WEBVTT 00:02:01.921 --> 00:02:05.592 A csatorna itt a diagramon. Tehát a jelölés fények. 00:02:05.592 --> 00:02:08.628 Akkor mi a baj velük? 00:02:08.628 --> 00:02:11.097 Ezek a fények nem úgy tűnik, hogy csupán a megfelelő helyre. 00:02:11.097 --> 00:02:13.733 Mindketten egy kicsit ki a helyzet, eszerint. 00:02:13.733 --> 00:02:16.469 Két könnyű bóják jelenti a biztonságos csatorna között az egész világon. 00:02:16.469 --> 00:02:20.440 "Biztonságos az egész világon" nem megy ezeken a vizeken. 00:02:20.440 --> 00:02:25.078 Nézd meg itt. Látni fogod a víz zátonyok a szigeten oldalon ... 00:02:25.078 --> 00:02:27.947 míg a mély szondázás futtatni a szárazfölddel. 00:02:27.947 --> 00:02:29.949 Bármelyikét Láttad A kapitány ma? 00:02:29.949 --> 00:02:34.587 - Nem volt sem le vacsorázni. - Nem, és nem volt meg az ebéd. 00:02:34.587 --> 00:02:37.891 Ő nem hagyta el a hidat, mióta úgy döntött, hogy jöjjön át a csatornán. 00:02:37.891 --> 00:02:39.893 Mit vezetés? 00:02:39.893 --> 00:02:43.363 Amióta neki azokat megrendelések Tegnap vágni ezeken a vizeken ... 00:02:43.363 --> 00:02:45.598 ő volt az idegesség. 00:02:45.598 --> 00:02:49.669 Valami baj. L. .. Hé, Kezdek ideges magam. 00:02:49.669 --> 00:02:52.238 Doki, mit javasolnátok idegek? 00:02:52.238 --> 00:02:54.774 - Adj neki egy lövés a skót. - Adjon az egész üveget. 00:02:54.774 --> 00:02:59.345 - Nem! Megvan idegeket is. - Itt van, doki. 00:02:59.345 --> 00:03:02.182 Csak, amire szüksége van. 00:03:02.182 --> 00:03:07.720 - Nos, talán igazad van. - És hogyan, fiú. 00:03:07.720 --> 00:03:10.290 - Jó estét, kapitány. - Jó estét, uram. 00:03:10.290 --> 00:03:15.261 - Beszélhetnék veled? - Miért, természetesen. Rajta. 00:03:15.261 --> 00:03:18.264 Haladunk egyenesen a csatorna között Branca-sziget és a szárazföld. 00:03:18.264 --> 00:03:22.802 - Jó. - De a fények egy kicsit off, a táblázat szerint. 00:03:22.802 --> 00:03:25.738 A diagramok nem naprakészek ebben a része a Csendes-óceánon. Te is tudod. 00:03:25.738 --> 00:03:28.007 Tudom, uram, de ... 00:03:28.007 --> 00:03:30.410 Nem Branca Island jelent semmit az Ön számára? 00:03:30.410 --> 00:03:33.680 - Hát, nem sokat. - Talán ha beszéltem Mr. Rainsford ... 00:03:33.680 --> 00:03:35.682 Bob nem egy tengerész. Ő egy vadász. 00:03:35.682 --> 00:03:39.219 Ő tette sok ilyen utak. Ő fiatal, de már ítéletet. 00:03:39.219 --> 00:03:41.521 Hívom őt. 00:03:41.521 --> 00:03:44.657 - Oh, Bob. Bob! - Mi az? 00:03:44.657 --> 00:03:46.759 - Gyere ide, jó? - Csak egy perc. 00:03:46.759 --> 00:03:49.362 Mi nyugtalanítja, kapitány? 00:03:49.362 --> 00:03:53.866 Nincs több korall-reefed, cápa-fertőzött vizek az egész világon, mint ezek. 00:03:53.866 --> 00:03:56.703 Boy! Csak vess egy pillantást ezeket. 00:03:56.703 --> 00:04:00.173 Nem derül ki, hogy forró, mint a vadász, Doki, de ó, milyen a fotós. 00:04:00.173 --> 00:04:02.375 Ha volna még, hogy készítsen képeket A szumátrai út ... 00:04:02.375 --> 00:04:04.377 lehet, hogy nem hittek a könyvem. 00:04:04.377 --> 00:04:07.247 Ha volna még nekem, a szumátrai utazás azt még soha nem volt nekem ez az egy. 00:04:07.247 --> 00:04:12.885 Mondjuk, itt van egy duzzad az egyik A hajó, kapitány. Mi a baj? 00:04:12.885 --> 00:04:14.954 Ezek a régi tengeri kutyák mondani fonalak A gyerek minden más ... 00:04:14.954 --> 00:04:16.956 és a végén hisz mindent maguknak. 00:04:16.956 --> 00:04:19.125 Azt hiszem, hogy Mr. Rainsford tudni kell ... 00:04:19.125 --> 00:04:21.794 hogy a csatorna a fény nem csak a abban a helyzetben, mivel a listákon. 00:04:21.794 --> 00:04:24.797 Oh. Nos, mit gondolsz, srácok? 00:04:24.797 --> 00:04:30.570 Azt hiszem, kellene visszafordulni és megteszi a külső tanfolyamot. 00:04:30.570 --> 00:04:33.006 Megyünk előre. 00:04:33.006 --> 00:04:39.912 Nagyon jól, uram. Ez a hajó. 00:04:39.912 --> 00:04:43.249 "Ez volt a vitorlás" Hesperus " és ő hajózott a téli tenger. " 00:04:43.249 --> 00:04:45.718 Most, várj egy percet, srácok. Beszéljünk a vége. 00:04:45.718 --> 00:04:48.521 - Nincs értelme, hogy bármilyen esélye. - Esély? Ez rendben beszélni ... 00:04:48.521 --> 00:04:51.591 érkező srác, aki csak eljutott Kacsa tigris az arca. 00:04:51.591 --> 00:04:53.793 Kap egy eyeful erre. 00:04:53.793 --> 00:04:56.296 És ő beszél Taking Chances. 00:04:56.296 --> 00:04:59.699 Itt a doki töltés az ellenség egy terheletlen kamerával. 00:04:59.699 --> 00:05:01.701 Szerezd meg a kifejezést A Doc arca, Bill. 00:05:01.701 --> 00:05:03.703 Úgy néz ki, még ijedt mint a tigris. 00:05:03.703 --> 00:05:06.639 - Ő. - Mit kell a fejedben, Doki? 00:05:06.639 --> 00:05:09.776 Megmondom mi volt a fejemben. 00:05:09.776 --> 00:05:13.279 Arra gondoltam, az ellentmondás a civilizáció. 00:05:13.279 --> 00:05:17.550 A fenevad a dzsungel gyilkos csak az ő létezése az úgynevezett vad. 00:05:17.550 --> 00:05:20.953 A férfi, gyilkos csak sport, az úgynevezett civilizált. 00:05:20.953 --> 00:05:23.122 - Halljátok! Hallgassa meg! - Ez egy kicsit ellentmondásos, nem? 00:05:23.122 --> 00:05:25.325 Most, csak egy kicsit. Miből gondolod ... 00:05:25.325 --> 00:05:29.195 ez nem csak annyi a sport az állat, mivel az ember? 00:05:29.195 --> 00:05:31.264 Vegyük, hogy a fiú ott, például. 00:05:31.264 --> 00:05:33.633 Soha nem volt idő amikor nem lehetett megúsztam. 