:42,633 A baj az, hogy úgy jó néhány órát építeni. 536 00:41:42,633 --> 00:41:44,635 Azt mondta, nem követi éjfélig. 537 00:41:44,635 --> 00:41:47,872 Ez így van. Ha segít nekem, Azt hiszem, lesz idő. 538 00:41:47,872 --> 00:41:54,612 Ugyan már. Majd vágott néhány erős szőlőt. 539 00:41:54,612 --> 00:41:57,581 Ott. Majdnem kész. 540 00:41:57,581 --> 00:42:00,217 Ez a karkötő a tiéd miatt finom útmutató gyűrű a nyakkendő. 541 00:42:00,217 --> 00:42:03,554 Majd már útban majdnem egy órán át most. 542 00:42:03,554 --> 00:42:05,823 Nézd meg! Ne érintse meg az út vonalon. 543 00:42:05,823 --> 00:42:08,192 Itt van egy két tonnás fát le a hátát. 544 00:42:08,192 --> 00:42:11,328 - Jungle fa olyan nehéz, mint a vas. - Vajon tényleg működik? 545 00:42:11,328 --> 00:42:14,331 Még soha nem ismert, egy élő dolog, hogy egy még. 546 00:42:14,331 --> 00:42:17,735 Nézd meg itt. Megérinti az út vonal ... 547 00:42:17,735 --> 00:42:19,904 ez lesz húzza a ravaszt ingyenes. 548 00:42:19,904 --> 00:42:23,240 Miután ez a laza, semmi tartani a napló jön le. 549 00:42:23,240 --> 00:42:29,813 Nem lesz összeomlás le és öld meg semmit alatta. 550 00:42:29,813 --> 00:42:36,787 Nézd meg. 551 00:42:36,787 --> 00:42:56,140 Készen állunk. Hadd jöjjön. 552 00:42:56,140 --> 00:43:59,269 Add ide azt a kést. 553 00:43:59,269 --> 00:44:01,372 Gyere ki, Rainsford. 554 00:44:01,372 --> 00:44:03,374 Miért meghosszabbítja? 555 00:44:03,374 --> 00:44:05,376 Én nem ügyetlenség ezt a képet. 556 00:44:05,376 --> 00:44:08,946 Soha nem is érzem. 557 00:44:08,946 --> 00:44:12,583 De biztosan nem gondolod, hogy bárki, aki vadásznak leopárdok ... 558 00:44:12,583 --> 00:44:21,158 volna követni abba a csapda? 559 00:44:21,158 --> 00:44:25,262 Ó, nagyon jól. Ha úgy dönt, hogy játsszon a leopárd ... 560 00:44:25,262 --> 00:44:46,850 Én vadászni meg mint egy leopárd. 561 00:44:46,850 --> 00:45:13,410 Várjon. Talán ez egy trükk. 562 00:45:13,410 --> 00:45:25,989 Éva. 563 00:45:25,989 --> 00:45:27,991 Miért ment el? 564 00:45:27,991 --> 00:45:30,527 Ő játszik velünk ... mint egy macska az egérrel. 565 00:45:30,527 --> 00:45:32,529 Mit jelent ez? 566 00:45:32,529 --> 00:45:34,698 Hallottad volna mondani, hogy vadászni minket ahogy azt vadászni egy leopárd. 567 00:45:34,698 --> 00:45:36,700 Ez azt jelenti, hogy elment az ő nagy teljesítményű puska. 568 00:45:36,700 --> 00:45:39,603 Puskáját? Oh, Bob, meg kell elmenni innen! 569 00:45:39,603 --> 00:46:02,860 - Fuss, gyorsan! - Eve, várj. 570 00:46:02,860 --> 00:46:05,829 - Nem, mondom nektek, nem! - Ne hagyja abba! Nem! 571 00:46:05,829 --> 00:46:07,898 Várjon. Ez Fog Hollow előre. 572 00:46:07,898 --> 00:46:11,902 - Fog Hollow? - A mocsár, ahol elkapta a többiek. 