Return to Video

What my religion really says about women

  • 0:01 - 0:04
    Trên đường đến đây,
  • 0:04 - 0:08
    Tôi có một cuộc trò chuyện ngắn khá thú vị
    với hành khách ngồi kế bên,
  • 0:08 - 0:10
    trong suốt chuyến bay.
  • 0:10 - 0:14
    Anh ta bảo rằng: "Nước Mỹ gần như hết việc rồi..."
  • 0:14 - 0:16
    vì đa phần công việc bây giờ cứ như đùa.
  • 0:16 - 0:23
    nhà tâm lý cho mèo, người trò chuyện với chó,
    kẻ đuổi theo vòi rồng."
  • 0:23 - 0:26
    Vài giây sau, anh ta hỏi tôi,
  • 0:26 - 0:28
    "Cô làm nghề gì?"
  • 0:28 - 0:31
    Và tôi nhún vai: "Người xây đắp hòa bình."
  • 0:31 - 0:33
    (tiếng cười)
  • 0:35 - 0:39
    Hằng ngày, tôi tường thuật tiếng nói của các bà các chị,
  • 0:39 - 0:42
    và nhấn mạnh những kinh nghiệm họ trải qua,
  • 0:42 - 0:48
    cũng như sự tham gia của họ
    trong tiến trình hòa bình và giải quyết mâu thuẫn,
  • 0:48 - 0:50
    qua công việc này,
  • 0:50 - 0:56
    tôi nhận ra cách duy nhất để đảm bảo
    phụ nữ trên toàn thế giới tham gia vào phong trào này
  • 0:56 - 0:59
    là dựa vào tôn giáo.
  • 0:59 - 1:03
    Hiện giờ, vấn đề này rất quan trọng với tôi.
  • 1:03 - 1:08
    Là một phụ nữ trẻ theo đạo Hồi,
    tôi tự hào về đức tin của mình.
  • 1:08 - 1:13
    Đó là nguồn năng lượng và niềm tin
    để tôi hoàn thành công việc hằng ngày của mình.
  • 1:13 - 1:15
    Đó cũng là lý do để tôi đứng đây,
  • 1:16 - 1:21
    Nhưng tôi cũng không thể bỏ qua những đau thương
    giấu dưới lớp vỏ tôn giáo,
  • 1:21 - 1:26
    không chỉ của riêng tôi, mà tất cả
    những tôn giáo chính yếu trên thế giới.
  • 1:26 - 1:30
    Sự diễn tả nhập nhằng, và lý giải sai lệch
    cùng với những kinh kệ ngụy tạo
  • 1:30 - 1:34
    đã gây ảnh hưởng sâu sắc đến xã hội,
    chuẩn mực văn hóa,
  • 1:34 - 1:37
    luật pháp, và đời sống hằng ngày của tất cả chúng ta.
  • 1:37 - 1:40
    đến mức chúng ta khó mà ý thức được điều đó.
  • 1:41 - 1:45
    Ba mẹ tôi rời Libya, Bắc Phi đến Canada
  • 1:45 - 1:47
    vào những năm đầu thập niên 1980.
  • 1:47 - 1:51
    Và tôi là đứa giữa,
    trong số 11 người con.
  • 1:51 - 1:52
    Đúng vậy, 11 người.
  • 1:53 - 1:56
    Nhưng khi lớn lên, tôi thấy bố mẹ
  • 1:56 - 1:59
    đều là những con chiên ngoan đạo,
    và có niềm tin tuyệt đối vào tôn giáo,
  • 1:59 - 2:02
    cầu nguyện và ngợi ca Alah vì những lời chúc phúc,
  • 2:02 - 2:07
    đương nhiên cũng nhắc đến tên tôi,
    lẫn giữa tên hàng tá người khác nữa.
  • 2:07 - 2:10
    Họ rất tốt bụng, vui vẻ và kiên nhẫn,
  • 2:10 - 2:16
    kiên nhẫn vô tận, cái kiểu nhẫn nhịn mà
    11 đứa con bắt buộc bạn phải có.
  • 2:16 - 2:18
    Và họ rất công bằng.
  • 2:18 - 2:23
    Tôi chưa hề xem xét tôn giáo dưới góc nhìn văn hóa.
  • 2:23 - 2:25
    Tôi hoàn toàn được đối xử công bằng,
  • 2:25 - 2:27
    như những gì tôi đáng được hưởng.
  • 2:28 - 2:32
    Tôi không hề được dạy dỗ
    Allah đánh giá con người qua giới tính của họ.
