Qué pasó cuando hice público mi cáncer cerebral
-
0:02 - 0:05Esto de aquí detrás
era mi cáncer cerebral. -
0:07 - 0:09¿Tiene buen aspecto, no?
-
0:09 - 0:11(Risas)
-
0:11 - 0:14La palabra clave aquí es "era".
-
0:14 - 0:15¡Ufff!
-
0:15 - 0:17(Aplausos)
-
0:21 - 0:25Tener cáncer cerebral fue,
como se pueden imaginar, -
0:25 - 0:27una noticia que me impactó mucho.
-
0:27 - 0:29No sabía nada sobre el cáncer.
-
0:30 - 0:34En las culturas occidentales,
cuando se tiene cáncer, -
0:34 - 0:37es como desaparecer en cierta forma.
-
0:37 - 0:43La vida, la de un ser humano complejo,
es reemplazada con datos médicos: -
0:43 - 0:49radiografías, exámenes médicos,
resultados de laboratorio, -
0:49 - 0:51recetas médicas.
-
0:52 - 0:54Y todo el mundo cambia también.
-
0:54 - 0:57De repente, uno se convierte
en una enfermedad andante. -
0:57 - 1:02Los médicos empiezan a hablar
un idioma que uno no entiende. -
1:02 - 1:07Empiezan señalando con el dedo
-
1:07 - 1:11a su cuerpo y sus radiografías.
-
1:12 - 1:15La gente empieza a cambiar también
-
1:15 - 1:19porque empiezan a lidiar
con la enfermedad -
1:19 - 1:22y no con el ser humano.
-
1:22 - 1:24Te preguntan: "¿Qué dijo el médico?"
-
1:24 - 1:26incluso antes de decir: "Hola".
-
1:28 - 1:30Y mientras tanto,
-
1:30 - 1:35te dejan con preguntas a las
que nadie tiene una respuesta. -
1:35 - 1:38Estas son las preguntas
del tipo "¿puedo?": -
1:38 - 1:41¿Puedo trabajar mientras tengo cáncer?
-
1:41 - 1:45¿Puedo estudiar? ¿Puedo hacer
el amor? ¿Puedo ser creativo? -
1:46 - 1:49Y te preguntas: "¿Qué he hecho
yo para merecer esto?" -
1:49 - 1:53Uno se pregunta: "¿Puedo cambiar
algo en mi estilo de vida?" -
1:53 - 1:56Uno se pregunta: "¿Puedo hacer algo?
-
1:56 - 1:58¿Hay otras opciones?"
-
2:00 - 2:06Y, obviamente, los médicos son los
chicos buenos en todos estos escenarios, -
2:06 - 2:12porque son muy profesionales
y comprometidos en curarte. -
2:12 - 2:17Pero también están muy acostumbrados
a tener que lidiar con pacientes, -
2:17 - 2:24así que yo diría que a veces pierden
de vista que esto es una tortura para ti -
2:24 - 2:29y que uno se convierte,
literalmente, en un paciente; -
2:29 - 2:31"paciente" significa "el que espera".
-
2:31 - 2:33(Risas)
-
2:33 - 2:37Las cosas están cambiando, pero lo típico
-
2:37 - 2:41es que suelen no implicarse
de ninguna manera -
2:41 - 2:43en la comprensión de su enfermedad,
-
2:43 - 2:47de hacer a sus amigos
y familia partícipes, -
2:47 - 2:51o de mostrarles las opciones
para cambiar de estilo de vida -
2:51 - 2:54para minimizar los riesgos
de lo que está pasando. -
2:54 - 2:58Pero en cambio, uno
se ve obligado a esperar -
2:58 - 3:03mientras pasa por las manos de una
serie de extraños muy profesionales. -
3:05 - 3:07Mientras estaba en el hospital
-
3:07 - 3:10pedí una copia impresa
de me radiografía cerebral -
3:10 - 3:12y le hablé.
-
3:13 - 3:15Fue muy difícil obtenerla
-
3:15 - 3:20porque no es práctica habitual
pedir una copia del propio cáncer. -
3:20 - 3:22Hablé con ella y le dije:
-
3:22 - 3:27"Está bien, cáncer, no me representas.
-
3:27 - 3:29Yo soy más que esto.