00:05:33.633 --> 00:05:36.803 Ő nem akart. Felkelt érdekel vadászik rám. 00:05:36.803 --> 00:05:38.805 Nem utál engem A követés neki ... 00:05:38.805 --> 00:05:41.708 többet, mint gyűlöltem őt hogy megpróbálta vádolni. 00:05:41.708 --> 00:05:43.710 Ami azt illeti, azt csodálta egymást. 00:05:43.710 --> 00:05:47.547 Lehet, de akkor helyet cserél a tigris? 00:05:47.547 --> 00:05:52.385 - Hát, nem most. - Mm-mm! 00:05:52.385 --> 00:05:54.520 Itt jön hogy a rossz-szerencse hölgy újra. 00:05:54.520 --> 00:05:57.023 Harmadik alkalommal ma este. 00:05:57.023 --> 00:06:00.360 - Tessék. Hadd shuffle őket. - Várj egy percet. Ne kikerülni a kérdést. 00:06:00.360 --> 00:06:03.262 - Igen, felszólalni. - Kérdeztem egy kérdést. 00:06:03.262 --> 00:06:06.232 - Tényleg? Elfelejtettem. - Ó, nem, nem. 00:06:06.232 --> 00:06:08.668 Megkérdeztem, hogy van-lenne annyi sport a játék ... 00:06:08.668 --> 00:06:10.670 mintha a tigris ahelyett, hogy a vadász. 00:06:10.670 --> 00:06:12.672 - Ugyan már. - Mi a válasza most, Bob? 00:06:12.672 --> 00:06:14.707 Ez valami Én soha nem kell dönteni. 00:06:14.707 --> 00:06:16.876 Figyelj ide, te társaik. 00:06:16.876 --> 00:06:20.513 Ez a világ két fajta az emberek ... A vadász és a vadásznak. 00:06:20.513 --> 00:06:23.282 Szerencsére, én vagyok a vadász. Semmi valaha is változtatni. 00:06:23.282 --> 00:06:36.262 Kapaszkodj! 00:06:36.262 --> 00:06:39.098 Hello! Hello, odalenn! Helló, motortérben! 00:06:39.098 --> 00:07:09.562 - A panel elöntött! - Ha a víz találat a forró kazán ... 00:07:09.562 --> 00:07:13.733 Segítség! 00:07:13.733 --> 00:07:30.683 Segítség! 00:07:30.683 --> 00:07:39.926 Ön próbálta megfullad nekem? 00:07:39.926 --> 00:07:41.928 Hol vannak a többiek? 00:07:41.928 --> 00:07:44.030 Lásd valaki? 00:07:44.030 --> 00:07:53.272 Senki sem maradt ránk, de két és ... hogy a fickó. 00:07:53.272 --> 00:07:55.641 Doki! Segítség! 00:07:55.641 --> 00:08:01.147 - Nézd! - Shark! 00:08:01.147 --> 00:11:00.493 Ohh! Azt kaptam! 00:11:00.493 --> 00:11:12.304 Hello! Van itt valaki? 00:11:12.304 --> 00:11:18.644 Bárki körül, mondom. 00:11:18.644 --> 00:11:25.985 Ó, hello. Ez a házad? 00:11:25.985 --> 00:11:30.723 Nem próbálok betörni, de én már egy roncs. 00:11:30.723 --> 00:11:33.392 A yacht csak süllyedt minden kézzel. 00:11:33.392 --> 00:11:39.498 Kaptam a partra, és megállapította, A hely, itt véletlenül. 00:11:39.498 --> 00:11:45.504 Nem akarok zavarni, de én vagyok egyfajta jam. 00:11:45.504 --> 00:11:47.873 Nem érted minden angolul? 00:11:47.873 --> 00:11:50.076 Lvan nem beszél semmilyen nyelvet. 00:11:50.076 --> 00:11:52.945 Ő a szerencsétlenség lehet hülye. 00:11:52.945 --> 00:11:56.415 Ó, hello. Ön a tulajdonos itt? 00:11:56.415 --> 00:12:00.519 Igen. Üdvözöljük a szegény vár. 00:12:00.519 --> 00:12:02.988 - Fortress? - Ez volt egykor. 00:12:02.988 --> 00:12:06.025 Épült a portugál, évszázaddal ezelőtt. 00:12:06.025 --> 00:12:09.862 Én már a romok vissza hogy otthonom van. 00:12:09.862 --> 00:12:12.198 Én gróf Zaroff. 00:12:12.198 --> 00:12:16.469 A nevem Robert Rainsford. Örülök, hogy találkoztunk. 00:12:16.469 --> 00:12:18.871 Nagyon örülök. 00:12:18.871 --> 00:12:21.240 Lvan egy kozák. 00:12:21.240 --> 00:12:24.844 Attól tartok, mint az én barátom honfitársai, ő egy kicsit vad. 00:12:24.844 --> 00:12:37.289 Mosolyogj, Ivan. 00:12:37.289 --> 00:12:41.761 Próbáltam rávenni, hogy megértse nem volna már a hajótörés a csatorna. 00:12:41.761 --> 00:12:45.664 De hogyan megdöbbentő! 00:12:45.664 --> 00:12:48.634 És azt mondani hogy te vagy az egyetlen túlélő? 00:12:48.634 --> 00:12:53.038 Igen, attól tartok, én vagyok. 00:12:53.038 --> 00:12:56.175 Te biztos? 00:12:56.175 --> 00:12:58.577 Én még soha nem hagyta el a helyszínen Ha nem lettem volna. 00:12:58.577 --> 00:13:02.114 A swellest tömeg a Földön ... legjobb barátaim. 00:13:02.114 --> 00:13:05.584 - Ez hihetetlen. - Az ilyen dolgok mindig hihetetlen. 00:13:05.584 --> 00:13:09.088 A halál mások számára, Nem saját magunk számára. 00:13:09.088 --> 00:13:12.825 Így a legtöbb az én más vendégek is éreztem. 00:13:12.825 --> 00:13:15.361 A többi vendég? Úgy érted, ez megtörtént már? 00:13:15.361 --> 00:13:20.866 Az én barátom, már több túlélők Az utolsó roncs még mindig a házban. 00:13:20.866 --> 00:13:24.270 Úgy tűnik, hogy ezen a szigeten voltak átkozva. 00:13:24.270 --> 00:13:26.605 Ez az, amit a kapitány mondott. 00:13:26.605 --> 00:13:28.607 Csak gondolta volt lakatlan. 00:13:28.607 --> 00:13:32.645 Mi kozákok találja meg ihletet a magány. 00:13:32.645 --> 00:13:36.649 - Nos, ez egy kis szünetet nekem, egyébként. - A házam a tiéd. 00:13:36.649 --> 00:13:40.452 Ja, mellesleg. Majd szeretnénk változtatni ezek nedves rongy azonnal. 00:13:40.452 --> 00:13:42.521 Igen. Úgy néznek ki, arról, ahogy én érzem. 00:13:42.521 --> 00:13:44.523 Igen. 00:13:44.523 --> 00:13:47.827 Van néhány laza vadászat ruhát amit megtartani a vendég ... 00:13:47.827 --> 00:13:52.631 hogy van-e esetleg bejutni. 00:13:52.631 --> 00:13:54.633 Lvan megmutatja a szobában. 00:13:54.633 --> 00:13:59.438 - Köszönöm. - Megtalálja a merev italt ott is. 00:13:59.438 --> 00:14:02.107 Nagyon köszönöm. 00:14:02.107 --> 00:14:33.772 Minden öröm az enyém. 00:14:33.772 --> 00:14:39.678 Jöjjön be. 00:14:39.678 --> 00:14:44.817 - Kész, Rainsford? - Minden beállítva. 