573 00:46:11,902 --> 00:46:14,538 Még nem egy esélyt megtartása előtt ott. 574 00:46:14,538 --> 00:46:17,341 - De nincs hely más futtatni. - Ez csak mit számít. 575 00:46:17,341 --> 00:46:20,911 Van két óra hajnalig. Van használni az agyunkat, hanem a lábunk. 576 00:46:20,911 --> 00:46:22,913 De lesz a puska. 577 00:46:22,913 --> 00:46:25,916 És mi lesz az ember csapda. Nézd meg. 578 00:46:25,916 --> 00:46:36,860 Ez tesz engem szédül. 579 00:46:36,860 --> 00:46:38,929 Fedél a vége. 580 00:46:38,929 --> 00:46:42,599 Amikor Mr. Zaroff esik ott lent, ő lesz egész vadászat. 581 00:46:42,599 --> 00:48:33,477 Gyorsan. Gyűjtse össze néhány levél és a fű. Fogom vágni egyes ágai. 582 00:48:33,477 --> 00:48:37,781 Igen. Nagyon jó, Rainsford. 583 00:48:37,781 --> 00:48:39,783 Nagyon jó. 584 00:48:39,783 --> 00:48:42,419 Még nem nyert még. 585 00:48:42,419 --> 00:48:47,291 Nézd meg az óráját. 586 00:48:47,291 --> 00:48:49,293 Ön nézi meg? 587 00:48:49,293 --> 00:48:51,929 Még fél óra napkeltéig. 588 00:48:51,929 --> 00:48:55,599 Mocsár, vagy nem láp, tudjuk tartani előtte, hogy hosszú. 589 00:48:55,599 --> 00:48:59,870 Ahogy a kétségtelenül mondván: Az esélyek ellenem. 590 00:48:59,870 --> 00:49:04,241 Ön tettem puska haszontalan a ködben. 591 00:49:04,241 --> 00:53:18,762 Nem lehet hibáztatni engem ha az akadályoknak a leküzdése. 592 00:53:18,762 --> 00:57:21,738 Azok az állatok I sarokba ... most már tudom, hogyan érezték magukat. 593 00:57:21,738 --> 00:57:26,009 Achmed, Miss Trowbridge ... 594 00:57:26,009 --> 00:57:29,345 hozza őt ide. 595 00:57:29,345 --> 00:58:26,236 Most! 596 00:58:26,236 --> 00:58:37,313 Kedves Rainsford, Gratulálok neked. 597 00:58:37,313 --> 00:58:41,217 Van megvert engem. 598 00:58:41,217 --> 00:58:43,219 Még nem. 599 00:58:43,219 --> 00:58:52,128 Ó, persze. Ragaszkodom hozzá. 600 00:58:52,128 --> 00:58:54,831 Miért, te ... 601 00:58:54,831 --> 00:58:57,133 Te nem is megsebesült. 602 00:58:57,133 --> 00:58:59,168 Bejön a kutya nem én. 603 00:58:59,168 --> 00:59:03,806 Vettem egy esélyt és odament vele. 604 00:59:03,806 --> 00:59:06,309 Egy okos trükk, Rainsford. 605 00:59:06,309 --> 00:59:11,447 Én boldogan elismerem a vereséget. 606 00:59:11,447 --> 00:59:15,451 Itt van a kulcs A csónakházak. 607 00:59:15,451 --> 00:59:17,453 Az ajtó A trófea szobában. 608 00:59:17,453 --> 00:59:20,657 Ön és Miss Trowbridge hagyhat egyszerre. 609 00:59:20,657 --> 01:00:43,473 Nem! 610 01:00:43,473 --> 01:00:52,649 Ohh! 611 01:00:52,649 --> 01:01:01,658 Bob! 612 01:01:01,658 --> 01:01:05,361 Éva! 613 01:01:05,361 --> 01:02:04,487 A hajó! Gyorsan! 614 01:02:04,487 --> 99:59:59,999 Lehetetlen.