  • 2:33 - 2:38
    Và ba mẹ tôi hiểu lời răn của Đấng tối cao,
    như một người bạn nhân từ và thiện ý,
  • 2:38 - 2:42
    một người sẵn sàng cho đi,
    đã hình thành nên thế giới quan của tôi.
  • 2:42 - 2:47
    Bây giờ thì dĩ nhiên, nhờ giáo dục gia đình
    mà tôi có những lợi thế nhất định.
  • 2:47 - 2:52
    Là một trong 11 anh chị em,
    đào tạo tôi kỹ năng ngoại giao có hạng.
  • 2:53 - 2:55
    Đến tận bây giờ, tôi vẫn thường bị hỏi
    hồi xưa học trường nào
  • 2:55 - 2:58
    như: "Cô có học Chính trị ở trường Kennedy không?"
  • 2:58 - 3:00
    tôi nhìn họ và nói: "Không hề,
  • 3:00 - 3:02
    Tôi học Quan hệ Quốc tế ở trường Murabit."
  • 3:02 - 3:08
    Trường cực kỳ khó vào.
    Bạn phải nói chuyện với mẹ tôi trước mới được nhận.
  • 3:08 - 3:10
    May cho bạn là bà ở đây.
  • 3:12 - 3:16
    Nhưng là một trong 11 đứa con,
    và có 10 anh chị em,
  • 3:16 - 3:21
    dạy bạn khá nhiều điều về
    cấu trúc quyền lực và liên minh
  • 3:21 - 3:23
    Dạy bạn phải tập trung,
    nói thật nhanh hoặc ngậm họng,
  • 3:23 - 3:26
    vì lúc nào cũng bị chen ngang.
  • 3:26 - 3:29
    Dạy bạn tầm quan trọng của việc truyền đạt,
  • 3:29 - 3:33
    bạn phải biết cách đặt câu hỏi
    để nhận được câu trả lời mình muốn,
  • 3:33 - 3:37
    và bạn phải nói "không "đúng cách
    để giữ gìn hòa khí.
  • 3:37 - 3:41
    Nhưng bài học quan trọng nhất
    trong suốt tuổi thơ của tôi,
  • 3:41 - 3:45
    là phải luôn luôn có mặt trên bàn.
  • 3:45 - 3:49
    Khi cái đèn của mẹ tôi bị bể,
    tôi phải chạy vù ra đó, trong khi mẹ đang cố
  • 3:49 - 3:53
    tìm ra xem đứa nào làm bể cái đèn.
    Vì tôi phải bảo vệ chính mình.
  • 3:53 - 3:57
    Nếu không, thì tất cả các ngón tay
    đều chỉ về phía bạn.
  • 3:57 - 4:00
    và bạn sẽ bị phạt, ngay trước khi
    kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra.
  • 4:00 - 4:03
    Chuyện trên chỉ là ví dụ thôi nhé,
    không phải chuyện của tôi.
  • 4:04 - 4:10
    Năm 2005, khi tôi 15 tuổi,
    tôi học xong trung học và chuyển trường.
  • 4:10 - 4:12
    từ Saskatoon, Canada
  • 4:12 - 4:16
    đến Zawiya, quê hương ba mẹ tôi ở Libya.
  • 4:16 - 4:19
    một thành phố truyền thống.
  • 4:19 - 4:24
    Tiện đây cũng nói luôn,
    trước đây tôi chỉ đến Libya trong kỳ nghỉ.
  • 4:24 - 4:28
    Với một con bé 7 tuổi,
    đó là một phép màu.
  • 4:28 - 4:33
    Kem lạnh, những chuyến đi dạo bờ biển
    và những bà con vui vẻ.
  • 4:33 - 4:38
    Mọi chuyện hóa ra lại khác,
    khi bạn đã là con bé 15 tuổi.
  • 4:38 - 4:44
    Ngay sau đó, tôi được giới thiệu
    những khía cạnh văn hóa của tôn giáo.
  • 4:44 - 4:49
    Từ "haram" có nghĩa là
    tôn giáo cấm đoán...
  • 4:49 - 4:52
    và từ "aib" có nghĩa là
    không phù hợp với văn hóa
  • 4:52 - 4:55
    một cách chơi chữ,
  • 4:55 - 4:59
    vì chúng có một nghĩa như nhau,
    cũng như một kết quả y hệt.
  • 4:59 - 5:04
    Tôi liên tục có những cuộc đối thoại với bạn cùng lớp,