00:14:44.817 --> 00:14:47.052 Attól tartok már befejezte a vacsorát. 00:14:47.052 --> 00:14:48.854 De én rendeltem valamit az Ön számára. 00:14:48.854 --> 00:14:50.856 Köszönöm. Nem érzem mint a táplálkozás, mégis. 00:14:50.856 --> 00:14:54.727 Oh. Nos, talán később. 00:14:54.727 --> 00:14:57.363 Nos, akkor, mit mondasz a kávé ... 00:14:57.363 --> 00:15:04.370 és a legszebb cég? 00:15:04.370 --> 00:15:07.673 Nehéz elfelejteni Ön elvtársak "sorsát, tudom ... 00:15:07.673 --> 00:15:11.777 de a női vendég könnyen zavart. 00:15:11.777 --> 00:15:15.080 Ha tudnám kérlek, hogy terjesszen jó arc után az ügyet. 00:15:15.080 --> 00:15:18.384 A-Vegyünk egy jókedvet lehet, hogy nem érzi. 00:15:18.384 --> 00:15:28.427 - Miért, persze. Persze. - Köszönöm. 00:15:28.427 --> 00:15:31.163 Kisasszony Trowbridge, hadd mutassam Mr. Robert Rainsford. 00:15:31.163 --> 00:15:33.899 - Miss Eve Trowbridge. - Hogy csinálod? 00:15:33.899 --> 00:15:36.502 - Hogy csinálod? - És a bátyja, Mr. Martin Trowbridge. 00:15:36.502 --> 00:15:38.837 Hogy vagy, öregem? Elég jól felrázta, azt hiszem, mi? 00:15:38.837 --> 00:15:42.574 - Coming out a most, köszönöm. - Tudjuk, milyen érzés, nem mi, Éva? 00:15:42.574 --> 00:15:44.743 Sőt mi. 00:15:44.743 --> 00:15:47.413 Talán Mr. Rainsford szeretne egy kis forró kávét. 00:15:47.413 --> 00:15:53.352 Ó, igen, persze. Mr. Rainsford, kérem üljön ide. 00:15:53.352 --> 00:15:55.354 Vodka, ez a cucc! 00:15:55.354 --> 00:15:57.890 Egy shot'll száraz téged gyorsabb mint az összes kávé Java. 00:15:57.890 --> 00:16:00.759 Kell taszít le, mégis. Mint ez. 00:16:00.759 --> 00:16:03.228 Nos, Martin, nem kell inni, hogy minden este, ugye? 00:16:03.228 --> 00:16:06.899 Ne légy nevetséges, sis. Áldozatai vagyunk a körülmények. 00:16:06.899 --> 00:16:08.934 Ugyanaz, mint a Mr. Rainsford. 00:16:08.934 --> 00:16:11.670 És ha valaki joga van a saját alkoholos italok, ez az áldozat a körülmények. 00:16:11.670 --> 00:16:13.672 - Hát nem így van, gróf? - Természetesen, igen. 00:16:13.672 --> 00:16:16.675 - Te egy hajótörés is? - Igen. 00:16:16.675 --> 00:16:19.078 A mentőcsónak volt az egyetlen mentett ... 00:16:19.078 --> 00:16:21.146 bátyám és én és két matróz. 00:16:21.146 --> 00:16:24.783 A gróf talált ránk a parton nem más, mint a ruhák a hátunk. 00:16:24.783 --> 00:16:27.152 Ezek a csatornák fények kellett tolódott. 00:16:27.152 --> 00:16:29.822 - Kíváncsi vagyok, hogy még nem számoltak be. - Nos, akkor jelentése 'em ... 00:16:29.822 --> 00:16:32.024 éppen amint vissza a szárazfölddel. 00:16:32.024 --> 00:16:34.626 Látod, a gróf csak egy elindítása ... 00:16:34.626 --> 00:16:39.698 és ez alatt javításra. 00:16:39.698 --> 00:16:43.969 Az oroszok nem A legjobb szerelők. 00:16:43.969 --> 00:16:47.439 Attól tartok, mi kell beteg Néhány nappal hosszabb. 00:16:47.439 --> 00:16:51.477 Minden rendben velem. Úgy érzem, mintha én éltek a kölcsön ideje most. 00:16:51.477 --> 00:16:53.579 Apropó, hogy Talán most lesz nekünk ... 00:16:53.579 --> 00:16:55.581 egy kicsit arról, hogy kik vagytok. 00:16:55.581 --> 00:16:59.618 Csak vázlatosan, tudod ... született, nős, miért hagyta ott az utolsó feladat. 00:16:59.618 --> 00:17:01.720 Nem, nem, nem, nem. Egy pillanat, kérem. 00:17:01.720 --> 00:17:05.891 Mr. Rainsford sem kell magyarázni aki őt az én házamban. 00:17:05.891 --> 00:17:08.794 Mi szórakoztatni egy híresség, Kisasszony Trowbridge. 00:17:08.794 --> 00:17:13.932 Várj egy percet, várj egy percet. Ne mondd. Hadd találjam ki. 00:17:13.932 --> 00:17:16.902 Tudom. Zászlórúd sitter. 00:17:16.902 --> 00:17:20.339 - Tudom. Írt néhány könyvet. - Nem, élt néhány könyvet. 00:17:20.339 --> 00:17:23.709 Ha nem tévedek, Ez Mr. Robert Rainsford ... 00:17:23.709 --> 00:17:26.011 aki nagyvad vadászatok így adventurously. 00:17:26.011 --> 00:17:27.679 Igen? Itt az ya. 00:17:27.679 --> 00:17:30.949 - Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit. - "Már bordázott egy fegyvert körül egy kicsit." 00:17:30.949 --> 00:17:34.820 Nem, elolvastam a könyvet. Olvastam az összes könyvet a vadászat. 00:17:34.820 --> 00:17:38.657 - A papiroso? - Köszönöm. 00:17:38.657 --> 00:17:41.927 Csak te nem találtam egy ésszerű szempontból. 00:17:41.927 --> 00:17:44.196 - Hogy érted, "normális"? - Cigaretta? 00:17:44.196 --> 00:17:47.699 - Hmm? Igen. Köszönöm. - Nem mentség, amit nem kell kifogás. 00:17:47.699 --> 00:17:49.701 Hadd lássam. Hogyan tedd? 00:17:49.701 --> 00:17:52.871 "A vadászat annyira a játék A stud poker ... 00:17:52.871 --> 00:17:54.873 csak a határértékek magasabbak. " 00:17:54.873 --> 00:17:59.011 - Ön fel esetünkben tökéletesen. - Akkor te egy vadász magad? 00:17:59.011 --> 00:18:03.982 Vagyunk rokon lelkek. A My One szenvedély. 00:18:03.982 --> 00:18:07.252 Ő alszik egész nap és egész éjjel vadászik. 00:18:07.252 --> 00:18:09.988 És mi több, Rainsford, ő lesz akkor ugyanazt a dolgot. 00:18:09.988 --> 00:18:12.624 Mi lesz a tőke sport együtt Remélem. 00:18:12.624 --> 00:18:14.626 Nem ösztönzi őt. 00:18:14.626 --> 00:18:16.628 Ő volt a két matróz annyira elfoglalt ... 00:18:16.628 --> 00:18:19.198 kergeti körül az erdőben után növény-és állatvilág ... 00:18:19.198 --> 00:18:22.768 , hogy nem láttam őket három napig. 