Return to Video

Šta da radimo kada antibiotici ne budu više delovali?

  • 0:01 - 0:03
    Ovo je moj prastric,
  • 0:03 - 0:06
    mlađi brat oca mog oca.
  • 0:06 - 0:08
    Zvao se Džo Mekena.
  • 0:08 - 0:13
    Bio je mlad suprug
    i poluprofesionalni košarkaš
  • 0:13 - 0:16
    i vatrogasac u Njujorku.
  • 0:17 - 0:20
    Porodična istorija kaže
    da je voleo da bude vatrogasac,
  • 0:20 - 0:24
    pa je tako 1938. godine,
    kada je imao slobodan dan,
  • 0:24 - 0:26
    odabrao da provede vreme
    u vatrogasnom domu.
  • 0:27 - 0:31
    Da bi bio koristan tog dana,
    počeo je da polira sav mesing,
  • 0:31 - 0:35
    ogradu na vatrogasnom vozilu,
    armature na zidovima,
  • 0:35 - 0:37
    a jedna od mlaznica vatrogasnog creva,
  • 0:37 - 0:39
    ogroman, teški komad metala,
  • 0:39 - 0:43
    srušila se sa police i udarila ga.
  • 0:44 - 0:47
    Nekoliko dana kasnije,
    počelo je da ga boli rame.
  • 0:47 - 0:51
    Dva dana nakon toga,
    izbila mu je temperatura.
  • 0:51 - 0:53
    Groznica se pojačavala i pojačavala.
  • 0:53 - 0:55
    Njegova žena je brinula o njemu,
  • 0:55 - 0:59
    ali nije vredelo šta god da je činila,
    a kada su doveli lokalnog lekara,
  • 0:59 - 1:02
    nije vredelo ni ono što je on činio.
  • 1:02 - 1:05
    Zaustavili su taksi i odveli ga u bolnicu.
  • 1:06 - 1:10
    Medicinske sestre su tamo odmah prepoznale
    da on ima infekciju,
  • 1:10 - 1:14
    ono što su u to vreme zvali
    „trovanje krvi”,
  • 1:14 - 1:16
    i mada verovatno to nisu rekli,
  • 1:16 - 1:18
    znali su odmah
  • 1:18 - 1:21
    da se ništa ne može učiniti.
  • 1:22 - 1:25
    Nisu mogli ništa da učine
    jer stvari koje danas koristimo
  • 1:25 - 1:27
    da izlečimo infekcije
    tada još nisu postojale.
  • 1:28 - 1:31
    Prvo testiranje penicilina,
    prvog antibiotika,
  • 1:31 - 1:34
    bilo je tri godine kasnije.
  • 1:34 - 1:39
    Ljudi koji bi dobili infekciju
    ili bi se oporavili, ako su imali sreće,
  • 1:39 - 1:40
    ili bi umrli.
  • 1:40 - 1:42
    Moj prastric nije imao sreće.
  • 1:42 - 1:46
    Bio je u bolnici nedelju dana,
    tresući se od groznice,
  • 1:46 - 1:48
    dehidriran i u delirijumu,
  • 1:48 - 1:50
    upadao u komu dok su mu organi otkazivali.
  • 1:50 - 1:53
    Njegovo stanje je postalo
    toliko beznadežno
  • 1:53 - 1:57
    da su se ljudi iz vatrogasnog doma
    poređali da mu daju krv,
  • 1:57 - 2:01
    nadajući se da će razblažiti infekciju
    koja juri kroz njegovu krv.
  • 2:01 - 2:05
    Ništa nije delovalo. Umro je.
  • 2:05 - 2:08
    Imao je 30 godina.
  • 2:08 - 2:10
    Ako pogledate unazad kroz istoriju,
  • 2:10 - 2:13
    većina ljudi je umrla
    na način na koji je moj prastric umro.
  • 2:13 - 2:16
    Većina ljudi nije umrla
    od raka ili bolesti srca,
  • 2:16 - 2:20
    oboljenja vezanih za način života
    koja nas danas pogađaju na zapadu.
  • 2:20 - 2:24
    Nisu umrli od tih bolesti
    zato što nisu živeli dovoljno dugo
  • 2:24 - 2:26
    da bi ih razvili.