  • 5:04 - 5:08
    đồng nghiệp, giáo sư, bạn bè, cả bà con,
  • 5:08 - 5:12
    và tôi bắt đầu đặt câu hỏi về quy tắc của mình chính,
    cũng như chí hướng của bản thân.
  • 5:12 - 5:16
    Thậm chí với nền tảng ba mẹ gầy dựng cho tôi,
  • 5:16 - 5:20
    tôi vẫn không ngừng nghiền ngẫm
    vai trò của phụ nữ trong đức tin của tôi.
  • 5:20 - 5:24
    Ở trường Quan hệ Quốc tế Murabit,
  • 5:24 - 5:27
    chúng tôi có buổi tranh luận nghiêm túc về chuyện này.
  • 5:27 - 5:33
    và quy tắc đầu tiên là tìm hiểu thật kỹ vấn đề,
    tôi đã làm vậy,
  • 5:33 - 5:36
    và thật bất ngờ là khá dễ dàng,
  • 5:36 - 5:40
    tìm ra một vị lãnh đạo nữ trong tôn giáo của tôi,
  • 5:40 - 5:44
    một người sáng tạo, mạnh mẽ...
  • 5:44 - 5:47
    trong chính trị, kinh tế, thậm chí trong quân đội.
  • 5:47 - 5:51
    Khadija lãnh đạo phong trào Hồi giáo,
  • 5:51 - 5:52
    trong những ngày đầu tiên.
  • 5:53 - 5:55
    Không có bà thì đã không có chúng tôi.
  • 5:56 - 5:58
    Vậy tại sao chúng tôi không được học về bà?
  • 5:58 - 6:01
    Sao chúng tôi không được học về những người phụ nữ này?
  • 6:01 - 6:04
    Tại sao vị trí người phụ nữ lại bị hạ bệ
  • 6:04 - 6:07
    trong chính lời dạy của tôn giáo?
  • 6:07 - 6:09
    Và tại sao, nếu trong mắt Allah
    mọi người đều bình đẳng
  • 6:09 - 6:12
    thì đàn ông lại xem khinh chúng tôi ?
  • 6:13 - 6:18
    Với tôi, quay lại với bài học thuở nhỏ
  • 6:18 - 6:22
    Người giữ quyền quyết đinh,
    người truyền tải thông tin
  • 6:22 - 6:25
    đang ngồi ngay trên bàn kia,
  • 6:25 - 6:30
    và run rủi thay,
    trong tất cả các tôn giáo,
  • 6:30 - 6:32
    đều không phải phụ nữ.
  • 6:32 - 6:35
    Các viện tôn giáo
    đều bị đàn ông chiếm lĩnh,
  • 6:35 - 6:37
    và được lãnh đạo bởi đàn ông.
  • 6:37 - 6:41
    Họ là người giữ quyền đặt ra chính sách,
  • 6:41 - 6:45
    và cho tới khi chúng ta
    hoàn toàn thay đổi hệ thống này,
  • 6:45 - 6:48
    thì đừng mơ mộng viễn vông rằng
    phụ nữ sẽ hoàn toàn tham dự
  • 6:48 - 6:52
    vào các lĩnh vực kinh tế và chính trị.
  • 6:52 - 6:55
    Nền tảng của chúng ta đã lung lay.
  • 6:56 - 7:01
    Mẹ tôi bảo rằng con không thể xây
    một tòa nhà hiên ngang trên cái móng nhà yếu ớt.
  • 7:03 - 7:09
    Năm 2011, cách mạng Libya nổ ra,
    và gia đình tôi đứng ngay tiền tuyến.
  • 7:10 - 7:13
    Và có một chuyện này rất thú vị,
    xảy ra trong cuộc chiến,
  • 7:13 - 7:16
    gần như là chuyển đổi văn hóa,
    dù là tạm thời.
  • 7:16 - 7:19
    Và đây là lần đầu tiên tôi thấy mình được chấp nhận
  • 7:19 - 7:22
    và cổ vũ tham dự vào phong trào này.
  • 7:22 - 7:24
    Đó là yêu cầu tất yếu.
  • 7:24 - 7:27
    Tôi và những phụ nữ khác được ngồi vào bàn.
  • 7:27 - 7:31
    Chúng tôi không chỉ chắp tay đứng nhìn.
  • 7:31 - 7:32
    Mà có một phần quyền quyết định.
  • 7:32 - 7:36
    Chúng tôi được chia sẻ thông tin,
    và có vị thế quan trọng.