00:18:22.768 --> 00:18:27.573 De mit vadásznak itt? 00:18:27.573 --> 00:18:31.710 Megmondom. Lesz szórakoztatta, tudom. 00:18:31.710 --> 00:18:34.480 Én megtettem egy ritka dolog. 00:18:34.480 --> 00:18:36.982 Én találtak egy új érzés. 00:18:36.982 --> 00:18:39.318 Ja, és ő fukar vele. 00:18:39.318 --> 00:18:41.120 Mi ezt az érzést, gróf? 00:18:41.120 --> 00:18:45.124 Mr. Rainsford, Isten néhány ember költők. 00:18:45.124 --> 00:18:48.660 Néhány Tette királyok, Néhány koldusok. 00:18:48.660 --> 00:18:52.498 Me, Tette egy vadász. 00:18:52.498 --> 00:18:57.769 A kezem készült a ravaszt, apám azt mondta nekem. 00:18:57.769 --> 00:18:59.872 Ő egy nagyon gazdag ember ... 00:18:59.872 --> 00:19:03.509 egy negyed millió hektár A Krím-félszigeten, és egy lelkes sportember. 00:19:03.509 --> 00:19:07.112 Amikor csak még magasra adta nekem az első fegyvert. 00:19:07.112 --> 00:19:10.949 - Jó neki. - Az életem volt az egyik dicsőséges vadászni. 00:19:10.949 --> 00:19:14.219 Lehetetlen lenne, hogy megmondjam , hogy hány állat öltem volna meg. 00:19:14.219 --> 00:19:20.926 - De amikor a forradalom ... - Vigyázz. 00:19:20.926 --> 00:19:23.395 Oh, nagyon sajnálom. 00:19:23.395 --> 00:19:25.564 Gróf Zaroff annyira érdekes ... 00:19:25.564 --> 00:19:31.136 Nem vettem észre a veszélyt. 00:19:31.136 --> 00:19:33.605 Ó, ez mind most. Mit mondván, a forradalom, gróf? 00:19:33.605 --> 00:19:38.310 Ó, csak hogy én megszökött a legtöbb az én szerencse. 00:19:38.310 --> 00:19:43.482 Természetesen, én továbbra is vadászni a világ minden tájáról. 00:19:43.482 --> 00:19:46.485 Ez volt Afrikában, hogy a Cape bivaly adta nekem ezt. 00:19:46.485 --> 00:19:48.487 Ez lehetett egy közeli hívást. 00:19:48.487 --> 00:19:52.090 Igen. Még mindig zavar engem néha. 00:19:52.090 --> 00:19:55.827 Azonban a két hónap alatt Voltam én módja annak, hogy az Amazon. 00:19:55.827 --> 00:19:59.932 Azt hallottam, hogy a jaguárok van volt szokatlanul ravasz. 00:19:59.932 --> 00:20:03.068 Nem, nem, nem. Nem sport egyáltalán. 00:20:03.068 --> 00:20:06.271 Nos, a feltételeket rossz mindenhol ezekben a napokban. 00:20:06.271 --> 00:20:09.675 Egyik este, ahogy feküdtem az én sátorban ezzel a ... 00:20:09.675 --> 00:20:11.843 a feje az enyém ... 00:20:11.843 --> 00:20:16.081 Szörnyű gondolat kúszott, mint egy kígyó az agyamba. 00:20:16.081 --> 00:20:19.318 Vadászat kezdete A untat. 00:20:19.318 --> 00:20:22.254 Van, hogy egy ilyen szörnyű gondolat, Gróf? 00:20:22.254 --> 00:20:27.693 Ez, kedves hölgyem, ha a vadászat már a korbácsot minden más szenvedély. 00:20:27.693 --> 00:20:30.095 Amikor elvesztette szerelmem a vadászat ... 00:20:30.095 --> 00:20:38.170 Elvesztettem a szerelem az élet ... a szeretet. 00:20:38.170 --> 00:20:40.639 Nos, úgy tűnik, hogy állt, hogy nagyon jól. 00:20:40.639 --> 00:20:44.376 Én is próbáltam magam süllyedni az a szint, a vadember. 00:20:44.376 --> 00:20:49.081 Tettem magam tökéletesen a használat A tatár háború íj. 00:20:49.081 --> 00:20:51.350 Tatár melyik? 00:20:51.350 --> 00:20:54.319 Tatár háború íj ... 00:20:54.319 --> 00:20:59.558 Hogy az egyik ott. 00:20:59.558 --> 00:21:01.760 Ez aranyos. 00:21:01.760 --> 00:21:04.429 Még a mai napig szeretem vadászni vele ... 00:21:04.429 --> 00:21:06.431 de sajnos, is, hogy túl halálos. 00:21:06.431 --> 00:21:10.802 Amit szükséges nem volt új fegyver ... 00:21:10.802 --> 00:21:12.871 hanem egy új állat. 00:21:12.871 --> 00:21:16.642 - Egy új állat? - Pontosan így. 00:21:16.642 --> 00:21:20.379 Maga talált egyet? 00:21:20.379 --> 00:21:23.448 Igen. 00:21:23.448 --> 00:21:26.351 Itt az én szigeten ... 00:21:26.351 --> 00:21:31.556 Én vadászni A legveszélyesebb játék. 00:21:31.556 --> 00:21:35.327 "A legveszélyesebb játék"? Úgy érted, tigrisek? 00:21:35.327 --> 00:21:39.064 Tigris? Nem. 00:21:39.064 --> 00:21:45.637 A tigris semmi de a karom és a agyarait. 00:21:45.637 --> 00:21:57.416 Hallottam valami furcsa állat ordító vissza ott végig a víz. Volt, hogy? 00:21:57.416 --> 00:21:59.418 Semmi értelme, Rainsford. 00:21:59.418 --> 00:22:01.420 Nem fogja megmondani. 00:22:01.420 --> 00:22:04.222 Ő nem is láthasson a trófea terem ... 00:22:04.222 --> 00:22:08.927 Míg ő lesz kész arra, hogy Önt a vadászat a nagy whatsit. 00:22:08.927 --> 00:22:13.799 Én egy titok. Én tartani a meglepetés vendégeim ... 00:22:13.799 --> 00:22:16.168 ellen esős napon az unalom. 00:22:16.168 --> 00:22:18.303 Hagyod, hogy nekem az, hogy a játék ... 00:22:18.303 --> 00:22:20.939 és Lefogadom Megyek érte. 00:22:20.939 --> 00:22:23.709 Tudod, Rainsford, ő nem sikerült még. 00:22:23.709 --> 00:22:26.678 Ha azt mondja egy dolog jó, ez jó. 00:22:26.678 --> 00:22:29.715 Ő a bíró az italt, varázslót szerződést ... 00:22:29.715 --> 00:22:32.484 játszik a zongora ... amit akarsz. 00:22:32.484 --> 00:22:35.987 Ő egy jó gép és egy jó tudós, ugye, gróf? 00:22:35.987 --> 00:22:37.255 Igen, igen. 00:22:37.255 --> 00:22:40.992 Azt akarod, hogy menjek vadászni? Csak mondja ki a szót. Vagyunk cimborák. 00:22:40.992 --> 00:22:43.895 Majd egy nagy párt, get kancsal és vadászni. 00:22:43.895 --> 00:22:45.897 Egy teljesen civilizált szempontból. 00:22:45.897 --> 00:22:50.469 Azt mondom, amit csinálsz. Gyere a helyem a Adirondacks, lásd. 00:22:50.469 --> 00:22:54.840 Majd egy személygépkocsi, likőr és gals az út ... 