  • 2:26 - 2:28
    Umrli su od povreda -
  • 2:28 - 2:31
    tako što bi ih probo vo,
  • 2:31 - 2:33
    bili bi pogođeni na bojnom polju,
  • 2:33 - 2:36
    smrskani u jednoj od novih fabrika
    industrijske revolucije -
  • 2:36 - 2:40
    i većinom od infekcija,
  • 2:40 - 2:43
    koje bi dokrajčile
    ono što bi povrede započele.
  • 2:44 - 2:48
    Sve se to promenilo
    kada su stigli antibiotici.
  • 2:49 - 2:52
    Odjednom, infekcije
    koje su pre bile smrtna presuda
  • 2:52 - 2:56
    postale su nešto od čega se oporavlja
    za nekoliko dana.
  • 2:56 - 2:59
    Delovalo je kao čudo,
  • 2:59 - 3:04
    i od tada živimo u zlatnoj epohi
    čudesnih lekova,
  • 3:05 - 3:09
    a sada, približavamo se njenom kraju.
  • 3:09 - 3:14
    Moj prastric je umro
    poslednjih dana preantibiotičke ere.
  • 3:14 - 3:19
    Danas stojimo na pragu
    postantibiotičke ere,
  • 3:19 - 3:23
    najranijih dana vremena
    kada će obične infekcije,
  • 3:23 - 3:28
    poput one koju je Džo imao,
    ponovo ubijati ljude.
  • 3:29 - 3:32
    U stvari, već ih ubijaju.
  • 3:33 - 3:36
    Ljudi ponovo umiru od infekcija
    zbog fenomena
  • 3:36 - 3:38
    zvanog otpornost na antibiotike.
  • 3:38 - 3:40
    Ukratko, dešava se sledeće.
  • 3:40 - 3:45
    Bakterije se međusobno nadmeću
    zbog sredstava, zbog hrane,
  • 3:45 - 3:50
    proizvodeći smrtonosna jedinjenja
    koja usmeravaju jedna protiv druge.
  • 3:50 - 3:52
    Druge bakterije, da bi se zaštitile.
  • 3:52 - 3:55
    razviju odbrane
    protiv tog hemijskog napada.
  • 3:55 - 3:58
    Kada smo prvi put napravili antibiotike,
  • 3:58 - 4:02
    odneli smo ta jedinjenja u laboratoriju
    i napravili njihove verzije,
  • 4:02 - 4:06
    a bakterije su uzvratile na naš napad
    kao što su to uvek činile.
  • 4:08 - 4:10
    Evo šta se zatim dogodilo.
  • 4:10 - 4:13
    Penicilin je distribuiran 1943. godine,
  • 4:13 - 4:18
    a rasprostranjena otpornost na penicilin
    nastupila je do 1945. godine.
  • 4:19 - 4:22
    Vankomicin je stigao 1972. godine,
  • 4:22 - 4:25
    otpornost na vankomicin - 1988. godine.
  • 4:25 - 4:27
    Imipenem - 1985. godine,
  • 4:27 - 4:30
    a otpornost na njega - 1998. godine.
  • 4:30 - 4:34
    Daptomicin, među skorijim lekovima,
    2003. godine,
  • 4:34 - 4:38
    a otpornost na njega
    samo jednu godinu kasnije, 2004. godine.
  • 4:39 - 4:42
    Sedamdeset godina se igramo trule kobile -
  • 4:42 - 4:45
    naš lek i otpornost na njega,
  • 4:45 - 4:48
    a onda drugi lek, pa ponovo otpornost -
  • 4:49 - 4:51
    i sada se igra završava.
  • 4:51 - 4:55
    Bakterije razvijaju otpornost tako brzo
    da su farmaceutske kompanije
  • 4:55 - 5:00
    odlučile da pravljenje antibiotika
    nije u njihovom najboljem interesu,
  • 5:00 - 5:03
    tako da se svetom šire infekcije
  • 5:03 - 5:06
    za koje, od preko 100 antibiotika
  • 5:06 - 5:08
    dostupnih na tržištu,
  • 5:08 - 5:12
    dva leka bi mogla delovati uz nuspojave,
  • 5:12 - 5:14
    ili jedan lek,
  • 5:14 - 5:16
    ili nijedan.
  • 5:16 - 5:18
    Ovako to izgleda.