  • 7:36 - 7:41
    Và tôi muốn, tôi cần
    thay đổi này diễn ra lâu dài.
  • 7:42 - 7:45
    Nhưng hóa ra chẳng phải dễ.
  • 7:45 - 7:50
    Chỉ vài tuần sau, những phụ nữ
    mà tôi từng cộng tác
  • 7:50 - 7:52
    bị trả về với vai trò trước kia của họ.
  • 7:52 - 7:55
    Đa số họ bị những lời động viên,
  • 7:55 - 7:58
    từ lãnh đạo tôn giáo và chính trị,
  • 7:58 - 8:02
    Họ trích dẫn những đoạn kinh Koran
    như là lý do bào chữa.
  • 8:02 - 8:06
    Và đó là cách
    họ giành sự ủng hộ từ đám động.
  • 8:07 - 8:12
    Thế nên tôi buộc phải chú trọng
    tăng cường sức mạnh kinh tế và chính trị của phụ nữ.
  • 8:12 - 8:16
    Tôi tưởng rằng việc này sẽ khiến
    văn hóa và xã hội thay đổi.
  • 8:16 - 8:20
    Hóa ra, có chút ít đổi thay,
    nhưng không nhiều.
  • 8:20 - 8:25
    Tôi quyết định biến lời lẽ bảo thủ của họ,
    thành vũ khí tấn công chính họ.
  • 8:25 - 8:29
    Tôi bắt đầu trích dẫn và tô đậm
    các đoạn kinh Koran.
  • 8:29 - 8:34
    Năm 2012 - 2013, tổ chức của tôi
    lãnh đạo phong trào lớn nhất
  • 8:34 - 8:36
    và truyền bá rộng rãi nhất ở Libya.
  • 8:36 - 8:41
    Chúng tôi bước vào những căn nhà,
    trường học, thậm chí giáo đường.
  • 8:41 - 8:43
    Chúng tôi trực tiếp đối thoại với 50.000 người.
  • 8:43 - 8:47
    và hàng trăm ngàn người khác thông qua
    bảng báo, quả cáo trên tivi.
  • 8:47 - 8:50
    quảng cáo trên sóng phát thanh và áp phích.
  • 8:50 - 8:53
    Ắt hẳn bạn sẽ tự hỏi
    làm sao một tổ chức quyền phụ nữ
  • 8:53 - 8:56
    có thể làm điều này ở cộng đồng
  • 8:56 - 8:59
    đã từng bác bỏ sự tồn tại của họ.
  • 9:00 - 9:02
    Tôi dùng kinh Koran.
  • 9:02 - 9:08
    Tôi trích dẫn các đoạn trong kinh Koran,
    và lời của những nhà tiên tri.
  • 9:08 - 9:12
    lời của Hadiths, ví dụ như'
  • 9:12 - 9:15
    "Phần tốt nhất của bạn là phần tốt nhất của gia đình họ."
  • 9:15 - 9:19
    "Đừng để anh trai bạn ăn hiếp kẻ khác. "
  • 9:19 - 9:24
    Lần đầu tiên, các buổi giảng kinh thứ sáu
    cho cộng đồng của các thầy địa phương
  • 9:24 - 9:26
    bắt đầu nêu cao quyền nữ giới.
  • 9:26 - 9:30
    Họ bàn luận các vấn đề cấm kị,
    như là bạo lực gia đình.
  • 9:31 - 9:34
    Các chính sách dần thay đổi.
  • 9:34 - 9:37
    Ở một số cộng đồng nhất định,
    chúng tôi phải nói rằng
  • 9:37 - 9:41
    Bản tuyên ngôn nhân quyền quốc tế,
  • 9:41 - 9:45
    mà mọi người phản đối vì không phải học giả tôn giáo soạn ra,
  • 9:45 - 9:50
    thực ra các quy tắc tương tự,
    đã được nhắc đến từ lâu trong sách của chúng ta.
  • 9:50 - 9:54
    Cho nên trên thực tế,
    Liên Hợp Quốc sao chép của chúng ta mà thôi.
  • 9:56 - 9:59
    Bằng cách thay đổi thông điệp,
    chúng tôi có thể cung cấp
  • 9:59 - 10:03
    một cách mô tả khác,
    để thúc đẩy sự phát triển của nữ quyền ở Libya.
  • 10:03 - 10:08
    Điều này hiện nay được thực hiện
    trên toàn cầu.
  • 10:08 - 10:13
    Và tôi phải nói rằng không dễ chút nào,