-
3:29 - 3:35Una cura, cualquiera que sea, tendrá
que tenerme en cuenta en mi totalidad". -
3:35 - 3:41Así que al día siguiente salí del
hospital en contra del consejo médico. -
3:41 - 3:46Estaba decidido a cambiar
mi relación con el cáncer -
3:46 - 3:48y a aprender más sobre él
-
3:48 - 3:52antes de decidirme sobre algo
tan drástico como la cirugía. -
3:54 - 4:00Soy artista, uso varias
tecnologías de código abierto -
4:01 - 4:03e información abierta en mi actividad.
-
4:03 - 4:10Así que mi mejor opción era hacerlo todo
público como información no confidencial -
4:10 - 4:15y hacerlo de modo que pudiera ser
de libre acceso para cualquier persona. -
4:16 - 4:20Así que he creado un sitio web,
que se llama "La Cura", -
4:20 - 4:23e hice accesibles mis
datos médicos en línea. -
4:23 - 4:25En realidad, tuve que hackearlos
-
4:25 - 4:30y eso es un detalle del que
hablaré en otra ocasión. -
4:30 - 4:31(Risas)
-
4:31 - 4:33Elegí esta palabra, "La Cura",
-
4:33 - 4:36porque en italiano significa "remedio"
-
4:36 - 4:38y porque en muchas culturas diferentes,
-
4:38 - 4:43la palabra "cura" puede
significar muchas cosas diferentes. -
4:43 - 4:45En nuestra cultura occidental
-
4:45 - 4:49significa erradicar o hacer
retroceder la enfermedad, -
4:49 - 4:51pero en otras culturas,
-
4:51 - 4:54por ejemplo, las culturas asiáticas,
-
4:54 - 4:58las del Mediterráneo,
la de los países latinos, la africana, -
4:58 - 5:00puede significar muchas otras cosas.
-
5:01 - 5:06Por supuesto que estaba interesado
en las opiniones de los médicos, -
5:06 - 5:08del resto de los
profesionales de la salud -
5:08 - 5:14pero también estaba interesado en la
cura ofrecida por un artista, un poeta, -
5:14 - 5:16un diseñador,
-
5:16 - 5:20o, por qué no, de los músicos.
-
5:21 - 5:24Estaba interesado en la cura social,
-
5:24 - 5:26la cura psicológica,
-
5:26 - 5:29la espiritual,
-
5:29 - 5:32la emocional,
-
5:32 - 5:35estaba interesado en
cualquier tipo de curación. -
5:37 - 5:39Y funcionó.
-
5:41 - 5:44La página web de "La Cura"
se convirtió en viral. -
5:44 - 5:49Recibí mucha atención mediática
en Italia y en el extranjero, -
5:49 - 5:54más de 500 000 personas
me contactaron en muy poco tiempo -
5:54 - 5:57a través del correo electrónico,
las redes sociales; -
5:57 - 6:00en la mayoría de casos con algún
consejo sobre cómo curar el cáncer, -
6:00 - 6:03pero muchos más trataban
de sugerirme cómo curarme -
6:03 - 6:05como individuo.
-
6:06 - 6:10Por ejemplo, miles de vídeos,
-
6:10 - 6:14imágenes, fotografías,
representaciones artísticas -
6:14 - 6:16se crearon para "La Cura".
-
6:17 - 6:20Por ejemplo, aquí vemos
a Francesca Fini y su actuación. -
6:21 - 6:26O lo que ha hecho el
artista Patrick Lichty: -
6:26 - 6:30una escultura en 3D de mi tumor
-
6:30 - 6:33a la venta en el Thingiverse.
-
6:33 - 6:35Así que ahora ¡pueden
tener mi cáncer, también! -
6:35 - 6:38(Risas)
-
6:38 - 6:41Lo que es genial si lo piensan,
-
6:41 - 6:44podemos tener el mismo
cáncer para compartir. -
6:44 - 6:47Y esto es lo que pasaba:
-
6:47 - 6:50científicos, expertos
en medicina tradicional, -
6:50 - 6:52varios investigadores, médicos,
-
6:52 - 6:55todos conectados conmigo
para hacer recomendaciones. -
6:55 - 6:57Con base en toda esta
información y consejos -
6:57 - 7:02reuní un equipo de varios neurocirujanos,
-
7:02 - 7:04médicos tradicionales,
-
7:06 - 7:11oncólogos y varios cientos de voluntarios
-
7:11 - 7:16con quienes tuve la oportunidad
de comprobar la información -
7:16 - 7:20que estaba recibiendo,
lo cual es muy importante. -
7:20 - 7:25Y juntos, pudimos desarrollar una
estrategia diseñada para mi cura -
7:26 - 7:30en muchos idiomas, según muchas culturas.
