0:00:00.785,0:00:03.840 Trên đường đến đây, 0:00:03.840,0:00:07.542 Tôi có một cuộc trò chuyện ngắn khá thú vị[br]với hành khách ngồi kế bên, 0:00:07.542,0:00:09.585 trong suốt chuyến bay. 0:00:09.585,0:00:14.113 Anh ta bảo rằng: "Nước Mỹ gần như hết việc rồi..." 0:00:14.113,0:00:16.481 vì đa phần công việc bây giờ cứ như đùa. 0:00:16.481,0:00:22.743 nhà tâm lý cho mèo, người trò chuyện với chó,[br]kẻ đuổi theo vòi rồng." 0:00:22.743,0:00:25.560 Vài giây sau, anh ta hỏi tôi, 0:00:25.560,0:00:27.812 "Cô làm nghề gì?" 0:00:27.812,0:00:30.505 Và tôi nhún vai: "Người xây đắp hòa bình." 0:00:30.505,0:00:32.985 (tiếng cười) 0:00:34.925,0:00:39.352 Hằng ngày, tôi tường thuật tiếng nói của các bà các chị, 0:00:39.352,0:00:42.450 và nhấn mạnh những kinh nghiệm họ trải qua, 0:00:42.450,0:00:47.509 cũng như sự tham gia của họ [br]trong tiến trình hòa bình và giải quyết mâu thuẫn, 0:00:47.509,0:00:50.288 qua công việc này, 0:00:50.288,0:00:56.464 tôi nhận ra cách duy nhất để đảm bảo [br]phụ nữ trên toàn thế giới tham gia vào phong trào này 0:00:56.464,0:00:59.330 là dựa vào tôn giáo. 0:00:59.330,0:01:03.394 Hiện giờ, vấn đề này rất quan trọng với tôi. 0:01:03.394,0:01:07.805 Là một phụ nữ trẻ theo đạo Hồi,[br]tôi tự hào về đức tin của mình. 0:01:07.805,0:01:12.540 Đó là nguồn năng lượng và niềm tin [br]để tôi hoàn thành công việc hằng ngày của mình. 0:01:12.540,0:01:15.299 Đó cũng là lý do để tôi đứng đây, 0:01:15.909,0:01:21.133 Nhưng tôi cũng không thể bỏ qua những đau thương [br]giấu dưới lớp vỏ tôn giáo, 0:01:21.133,0:01:25.661 không chỉ của riêng tôi, mà tất cả [br]những tôn giáo chính yếu trên thế giới. 0:01:25.661,0:01:30.165 Sự diễn tả nhập nhằng, và lý giải sai lệch [br]cùng với những kinh kệ ngụy tạo 0:01:30.165,0:01:33.694 đã gây ảnh hưởng sâu sắc đến xã hội, [br]chuẩn mực văn hóa, 0:01:33.694,0:01:36.620 luật pháp, và đời sống hằng ngày của tất cả chúng ta. 0:01:36.620,0:01:40.474 đến mức chúng ta khó mà ý thức được điều đó. 0:01:40.804,0:01:45.490 Ba mẹ tôi rời Libya, Bắc Phi đến Canada 0:01:45.490,0:01:47.254 vào những năm đầu thập niên 1980. 0:01:47.254,0:01:51.100 Và tôi là đứa giữa, [br]trong số 11 người con. 0:01:51.100,0:01:52.431 Đúng vậy, 11 người. 0:01:53.431,0:01:55.589 Nhưng khi lớn lên, tôi thấy bố mẹ 0:01:55.589,0:01:59.165 đều là những con chiên ngoan đạo, [br]và có niềm tin tuyệt đối vào tôn giáo, 0:01:59.165,0:02:01.905 cầu nguyện và ngợi ca Alah vì những lời chúc phúc, 0:02:01.905,0:02:06.664 đương nhiên cũng nhắc đến tên tôi, [br]lẫn giữa tên hàng tá người khác nữa. 0:02:06.664,0:02:09.822 Họ rất tốt bụng, vui vẻ và kiên nhẫn, 0:02:09.822,0:02:16.161 kiên nhẫn vô tận, cái kiểu nhẫn nhịn mà [br]11 đứa con bắt buộc bạn phải có. 0:02:16.161,0:02:18.181 Và họ rất công bằng. 0:02:18.181,0:02:22.895 Tôi chưa hề xem xét tôn giáo dưới góc nhìn văn hóa. 0:02:22.895,0:02:24.961 Tôi hoàn toàn được đối xử công bằng, 0:02:24.961,0:02:27.410 như những gì tôi đáng được hưởng. 