    hãy tin tôi, rất khó.
  • 10:13 - 10:16
    Bên cấp tiến thì bảo bạn đang lợi dụng tôn giáo,
    và bảo bạn là đồ cổ hủ.
  • 10:16 - 10:20
    Còn bên bảo thủ thì có cả nghìn tên gọi cho bạn.
  • 10:20 - 10:24
    Tôi từng nghe
    "Ba mẹ mày chắc là xấu hổ về mày lắm."
  • 10:24 - 10:26
    tầm bậy, ba mẹ tôi hâm mộ tôi lắm.
  • 10:26 - 10:29
    thậm chí "Mày chẳng thể tiếp tục
    đến sinh nhật kế đâu. "
  • 10:29 - 10:32
    Sai nốt, vì tôi đã làm được.
  • 10:33 - 10:35
    Và tôi tiếp tục tin tưởng rằng,
  • 10:35 - 10:41
    quyền nữ giới và tôn giáo không đi đôi với nhau,
  • 10:42 - 10:45
    nhưng chúng tôi phải được ngồi vào bàn.
  • 10:46 - 10:50
    Chúng ta phải ngưng ngay việc từ bỏ vị trí của mình,
    vì nếu tiếp tục im lặng
  • 10:50 - 10:55
    thì chúng ta sẽ thông đồng với việc bức hại
    và bắt nạt phụ nữ trên toàn thế giới.
  • 10:56 - 10:59
    Chúng tôi cam kết
    sẽ đấu tranh cho quyền nữ giới,
  • 10:59 - 11:03
    và chiến đấu với bom đạn và chiến tranh,
  • 11:03 - 11:07
    Và chúng tôi phải chỉ rõ các vấn đề của
    xã hội cho các cộng đồng bản xứ,
  • 11:07 - 11:09
    để họ phát triển bền vững.
  • 11:11 - 11:17
    Chuyện không dễ dàng, thách thức
    truyền tải thông tin tôn giáo
  • 11:17 - 11:22
    Bạn phải chia sẻ niềm tin và chấp nhận
    tổn thương, bị cười nhạo, bị uy hiếp.
  • 11:22 - 11:24
    Nhưng chúng tôi vẫn phải làm.
  • 11:24 - 11:29
    Chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc
    sắp xếp lại thông điệp nhân quyền,
  • 11:29 - 11:32
    các nguyên tắc của đức tin,
  • 11:32 - 11:34
    không chỉ cho chúng tôi,
    cho những người phụ nữ trong gia đình bạn,
  • 11:34 - 11:36
    không chỉ cho quý bà quý cô trong khán phòng này,
  • 11:36 - 11:39
    thậm chí không chỉ cho những phụ nữ khác ngoài kia.
  • 11:39 - 11:43
    Mà để cho xã hội, sẽ thay đổi
  • 11:43 - 11:45
    với sự tham dự của nữ giới.
  • 11:46 - 11:48
    Và cách duy nhất để chúng tôi làm điều này.
  • 11:48 - 11:50
    chỉ có một cách duy nhất,
  • 11:50 - 11:54
    đó là tiếp tục ngồi lại trên bàn.
  • 11:54 - 11:56
    Cám ơn các bạn.
  • 11:56 - 12:00
    (Vỗ tay)
Title:
What my religion really says about women
Speaker:
Alaa Murabit
Description:

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:13
  • Hello, is there anybody can help me Approved this Video translation?

  • Thank you very much

  • in which language do you want?

  • in which language do you want?

  • Sorry for not declaring specific language needed.

    I've finished Vietnamese translation almost 1-2 month ago, and it was reviewed, now needed to be approval.

    Great appreciation for help.

    Sincere,

  • Sorry for not declaring specific language needed.

    I've finished Vietnamese translation almost 1-2 month ago, and it was reviewed, now needed to be approval.

    Great appreciation for help.

    Sincere,

Vietnamese subtitles

Revisions