  • 5:18 - 5:22
    Godine 2000, Centar za kontrolu
    i prevenciju bolesti, CDC,
  • 5:22 - 5:25
    identifikovao je jedinstveni slučaj
  • 5:25 - 5:27
    u bolnici u Severnoj Karolini
  • 5:27 - 5:30
    infekcije otporne na sve osim dva leka.
  • 5:31 - 5:35
    Danas se ta infekcija, poznata kao KPC,
  • 5:35 - 5:38
    proširila na svaku državu osim tri,
  • 5:38 - 5:40
    na Južnu Ameriku, Evropu
  • 5:40 - 5:42
    i na Srednji Istok.
  • 5:43 - 5:45
    Godine 2008, doktori u Švedskoj
  • 5:45 - 5:48
    dijagnostikovali su kod čoveka iz Indije
    drugačiju infekciju,
  • 5:48 - 5:52
    otpornu na sve osim jednog leka.
  • 5:52 - 5:54
    Gen koji stvara tu otpornost,
  • 5:54 - 6:00
    poznat kao NDM, sada se proširio
    iz Indije u Kinu, Aziju, Afriku,
  • 6:00 - 6:03
    Evropu, Kanadu, i SAD.
  • 6:05 - 6:08
    Bilo bi prirodno nadati se
  • 6:08 - 6:11
    da su te infekcije izuzetni slučajevi,
  • 6:11 - 6:13
    ali u stvari,
  • 6:13 - 6:16
    u Sjedinjenim Državama i Evropi,
  • 6:16 - 6:18
    50 000 ljudi godišnje
  • 6:18 - 6:22
    umre od infekcije
    kojoj nikakvi lekovi ne mogu pomoći.
  • 6:23 - 6:26
    Projekat koji je osnovala britanska vlada
  • 6:26 - 6:30
    poznat kao
    Pregled otpornosti na antibiotike
  • 6:30 - 6:36
    procenjuje da je svetski gubitak
    u ovom trenutku 700 000 smrti godišnje.
  • 6:38 - 6:42
    To je mnogo smrtnih slučajeva,
  • 6:42 - 6:46
    pa ipak, dobri su izgledi
    da ne osećate da ste pod rizikom,
  • 6:46 - 6:49
    da zamišljate da su ti ljudi
    bili bolnički pacijenti
  • 6:49 - 6:51
    na intenzivnoj nezi
  • 6:51 - 6:55
    ili stanari staračkog doma
    pri kraju svog života,
  • 6:55 - 6:58
    ljudi čije su infekcije udaljene od nas,
  • 6:58 - 7:01
    u situacijama
    u kojima se ne možemo pronaći.
  • 7:02 - 7:06
    Ono što niste pomislili, niko od nas nije,
  • 7:06 - 7:11
    je da antibiotici igraju ulogu
    u skoro čitavom savremenom životu.
  • 7:12 - 7:14
    Ako izgubimo antibiotike,
  • 7:14 - 7:15
    evo šta bismo još izgubili:
  • 7:16 - 7:20
    prvo, svaku zaštitu za ljude
    sa oslabljenim imunim sistemom -
  • 7:20 - 7:23
    pacijente obolele od raka i side,
  • 7:23 - 7:28
    pacijente sa izvršenom transplantacijom,
    prerano rođene bebe.
  • 7:28 - 7:32
    Zatim, svaki tretman kojim se unose
    strani objekti u telo:
  • 7:32 - 7:36
    stentovi kod moždanog udara,
    pumpe kod dijabetesa,
  • 7:36 - 7:39
    dijalizu, artroplastiku.
  • 7:40 - 7:42
    Za koliko atletskih pripadnika
    bejbi bum generacije
  • 7:42 - 7:44
    su potrebni novi kukovi i kolena?
  • 7:44 - 7:47
    Skorije istraživanje pokazuje
    da bi bez antibiotika
  • 7:47 - 7:49
    umro jedan od svakih šest.
  • 7:51 - 7:54
    Potom bismo verovatno izgubili hirurgiju.
  • 7:54 - 7:56
    Mnogim operacijama prethode
  • 7:56 - 7:59
    profilaktičke doze antibiotika.
  • 7:59 - 8:01
    Bez te zaštite,
  • 8:01 - 8:05
    izgubili bismo mogućnost
    da otvaramo skrivena mesta u telu.
  • 8:05 - 8:08
    Dakle, nema operacija na srcu,
  • 8:08 - 8:11
    nema biopsija prostate,
  • 8:11 - 8:13
    nema carskog reza.