00:22:54.840 --> 00:22:59.444 és a vezetők teszi a szarvasok viselkednek. 00:22:59.444 --> 00:23:01.980 Azt hiszem, jobb lesz másról. 00:23:01.980 --> 00:23:04.850 Rendben van. Változtassuk meg a témát. 00:23:04.850 --> 00:23:07.219 Ó, tudom! Zongorázni, mi? 00:23:07.219 --> 00:23:09.554 Ha szeretnél. 00:23:09.554 --> 00:23:13.592 Jó ötlet. Zongorázni. Hagyd nekem, és én mindent kijavítani. 00:23:13.592 --> 00:23:17.763 Talán a gróf nem akar játszani. 00:23:17.763 --> 00:23:20.098 Tessék, sis, dobás hideg víz. 00:23:20.098 --> 00:23:22.434 Hagyjon békén. Tudom, hol a zongora. 00:23:22.434 --> 00:23:25.070 Én teljesen józan. 00:23:25.070 --> 00:23:27.539 Bájos egyszerűség. 00:23:27.539 --> 00:23:29.541 "Teljesen civilizált" mondtál? 00:23:29.541 --> 00:23:33.211 Beszél a bor és a nők mint a bevezetés a vadászat. 00:23:33.211 --> 00:23:35.647 Mi tudjuk barbárok hogy miután a hajsza ... 00:23:35.647 --> 00:23:38.917 és akkor is csak hogy az ember revels. 00:23:38.917 --> 00:23:40.919 Úgy tűnik egy kicsit mint a koktélok reggeli előtt. 00:23:40.919 --> 00:23:44.256 Természetesen, igen. Tudod, a mondás A Ugandi vezérek ... 00:23:44.256 --> 00:23:47.392 "Vadászat először ellenség, Ezután az asszony. " 00:23:47.392 --> 00:23:49.394 Ez a vademberek "ötlete mindenhol. 00:23:49.394 --> 00:23:51.630 Ez a természetes ösztön. 00:23:51.630 --> 00:23:55.233 Mi az a nõ ... még egy ilyen nő, mivel ez ... 00:23:55.233 --> 00:23:59.070 mindaddig, amíg a vér felgyorsult A ölni? 00:23:59.070 --> 00:24:01.940 - Ó, nem tudom. - "Ó, nem tudom." 00:24:01.940 --> 00:24:04.576 Ön amerikaiak. 00:24:04.576 --> 00:24:07.412 Egy szenvedély épít egy másik. 00:24:07.412 --> 00:24:11.249 Ölj! Ezután szeretet. 00:24:11.249 --> 00:24:13.285 Amikor kellett volna, hogy ... 00:24:13.285 --> 00:24:18.356 akkor ismert ecstasy. 00:24:18.356 --> 00:24:21.626 Oh, Martin! 00:24:21.626 --> 00:24:25.197 Itt látni Zaroff, A billentyűzet király ... 00:24:25.197 --> 00:24:27.933 az ő Branca Island óra. 00:24:27.933 --> 00:24:30.035 Gyerünk, gróf. Most mutassa meg nekik. 00:24:30.035 --> 00:24:32.771 - Mit javasol? - Ó, csak egy jó dallam. 00:24:32.771 --> 00:24:34.840 De nem kultúrált, mint tegnap este. 00:24:34.840 --> 00:25:03.568 - Csak egy jó dallamot, érted? - Látom. 00:25:03.568 --> 00:25:05.804 Oh, a vadászkutyák. 00:25:05.804 --> 00:25:07.806 Tartsa a halkan és figyelj. 00:25:07.806 --> 00:25:09.808 Nem igaz a bevezetése igénylő javításokat. 00:25:09.808 --> 00:25:13.311 Hallottam, hogy hagyja el a csónakházak tegnap este. Ez vissza ma reggel. 00:25:13.311 --> 00:25:15.480 Úgy érted, ő tartja meg visszatérjen a szárazföldre? 00:25:15.480 --> 00:25:18.917 Igen. 00:25:18.917 --> 00:25:22.120 Nos, talán élvezi a vállalat Két nagyon kedves ember. 00:25:22.120 --> 00:25:25.657 Két, talán. Voltak négyen egy héttel ezelőtt. 00:25:25.657 --> 00:25:29.828 - A másik kettő eltűnt. - Hogy érted ezt? 00:25:29.828 --> 00:25:31.830 Egy este vacsora után, a gróf vette az egyik matróz ... 00:25:31.830 --> 00:25:34.933 le, hogy a trófea terem ... 00:25:34.933 --> 00:25:37.936 lábánál e kőből lépéseket. 00:25:37.936 --> 00:25:40.238 - Ez a vasajtó? - Igen. 00:25:40.238 --> 00:25:43.675 Két nappal később vette a másik ott. 00:25:43.675 --> 00:25:46.478 Sem a már láttuk azóta. 00:25:46.478 --> 00:25:48.480 Már megkérdezte róluk? 00:25:48.480 --> 00:25:50.549 Azt mondja, ők már elmentek vadászni. 00:25:50.549 --> 00:25:53.251 Ó, légy óvatos. Ő figyel minket. 00:25:53.251 --> 00:25:55.820 Fogsz mosoly, mintha mondott valami vicceset? 00:25:55.820 --> 00:25:58.757 Most meg itt. Be kell téved. 00:25:58.757 --> 00:26:01.293 Nem most. 00:26:01.293 --> 00:26:05.564 Tapsol. 00:26:05.564 --> 00:26:09.334 - Attaboy! Attaboy! - Köszönöm. 00:26:09.334 --> 00:26:12.037 Mit mondtam neked? Pofon átlagosan elefántcsont, mi, Rainsford? 00:26:12.037 --> 00:26:14.039 Ez volt a csodálatos. Ne hagyd abba, kérlek. 00:26:14.039 --> 00:26:18.410 Attól tartok, nem sikerült tartani teljes figyelmét a közönség. 00:26:18.410 --> 00:26:21.580 Nos, gondolom ez elég nehéz Mr. Rainsford ... 00:26:21.580 --> 00:26:24.049 koncentrálni, bármit után ő ment keresztül. 00:26:24.049 --> 00:26:27.218 Kedves hölgyem, Ön beadvány magad. 00:26:27.218 --> 00:26:31.389 Látom a lankadt e szép szemek. 00:26:31.389 --> 00:26:34.759 Elnézést. 00:26:34.759 --> 00:26:36.761 Tudod, a gróf még rosszabb mint egy család nevelőnő. 00:26:36.761 --> 00:26:39.464 Minden este úgy küld bennünket aludni mint a rossz gyerekek. 00:26:39.464 --> 00:26:43.368 Ó, nem, kedves. Nem. 00:26:43.368 --> 00:26:48.139 Bájos gyermek. 00:26:48.139 --> 00:26:50.141 Ott, hallod, hogy a sis? 00:26:50.141 --> 00:26:53.378 Most ügetés mentén emeleti és nem zavar minket felnőtteké többé. 00:26:53.378 --> 00:26:56.982 Nos, ezután azt hiszem ... Azt hiszem, kell majd menni. 00:26:56.982 --> 00:26:59.084 - Jó éjszakát, Mr. Rainsford. - Jó éjszakát. 00:26:59.084 --> 00:27:01.252 Majd látni egymást a reggelinél. 00:27:01.252 --> 00:27:03.254 - Jó éjszakát. - Jó éjszakát. 00:27:03.254 --> 00:27:10.762 Jó éjszakát, sis. Nem fogunk látni egymást a reggelinél. 00:27:10.762 --> 00:27:13.765 Ó, kedves Rainsford, Én már a legtöbb tapintatlan. 