-
7:30 - 7:33Y la estrategia actual abarca
conocimientos de todo el mundo -
7:33 - 7:36y miles de años de historia humana,
-
7:36 - 7:38lo que es bastante impresionante.
-
7:38 - 7:39[Cirugía]
-
7:39 - 7:42Las siguientes resonancias
magnéticas confirmaron por fortuna -
7:42 - 7:45poco crecimiento o más bien
la ausencia del cáncer. -
7:45 - 7:49Así que tuve tiempo para elegir.
-
7:49 - 7:52Elegí el médico
con quien quería trabajar, -
7:52 - 7:54dónde hospitalizarme
-
7:54 - 7:58y todo mientras miles
de personas me apoyaban -
7:58 - 8:02sin que nadie sintiera lástima por mí.
-
8:02 - 8:07Todo el mundo sentía que
podía tener un papel activo -
8:07 - 8:09para ayudarme a sentirme mejor
-
8:09 - 8:13y esa fue la parte más
importante de "La Cura". -
8:14 - 8:16¿Cuáles fueron los resultados?
-
8:16 - 8:18Estoy bien, como se puede ver, muy bien.
-
8:18 - 8:20(Aplausos)
-
8:24 - 8:26Tengo una excelente noticia:
-
8:26 - 8:28después de la cirugía...
-
8:28 - 8:33tengo... tenía un glioma muy pequeño
-
8:33 - 8:38que es un tipo de cáncer
"bueno" y que no crece mucho. -
8:38 - 8:41He cambiado por completo
mi vida y mi estilo de vida. -
8:42 - 8:44Todo lo que hice
-
8:44 - 8:48fue cuidadosamente diseñado para
que me mantuviera involucrado. -
8:48 - 8:52Todo hasta los últimos
momentos antes de la cirugía, -
8:52 - 8:54que fue algo muy intenso,
-
8:54 - 8:58me implantaron una serie
de electrodos en el cerebro -
8:58 - 9:00por este lado,
-
9:00 - 9:05para poder construir un mapa funcional
de lo que controla el cerebro. -
9:05 - 9:09Y justo antes de la operación
-
9:09 - 9:16pudimos discutir ese mapa
funcional de mi cerebro -
9:16 - 9:21con el médico, para entender
los riesgos que corría -
9:21 - 9:24y si había alguno que quería evitar.
-
9:24 - 9:26Obviamente los había.
-
9:26 - 9:28[Ser abierto]
-
9:28 - 9:33Y esta apertura fue realmente
la parte fundamental de "La Cura". -
9:33 - 9:38Miles de personas compartieron
sus historias, sus experiencias. -
9:38 - 9:42Los médicos llegaron a consultar
gente con la cual no suelen hablar -
9:42 - 9:47cuando se trata del cáncer.
-
9:47 - 9:52Me he autoconstituido y me encuentro
en un continuo estado de traducción -
9:52 - 9:54entre muchos idiomas diferentes,
-
9:54 - 9:58donde la ciencia se encuentra
con la emoción -
9:58 - 10:03y la investigación académica se encuentra
con la investigación tradicional. -
10:03 - 10:04[Sociedad]
-
10:04 - 10:10La parte más importante de "La Cura"
-
10:10 - 10:17fue sentirse parte de una sociedad
realmente comprometida y conectada -
10:17 - 10:23cuyo bienestar depende verdaderamente
del bienestar de todos sus componentes. -
10:24 - 10:29Esta intervención global es mi cura
de código abierto para el cáncer. -
10:30 - 10:31Y por lo que veo,
-
10:31 - 10:34es una cura para mí, pero
también para todos nosotros. -
10:34 - 10:35Gracias.
-
10:35 - 10:37(Aplausos)
- Title:
- Qué pasó cuando hice público mi cáncer cerebral
- Speaker:
- Salvatore Iaconesi
- Description:
-
Cuando el artista Salvatore Iaconesi fue diagnosticado de cáncer cerebral, se negó a ser un paciente pasivo, que, como él señala, significa "el que espera". Hackeó sus propias radiografías cerebrales, las publicó en la red e invitó a toda una comunidad global a proponer una "cura". El apoyo no ha sido siempre de naturaleza médica sino que a veces implicaba al arte, a la música o era un apoyo emocional que vino de parte de más de medio millón de personas.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:52
Sebastian Betti approved Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Sebastian Betti accepted Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer | ||
Sebastian Betti edited Spanish subtitles for What happened when I open-sourced my brain cancer |