  • 8:14 - 8:18
    Morali bismo da naučimo da se bojimo
    infekcija koje se sada čine neznatnim.
  • 8:19 - 8:23
    Upala grla je ranije izazivala
    otkazivanje rada srca.
  • 8:23 - 8:25
    Infekcije kože su dovodile do amputacija.
  • 8:26 - 8:29
    Porođaj je ubijao,
    u najčistijim bolnicama,
  • 8:29 - 8:31
    skoro jednu ženu na svakih sto.
  • 8:32 - 8:36
    Upala pluća je odnosila
    troje dece od svakih 10.
  • 8:37 - 8:39
    Više od svega,
  • 8:39 - 8:44
    izgubili bismo siguran način
    na koji vodimo naše živote svakog dana.
  • 8:45 - 8:49
    Kada biste znali
    da bi vas bilo koja povreda mogla ubiti,
  • 8:49 - 8:52
    da li biste vozili motor,
  • 8:52 - 8:56
    survali se niz skijašku stazu,
  • 8:56 - 8:59
    peli se uz merdevine
    da okačite božićne lampice,
  • 8:59 - 9:03
    dozvolili svom detetu
    da se strmoglavi u bejzbol utakmici?
  • 9:04 - 9:07
    Uostalom, prva osoba
    koja je primila penicilin,
  • 9:07 - 9:11
    britanski policajac
    po imenu Albert Aleksander,
  • 9:11 - 9:15
    koga je toliko razorila infekcija
    da mu je iz kože na glavi curio gnoj
  • 9:15 - 9:18
    i doktori su morali da izvade oko,
  • 9:18 - 9:21
    zadobio je infekciju
    radeći nešto vrlo jednostavno.
  • 9:22 - 9:27
    Ušetao je u svoju baštu
    i ogrebao lice o trn.
  • 9:29 - 9:32
    Onaj britanski projekat koji sam pomenula
    koji procenjuje da je svetski gubitak
  • 9:32 - 9:36
    700 000 smrti godišnje u ovom trenutku
  • 9:36 - 9:42
    takođe predviđa da ako ne budemo mogli
    to da kontrolišemo do 2050. godine,
  • 9:43 - 9:48
    ne dugo, danak će iznositi
    10 miliona smrti godišnje.
  • 9:51 - 9:53
    Kako smo došli do ove tačke
  • 9:53 - 9:55
    na kojoj očekujemo
  • 9:55 - 9:58
    te zastrašujuće brojeve?
  • 9:58 - 10:02
    Težak odgovor je:
    sami sebi smo to uradili.
  • 10:03 - 10:06
    Otpornost je neizbežni biološki proces,
  • 10:06 - 10:10
    ali mi nosimo odgovornost
    za njegovo ubrzanje.
  • 10:10 - 10:14
    Uradili smo to rasipajući antibiotike
  • 10:14 - 10:18
    sa nepažljivošću
    koja sada deluje šokantno.
  • 10:19 - 10:23
    Penicilin je bio
    u slobodnoj prodaji do 1950-ih.
  • 10:23 - 10:27
    U mnogim zemljama u razvoju,
    većina antibiotika je još uvek.
  • 10:27 - 10:29
    U Sjedinjenim Državama,
  • 10:29 - 10:34
    50 posto antibiotika
    datih u bolnicama je nepotrebno,
  • 10:35 - 10:39
    45 posto recepata
    propisanih u doktorskim ordinacijama
  • 10:39 - 10:43
    su za stanja kojima antibiotici
    ne mogu pomoći,
  • 10:45 - 10:47
    a to je samo u oblasti zdravstva.
  • 10:47 - 10:50
    U većem delu planete,
    većina životinja koje daju meso
  • 10:50 - 10:52
    dobija antibiotike svakodnevno,
  • 10:52 - 10:54
    ne da bi se izlečile bolesti,
  • 10:54 - 10:58
    već da bi ih ugojili i da bi ih zaštitili
  • 10:58 - 11:01
    od uslova fabričke farme
    u kojoj su uzgajane.
  • 11:02 - 11:05
    U Sjedinjenim Državama, verovatno 80 posto
  • 11:05 - 11:11
    antibiotika prodatih svake godine
    odlaze životinjama sa farme, ne ljudima,
  • 11:12 - 11:15
    stvarajući otpornu bakteriju
    koja se premešta sa farme
  • 11:15 - 11:17
    u vodu, prašinu,
  • 11:18 - 11:20
    u meso koje životinje postaju.