00:27:13.765 --> 00:27:16.234 Meg kell érezni hogy szükség van az alvás is. 00:27:16.234 --> 00:27:25.977 - Igen, én csak az összes be - Akkor Ivan megmutatja a szobádba. 00:27:25.977 --> 00:27:29.080 Oh, Martin, pedig a korai, kérem? 00:27:29.080 --> 00:27:34.085 Ne aggódj. A count'll vigyázzon rám, rendben. 00:27:34.085 --> 00:27:53.104 Valóban én. 00:27:53.104 --> 00:27:55.674 - Nos, jó éjszakát. - Jó éjszakát, uram. 00:27:55.674 --> 00:28:07.485 Aludj jól. 00:28:07.485 --> 00:28:11.423 Oh, uh, nos, itt van a hosszú életre. 00:28:11.423 --> 00:28:14.726 A hosszú élet. 00:28:14.726 --> 00:28:17.262 Mondd meg nekem, Mr. Trowbridge ... 00:28:17.262 --> 00:28:19.264 Te is fáradt? 00:28:19.264 --> 00:28:21.266 Fáradt? Me? 00:28:21.266 --> 00:28:23.268 Tudod, nem vagyok. 00:28:23.268 --> 00:28:26.204 Tudod, Rainsford, mi ketten csak egyaránt. 00:28:26.204 --> 00:28:29.641 Akár egész éjjel, és aludni egész nap. 00:28:29.641 --> 00:28:33.044 Nos, jó éjszakát. 00:28:33.044 --> 00:28:39.684 Nos, mi vagyunk csinálni, mi? 00:28:39.684 --> 00:28:42.020 Mi a nagy ötlet? 00:28:42.020 --> 00:28:44.622 Azt gondoltam, hogy talán ... 00:28:44.622 --> 00:28:49.861 Ma este szeretne látni a trófea terem? 00:28:49.861 --> 00:28:51.863 A trófea terem? 00:28:51.863 --> 00:28:56.134 Biztos vagyok benne, megtalálja azt a legtöbb ... 00:28:56.134 --> 00:28:58.169 érdekes. 00:28:58.169 --> 00:29:00.505 Mondjuk, ez egy jó ötlet. 00:29:00.505 --> 00:29:04.209 Ho-ho. Most vagyunk haverok. Nincs több titok, mi? 00:29:04.209 --> 00:29:07.579 - Majd, hogy az éjszakákat is. - Remélem, Mr. Trowbridge. 00:29:07.579 --> 00:29:11.116 Csak te és I. .. cimborák. Majd szórakozni együtt, mi? 00:29:11.116 --> 00:29:14.219 Pontosan, igen. 00:29:14.219 --> 00:29:16.221 Fun együtt. 00:29:16.221 --> 00:29:59.397 Attaboy, megyei, öregem, fiú, megyében. 00:29:59.397 --> 00:30:01.399 Kérem, hadd jöjjön be 00:30:01.399 --> 00:30:05.170 Sajnálom, hogy zavarom, de nem vagyok ijedve. 00:30:05.170 --> 00:30:07.172 - Mi volt ez? Ezek a kutyák? - A bátyám. 00:30:07.172 --> 00:30:09.607 Már hallgatni órákon át neki, hogy jöjjön az emeletre. 00:30:09.607 --> 00:30:12.443 Most ment a szobájába. Ő nem volt ott! 00:30:12.443 --> 00:30:15.747 - Ő talán valahol a szám. - Éppen ezt félek. 00:30:15.747 --> 00:30:20.118 Gróf Zaroff tervez valamit ... a bátyám és én. 00:30:20.118 --> 00:30:22.120 Nem igazán hiszem, semmit történt a testvéred? 00:30:22.120 --> 00:30:24.322 Oh, nem tudom, de megvan, hogy megtalálja őt. 00:30:24.322 --> 00:30:26.691 Nem nekem segíteni? 00:30:26.691 --> 00:30:29.027 Hát persze segítek neked. 00:30:29.027 --> 00:30:34.699 - Mit gondolsz, hogy elment? - Hová tűntek a többiek el? 00:30:34.699 --> 00:30:37.302 A vasajtó. 00:30:37.302 --> 00:30:39.604 Találkozunk a földszinten öt perc alatt. 00:30:39.604 --> 00:31:10.635 Köszönöm. 00:31:10.635 --> 00:32:08.559 Ez furcsa. Ez nyitva. 00:32:08.559 --> 00:32:10.595 Zaroff! Jön le. 00:32:10.595 --> 00:32:48.933 Ide vissza, gyorsan! 00:32:48.933 --> 00:33:08.586 Hol van az öcsém? 00:33:08.586 --> 00:33:11.789 Megölte! 00:33:11.789 --> 00:33:14.559 Megölted az én testvérem! 00:33:14.559 --> 00:33:16.561 You! 00:33:16.561 --> 00:33:38.316 Miért, te ... 00:33:38.316 --> 00:33:40.485 Gyere, gyere, kedves Rainsford. 00:33:40.485 --> 00:33:43.454 Nem akarom, hogy veled bánjanak mint az én többi vendég. 00:33:43.454 --> 00:33:48.126 Te és én, vagyunk vadászok. 00:33:48.126 --> 00:33:51.162 Tehát ez A legveszélyesebb játék. 00:33:51.162 --> 00:33:54.499 Igen. Drága barátom, Akartam mondani tegnap este ... 00:33:54.499 --> 00:33:56.167 de tudod, Miss Trowbridge ... 00:33:56.167 --> 00:33:57.902 Ön vadásztak rá, mint egy állat. 00:33:57.902 --> 00:34:00.038 Tudom, mit gondolsz, de nincs igaza. 00:34:00.038 --> 00:34:03.274 Ő volt a józan és alkalmas sport amikor elküldte őt. 00:34:03.274 --> 00:34:06.377 Egy-két órát pántos fel itt hozta őt érzékeit. 00:34:06.377 --> 00:34:08.946 Ön dühöngő mániákus! 00:34:08.946 --> 00:34:12.683 Igen, igen, igen. Én viszem le ... amikor elkészült. 00:34:12.683 --> 00:34:17.722 A buta ember próbált menekülni révén a mocsarak a Fog Hollow. 00:34:17.722 --> 00:34:20.358 Tudod, amikor először kezdett harisnya a szigeten ... 00:34:20.358 --> 00:34:23.161 sok a vendég hittem, viccel ... 00:34:23.161 --> 00:34:26.097 így alakult ez a trófea terem. 00:34:26.097 --> 00:34:29.367 Én mindig azokat itt előtt a vadászat. 00:34:29.367 --> 00:34:31.903 Egy óra az én trófeát ... 00:34:31.903 --> 00:34:34.672 és általában nem a legjobb hogy tartsa távol tőlem. 00:34:34.672 --> 00:34:37.575 Hol kapsz ezek a szegény ördögök? 00:34:37.575 --> 00:34:42.547 Providence amennyiben a szigeten veszélyes zátonyok. 00:34:42.547 --> 00:34:45.083 De vannak könnyű bóják megjelölni a biztonságos csatorna. 00:34:45.083 --> 00:34:49.687 Nem mindig jelölje meg őket. 00:34:49.687 --> 00:34:52.223 - Te tolódott őket. - Pontosan jobbra. 00:34:52.223 --> 00:34:54.725 Kár a yacht kell szenvedett ... 00:34:54.725 --> 00:34:57.028 de legalább hogy összehozott minket. 00:34:57.028 --> 00:34:59.530 Veszel fél fulladt férfi A hajók már tönkrement ... 00:34:59.530 --> 00:35:01.532 és a hajtás őket A vadászható. 00:35:01.532 --> 00:35:04.135 Adok nekik Minden venni ... 00:35:04.135 --> 00:35:06.471 a jó ételeket, a testmozgás ... 00:35:06.471 --> 00:35:09.040 mindent, hogy őket A csodálatos alakját. 00:35:09.040 --> 00:35:12.376 - A lelőtt hidegvérrel. - Ó, nem, nem. 00:35:12.376 --> 00:35:14.946 Ó, bevallom, ezzel a bosszantó fickó ... 00:35:14.946 --> 00:35:18.216 de általában adok nekik vadászati ruhák ... 00:35:18.216 --> 00:35:21.486 a favágó a kés és egy teljes nap indul. 00:35:21.486 --> 00:35:25.790 Még várni éjfélig, hogy nekik A teljes mértékben kihasználják a sötétben. 00:35:25.790 --> 00:35:28.493 És ha valaki kijátssza engem Csak napkeltéig ... 00:35:28.493 --> 00:35:32.029 ő nyeri a játékot. 00:35:32.029 --> 00:35:36.901 Tegyük fel, hogy ő nem hajlandó A vadászható. 00:35:36.901 --> 00:35:41.339 Ivan olyan művész ezekkel. 00:35:41.339 --> 00:35:46.777 Mindig, Mr. Rainsford, mindig úgy döntenek, hogy vadászni. 00:35:46.777 --> 00:35:53.851 És ha nyerni? 00:35:53.851 --> 00:35:57.088 A mai napig már nem vesznek el. 00:35:57.088 --> 00:36:00.191 Oh, Rainsford, talál ezt a játékot érdemes játszani. 00:36:00.191 --> 00:36:03.828 Amikor a következő hajó megérkezik, mi lesz gyönyörű sport együtt. 00:36:03.828 --> 00:36:07.832 Te gyilkos patkány! Én vagyok a vadász nem bérgyilkos. 00:36:07.832 --> 00:36:12.470 Gyere, Rainsford. Mondjuk akkor vadászni velem. 00:36:12.470 --> 00:36:15.473 Vadászat a férfiak? 00:36:15.473 --> 00:36:23.247 Mondjuk akkor vadászni velem! 00:36:23.247 --> 00:36:25.249 Nem? 00:36:25.249 --> 00:36:28.653 Mit gondolsz, ki vagyok? 00:36:28.653 --> 00:36:31.756 Az egyik, attól tartok, akik nem merik követi saját ítéletek ... 00:36:31.756 --> 00:36:34.859 hogy a logikus következtetést. 00:36:34.859 --> 00:36:38.696 Attól tartok, ebben az esetben, Mr. Rainsford ... 00:36:38.696 --> 00:36:43.000 lehet, hogy kövesse őket. 00:36:43.000 --> 00:36:45.236 Mit jelent ez? 00:36:45.236 --> 00:36:49.707 Nem fogok várni a következő hajót. 00:36:49.707 --> 00:36:57.415 Négy órakor. A nap csak növekszik. 00:36:57.415 --> 00:37:15.433 Jöjjön, Mr. Rainsford. Engedje meg, nem vesztegeti az idejét. 00:37:15.433 --> 00:37:22.240 Ivan. 00:37:22.240 --> 00:37:25.876 Az agyarak és karmok, Mr. Rainsford. 00:37:25.876 --> 00:37:40.258 Bob! Bob! 00:37:40.258 --> 00:37:42.260 Lvan. 00:37:42.260 --> 00:37:45.396 Bob! Bob, mik ezek csinálni? 00:37:45.396 --> 00:37:48.065 - Én leszek vadászni. - Ó, nem. Nem, kisasszony Trowbridge. 00:37:48.065 --> 00:37:50.067 Kültéri sakk. 00:37:50.067 --> 00:37:52.069 Agya ellen az enyém. 00:37:52.069 --> 00:37:55.940 A jó kézműves ellen az enyém. 00:37:55.940 --> 00:37:59.777 - És a díj? - A díj? 00:37:59.777 --> 00:38:03.180 Talán emlékeznek mit mondtam tegnap este. 00:38:03.180 --> 00:38:05.583 Csak miután a kill ... 00:38:05.583 --> 00:38:10.488 nem az ember tudja, Az igazi ecstasy a szeretet. 00:38:10.488 --> 00:38:12.757 Tegyük fel, hogy elveszíti. 00:38:12.757 --> 00:38:15.726 Ha nem ... 00:38:15.726 --> 00:38:18.429 Mit mondjak? .. Keresse meg ... 00:38:18.429 --> 00:38:23.334 között éjfél és napfelkelte holnap szabadságot mind a ketten. 00:38:23.334 --> 00:38:26.470 - Megyek veled. - Nem Ő fogja ölni is. 00:38:26.470 --> 00:38:30.041 Egyáltalán nem. Az ember nem megölni egy nőstény állat. 00:38:30.041 --> 00:38:32.777 Ha veszít, Én könnyen visszaszerezni őt életben. 00:38:32.777 --> 00:38:35.146 Rendben van. Elviszem neki velem akkor. 00:38:35.146 --> 00:38:43.020 Majd meg neki nyomvonal ő fog emlékezni. 00:38:43.020 --> 00:38:49.126 Úgy igazságos, hogy tanácsot ellen Fog Hollow. 00:38:49.126 --> 00:39:05.476 Kültéri sakk, Mr. Rainsford. 00:39:05.476 --> 00:39:08.679 Ne veszítsd el idegeket. Majd verni ezt a dolgot. 00:39:08.679 --> 00:39:20.858 - A többiek nem. - Mi lesz. 00:39:20.858 --> 00:39:51.188 Ugyan már. Vágjunk bele. 00:39:51.188 --> 00:39:53.624 Úgy tűnik, mintha jöttünk mérföld. 00:39:53.624 --> 00:39:57.428 Igen, de három óra nem veszi meg messze ebben a dzsungelben. 00:39:57.428 --> 00:39:59.430 Ugyan már. Menjünk tovább. 00:39:59.430 --> 00:40:09.440 Ugyan már. 00:40:09.440 --> 00:40:12.877 Csak egy kicsit erre, Ezután egyszerűen lefelé megy. 00:40:12.877 --> 00:40:39.069 Hamarosan biztonságos. 00:40:39.069 --> 00:40:41.572 Nem csoda hát, hogy olyan biztos. 00:40:41.572 --> 00:40:44.341 Ez a sziget nem nagyobb, mint a szarvas park. 00:40:44.341 --> 00:40:47.445 Oh, Bob! 00:40:47.445 --> 00:40:50.414 Gyerünk, most. 00:40:50.414 --> 00:40:52.416 Mit fogunk csinálni? 00:40:52.416 --> 00:40:57.221 Nem minden él egy hajótörés hagyni ezt az őrült férfi vadász gond számunkra. 00:40:57.221 --> 00:41:00.858 Nem kellett volna veled. Lehet, hogy megverték, ha egyedül voltak. 00:41:00.858 --> 00:41:04.128 Egyedül? És hagyjuk itt azzal a vad? 00:41:04.128 --> 00:41:08.065 Nem véletlenül. 00:41:08.065 --> 00:41:11.068 Most megvan azt hinni, valami aggódni vele. 00:41:11.068 --> 00:41:14.104 Az ember soha nem mellette. Ő volna lőni a látvány. 00:41:14.104 --> 00:41:16.740 A fegyverek nem minden a dzsungelben. 00:41:16.740 --> 00:41:20.644 Mondd, te észre hogy a ferde fát ott? 00:41:20.644 --> 00:41:28.285 - Az egyik általunk imént? - Igen. Szeretnék mutatni neked valamit. 00:41:28.285 --> 00:41:31.455 Látod? Ha ez a támogató ág vágták el ... 00:41:31.455 --> 00:41:33.791 ez a kidőlt fa lenne, hogy egy tökéletes Maláj deadfall. 