  • 11:21 - 11:24
    Akvakultura takođe zavisi od antibiotika,
  • 11:24 - 11:26
    naročito u Aziji,
  • 11:26 - 11:29
    i uzgajanje voća se oslanja na antibiotike
  • 11:29 - 11:33
    da bi se jabuke, kruške i citrusi
    zaštitili od bolesti.
  • 11:35 - 11:40
    A pošto bakterije mogu da prenose
    svoj DNK jedna na drugu
  • 11:40 - 11:45
    kao putnik koji predaje
    svoj prtljag na aerodromu,
  • 11:45 - 11:49
    jednom kada podstaknemo tu otpornost,
  • 11:49 - 11:52
    ne zna se gde će se raširiti.
  • 11:54 - 11:55
    To se moglo predvideti.
  • 11:56 - 11:59
    Zapravo, to je i predvideo
  • 11:59 - 12:02
    Aleksandar Fleming,
    čovek koji je otkrio penicilin.
  • 12:03 - 12:07
    Dobio je Nobelovu nagradu
    1945. godine kao priznanje
  • 12:07 - 12:11
    i u intervjuu ubrzo nakon toga,
    ovo je izjavio:
  • 12:11 - 12:16
    „Nepromišljena osoba koja se igra
    sa penicilinskim lečenjem
  • 12:16 - 12:19
    je moralno odgovorna za smrt čoveka
  • 12:19 - 12:21
    koji podlegne infekciji
  • 12:21 - 12:24
    izazvanoj organizmom
    otpornim na penicilin.”
  • 12:24 - 12:28
    Dodao je: „Nadam se
    da se to zlo može izbeći.”
  • 12:29 - 12:31
    Možemo li ga izbeći?
  • 12:32 - 12:36
    Postoje kompanije
    koje rade na novim antibioticima,
  • 12:36 - 12:39
    stvarima kakve superbube
    nikada pre nisu videle.
  • 12:39 - 12:42
    Veoma su nam potrebni ti novi lekovi
  • 12:42 - 12:44
    i potrebni su nam podsticaji:
  • 12:44 - 12:48
    donacije za otkrića,
    produženi patenti, nagrade,
  • 12:48 - 12:53
    da bismo privukli druge kompanije
    da ponovo prave antibiotike.
  • 12:53 - 12:56
    Međutim, to verovatno neće biti dovoljno.
  • 12:56 - 13:00
    Evo zašto: evolucija uvek pobeđuje.
  • 13:01 - 13:04
    Bakterije rađaju novu generaciju
    svakih 20 minuta.
  • 13:05 - 13:09
    Farmaceutskoj hemiji je potrebno 10 godina
    da bi se proizveo novi lek.
  • 13:09 - 13:12
    Svaki put kada koristimo antibiotik,
  • 13:12 - 13:16
    dajemo bakterijama milijardu prilika
  • 13:16 - 13:17
    da provale šifru odbrana
  • 13:17 - 13:19
    koje smo izgradili.
  • 13:20 - 13:23
    Još nije bilo leka
  • 13:23 - 13:25
    koji nisu uspele da poraze.
  • 13:26 - 13:29
    Ovo je asimetrično ratovanje,
  • 13:29 - 13:32
    ali mi možemo izmeniti ishod.
  • 13:34 - 13:38
    Možemo da izgradimo
    sisteme za prikupljanje podataka
  • 13:38 - 13:42
    koji će nam automatski i konkretno reći
    kako se antibiotici koriste.
  • 13:43 - 13:46
    Možemo izgraditi kontrolu pristupa
    u sistemima poretka lekova
  • 13:46 - 13:50
    tako da svaki recept bude preispitan.
  • 13:50 - 13:56
    Mogli bismo da zahtevamo da poljoprivreda
    odustane od korišćenja antibiotika.
  • 13:56 - 13:59
    Mogli bismo da izgradimo sistem nadzora
  • 13:59 - 14:03
    koji bi nam rekao
    gde se javlja sledeća otpornost.
  • 14:04 - 14:06
    To su tehnološka rešenja.
  • 14:06 - 14:09
    Verovatno ni ona nisu dovoljna,
  • 14:09 - 14:12
    osim ukoliko mi pomognemo.