00:41:33.791 --> 00:41:35.793 A maláj deadfall? Mi ez? 00:41:35.793 --> 00:41:38.295 Egy ember megölése szerkezet a bennszülöttek használatára. 00:41:38.295 --> 00:41:40.464 Ez megáll, hogy bolond, Rendben van. 00:41:40.464 --> 00:41:42.633 A baj az, hogy úgy jó néhány órát építeni. 00:41:42.633 --> 00:41:44.635 Azt mondta, nem követi éjfélig. 00:41:44.635 --> 00:41:47.872 Ez így van. Ha segít nekem, Azt hiszem, lesz idő. 00:41:47.872 --> 00:41:54.612 Ugyan már. Majd vágott néhány erős szőlőt. 00:41:54.612 --> 00:41:57.581 Ott. Majdnem kész. 00:41:57.581 --> 00:42:00.217 Ez a karkötő a tiéd miatt finom útmutató gyűrű a nyakkendő. 00:42:00.217 --> 00:42:03.554 Majd már útban majdnem egy órán át most. 00:42:03.554 --> 00:42:05.823 Nézd meg! Ne érintse meg az út vonalon. 00:42:05.823 --> 00:42:08.192 Itt van egy két tonnás fát le a hátát. 00:42:08.192 --> 00:42:11.328 - Jungle fa olyan nehéz, mint a vas. - Vajon tényleg működik? 00:42:11.328 --> 00:42:14.331 Még soha nem ismert, egy élő dolog, hogy egy még. 00:42:14.331 --> 00:42:17.735 Nézd meg itt. Megérinti az út vonal ... 00:42:17.735 --> 00:42:19.904 ez lesz húzza a ravaszt ingyenes. 00:42:19.904 --> 00:42:23.240 Miután ez a laza, semmi tartani a napló jön le. 00:42:23.240 --> 00:42:29.813 Nem lesz összeomlás le és öld meg semmit alatta. 00:42:29.813 --> 00:42:36.787 Nézd meg. 00:42:36.787 --> 00:42:56.140 Készen állunk. Hadd jöjjön. 00:42:56.140 --> 00:43:59.269 Add ide azt a kést. 00:43:59.269 --> 00:44:01.372 Gyere ki, Rainsford. 00:44:01.372 --> 00:44:03.374 Miért meghosszabbítja? 00:44:03.374 --> 00:44:05.376 Én nem ügyetlenség ezt a képet. 00:44:05.376 --> 00:44:08.946 Soha nem is érzem. 00:44:08.946 --> 00:44:12.583 De biztosan nem gondolod, hogy bárki, aki vadásznak leopárdok ... 00:44:12.583 --> 00:44:21.158 volna követni abba a csapda? 00:44:21.158 --> 00:44:25.262 Ó, nagyon jól. Ha úgy dönt, hogy játsszon a leopárd ... 00:44:25.262 --> 00:44:46.850 Én vadászni meg mint egy leopárd. 00:44:46.850 --> 00:45:13.410 Várjon. Talán ez egy trükk. 00:45:13.410 --> 00:45:25.989 Éva. 00:45:25.989 --> 00:45:27.991 Miért ment el? 00:45:27.991 --> 00:45:30.527 Ő játszik velünk ... mint egy macska az egérrel. 00:45:30.527 --> 00:45:32.529 Mit jelent ez? 00:45:32.529 --> 00:45:34.698 Hallottad volna mondani, hogy vadászni minket ahogy azt vadászni egy leopárd. 00:45:34.698 --> 00:45:36.700 Ez azt jelenti, hogy elment az ő nagy teljesítményű puska. 00:45:36.700 --> 00:45:39.603 Puskáját? Oh, Bob, meg kell elmenni innen! 00:45:39.603 --> 00:46:02.860 - Fuss, gyorsan! - Eve, várj. 00:46:02.860 --> 00:46:05.829 - Nem, mondom nektek, nem! - Ne hagyja abba! Nem! 00:46:05.829 --> 00:46:07.898 Várjon. Ez Fog Hollow előre. 00:46:07.898 --> 00:46:11.902 - Fog Hollow? - A mocsár, ahol elkapta a többiek. 00:46:11.902 --> 00:46:14.538 Még nem egy esélyt megtartása előtt ott. 00:46:14.538 --> 00:46:17.341 - De nincs hely más futtatni. - Ez csak mit számít. 00:46:17.341 --> 00:46:20.911 Van két óra hajnalig. Van használni az agyunkat, hanem a lábunk. 00:46:20.911 --> 00:46:22.913 De lesz a puska. 00:46:22.913 --> 00:46:25.916 És mi lesz az ember csapda. Nézd meg. 00:46:25.916 --> 00:46:36.860 Ez tesz engem szédül. 00:46:36.860 --> 00:46:38.929 Fedél a vége. 00:46:38.929 --> 00:46:42.599 Amikor Mr. Zaroff esik ott lent, ő lesz egész vadászat. 00:46:42.599 --> 00:48:33.477 Gyorsan. Gyűjtse össze néhány levél és a fű. Fogom vágni egyes ágai. 00:48:33.477 --> 00:48:37.781 Igen. Nagyon jó, Rainsford. 00:48:37.781 --> 00:48:39.783 Nagyon jó. 00:48:39.783 --> 00:48:42.419 Még nem nyert még. 00:48:42.419 --> 00:48:47.291 Nézd meg az óráját. 00:48:47.291 --> 00:48:49.293 Ön nézi meg? 00:48:49.293 --> 00:48:51.929 Még fél óra napkeltéig. 00:48:51.929 --> 00:48:55.599 Mocsár, vagy nem láp, tudjuk tartani előtte, hogy hosszú. 00:48:55.599 --> 00:48:59.870 Ahogy a kétségtelenül mondván: Az esélyek ellenem. 00:48:59.870 --> 00:49:04.241 Ön tettem puska haszontalan a ködben. 00:49:04.241 --> 00:53:18.762 Nem lehet hibáztatni engem ha az akadályoknak a leküzdése. 00:53:18.762 --> 00:57:21.738 Azok az állatok I sarokba ... most már tudom, hogyan érezték magukat. 00:57:21.738 --> 00:57:26.009 Achmed, Miss Trowbridge ... 00:57:26.009 --> 00:57:29.345 hozza őt ide. 00:57:29.345 --> 00:58:26.236 Most! 00:58:26.236 --> 00:58:37.313 Kedves Rainsford, Gratulálok neked. 00:58:37.313 --> 00:58:41.217 Van megvert engem. 00:58:41.217 --> 00:58:43.219 Még nem. 00:58:43.219 --> 00:58:52.128 Ó, persze. Ragaszkodom hozzá. 00:58:52.128 --> 00:58:54.831 Miért, te ... 00:58:54.831 --> 00:58:57.133 Te nem is megsebesült. 00:58:57.133 --> 00:58:59.168 Bejön a kutya nem én. 00:58:59.168 --> 00:59:03.806 Vettem egy esélyt és odament vele. 00:59:03.806 --> 00:59:06.309 Egy okos trükk, Rainsford. 00:59:06.309 --> 00:59:11.447 Én boldogan elismerem a vereséget. 00:59:11.447 --> 00:59:15.451 Itt van a kulcs A csónakházak. 00:59:15.451 --> 00:59:17.453 Az ajtó A trófea szobában. 00:59:17.453 --> 00:59:20.657 Ön és Miss Trowbridge hagyhat egyszerre. 00:59:20.657 --> 01:00:43.473 Nem! 01:00:43.473 --> 01:00:52.649 Ohh! 01:00:52.649 --> 01:01:01.658 Bob! 01:01:01.658 --> 01:01:05.361 Éva! 01:01:05.361 --> 01:02:04.487 A hajó! Gyorsan! 01:02:04.487 --> 99:59:59.999 Lehetetlen.