  • 14:16 - 14:18
    Otpornost na antibiotike je navika.
  • 14:18 - 14:22
    Svi znamo koliko je teško
    promeniti naviku,
  • 14:22 - 14:25
    ali činili smo to u prošlosti,
    kao društvo.
  • 14:26 - 14:29
    Ljudi su nekada bacali đubre po ulici,
  • 14:30 - 14:32
    nisu koristili sigurnosne pojaseve,
  • 14:32 - 14:35
    pušili su u javnim zgradama.
  • 14:36 - 14:39
    Više ne radimo te stvari.
  • 14:39 - 14:41
    Ne razbacujemo đubre po okolini
  • 14:41 - 14:45
    niti prizivamo nesagledive nesreće,
  • 14:45 - 14:48
    niti izlažemo druge
    mogućnostima da dobiju rak,
  • 14:48 - 14:52
    jer smo presudili
    da su te stvari skupo koštale,
  • 14:52 - 14:55
    da su bile razarajuće, da nisu bile
    u našem najboljem interesu.
  • 14:56 - 14:59
    Promenili smo društvene norme.
  • 14:59 - 15:03
    Možemo promeniti i društvene norme
    vezane za korišćenje antibiotika.
  • 15:05 - 15:08
    Znam da se razmere
    otpornosti na antibiotike
  • 15:08 - 15:10
    čine nesavladivim,
  • 15:10 - 15:13
    ali ako ste ikada kupili
    fluorescentnu sijalicu
  • 15:13 - 15:16
    jer ste bili zabrinuti
    zbog klimatskih promena,
  • 15:16 - 15:19
    ili ste pročitali deklaraciju
    na kutiji krekera
  • 15:19 - 15:23
    jer razmišljate o seči šuma
    radi dobijanja palminog ulja,
  • 15:23 - 15:26
    već znate kakav je osećaj
  • 15:26 - 15:31
    kada preduzmete mali korak
    da biste se bavili ogromnim problemom.
  • 15:32 - 15:36
    Mogli bismo da preduzmemo takve korake
    i u upotrebi antibiotika.
  • 15:36 - 15:43
    Možemo odustati od davanja antibiotika
    ako nismo sigurni da je to pravo rešenje.
  • 15:44 - 15:48
    Mogli bismo da prestanemo
    da insistiramo na propisivanju recepta
  • 15:48 - 15:52
    za infekciju uha svog deteta
    dok ne budemo sigurni šta ju je izazvalo.
  • 15:54 - 15:57
    Mogli bismo da pitamo svaki restoran,
  • 15:57 - 15:59
    svaki supermarket,
  • 15:59 - 16:00
    odakle dolazi njihovo meso.
  • 16:01 - 16:03
    Mogli bismo da obećamo jedni drugima
  • 16:03 - 16:07
    da nećemo nikada više kupiti
    piletinu, škampe ili voće
  • 16:07 - 16:10
    odgajane uz rutinsku upotrebu antibiotika,
  • 16:10 - 16:12
    i ako bismo to radili,
  • 16:12 - 16:17
    mogli bismo usporiti dolazak
    postantibiotičkog sveta,
  • 16:18 - 16:21
    ali moramo to da uradimo ubrzo.
  • 16:22 - 16:26
    Penicilin je započeo
    antibiotičku eru 1943. godine.
  • 16:26 - 16:31
    Za samo 70 godina,
    došli smo do ruba propasti.
  • 16:32 - 16:35
    Nećemo dobiti još 70 godina
  • 16:35 - 16:37
    da ponovo nađemo izlaz.
  • 16:39 - 16:40
    Mnogo vam hvala.
  • 16:40 - 16:43
    (Aplauz)
Title:
Šta da radimo kada antibiotici ne budu više delovali?
Speaker:
Marin Mekena (Maryn McKenna)
Description:

Penicilin je promenio sve. Infekcije koje su ranije ubijale odjednom su postale brzo izlečive. Ipak, kako Marin Mekena deli sa nama u ovom otrežnjujućem govoru, protraćili smo prednosti koje nam on pruža, kao i kasniji antibiotici. Bakterije otporne na antibiotike označavaju ulazak u postantibiotički svet - a to neće biti lepo. Postoje, međutim, stvari možemo da uradimo... ako počnemo odmah.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:59

Serbian subtitles

Revisions