0:02:27.740,0:02:32.177 Tôi không hề được dạy dỗ[br]Allah đánh giá con người qua giới tính của họ. 0:02:32.647,0:02:38.289 Và ba mẹ tôi hiểu lời răn của Đấng tối cao, [br]như một người bạn nhân từ và thiện ý, 0:02:38.289,0:02:42.143 một người sẵn sàng cho đi, [br]đã hình thành nên thế giới quan của tôi. 0:02:42.143,0:02:46.970 Bây giờ thì dĩ nhiên, nhờ giáo dục gia đình [br]mà tôi có những lợi thế nhất định. 0:02:46.970,0:02:51.722 Là một trong 11 anh chị em, [br]đào tạo tôi kỹ năng ngoại giao có hạng. 0:02:52.592,0:02:55.169 Đến tận bây giờ, tôi vẫn thường bị hỏi[br]hồi xưa học trường nào 0:02:55.169,0:02:57.652 như: "Cô có học Chính trị ở trường Kennedy không?" 0:02:57.652,0:02:59.558 tôi nhìn họ và nói: "Không hề, 0:02:59.558,0:03:02.367 Tôi học Quan hệ Quốc tế ở trường Murabit." 0:03:02.367,0:03:08.195 Trường cực kỳ khó vào. [br]Bạn phải nói chuyện với mẹ tôi trước mới được nhận. 0:03:08.195,0:03:10.331 May cho bạn là bà ở đây. 0:03:11.879,0:03:16.368 Nhưng là một trong 11 đứa con, [br]và có 10 anh chị em, 0:03:16.368,0:03:20.600 dạy bạn khá nhiều điều về [br]cấu trúc quyền lực và liên minh 0:03:20.600,0:03:23.403 Dạy bạn phải tập trung,[br]nói thật nhanh hoặc ngậm họng, 0:03:23.403,0:03:25.911 vì lúc nào cũng bị chen ngang. 0:03:25.911,0:03:28.767 Dạy bạn tầm quan trọng của việc truyền đạt, 0:03:28.767,0:03:32.993 bạn phải biết cách đặt câu hỏi [br]để nhận được câu trả lời mình muốn, 0:03:32.993,0:03:37.172 và bạn phải nói "không "đúng cách[br]để giữ gìn hòa khí. 0:03:37.172,0:03:41.444 Nhưng bài học quan trọng nhất [br]trong suốt tuổi thơ của tôi, 0:03:41.444,0:03:44.974 là phải luôn luôn có mặt trên bàn. 0:03:44.974,0:03:48.805 Khi cái đèn của mẹ tôi bị bể, [br]tôi phải chạy vù ra đó, trong khi mẹ đang cố 0:03:48.805,0:03:53.334 tìm ra xem đứa nào làm bể cái đèn.[br]Vì tôi phải bảo vệ chính mình. 0:03:53.334,0:03:57.117 Nếu không, thì tất cả các ngón tay [br]đều chỉ về phía bạn. 0:03:57.117,0:03:59.741 và bạn sẽ bị phạt, ngay trước khi [br]kịp hiểu chuyện gì đang xảy ra. 0:03:59.741,0:04:03.018 Chuyện trên chỉ là ví dụ thôi nhé, [br]không phải chuyện của tôi. 0:04:04.338,0:04:09.750 Năm 2005, khi tôi 15 tuổi, [br]tôi học xong trung học và chuyển trường. 0:04:09.750,0:04:12.240 từ Saskatoon, Canada 0:04:12.240,0:04:16.319 đến Zawiya, quê hương ba mẹ tôi ở Libya. 0:04:16.319,0:04:18.711 một thành phố truyền thống. 0:04:18.711,0:04:23.530 Tiện đây cũng nói luôn, [br]trước đây tôi chỉ đến Libya trong kỳ nghỉ. 0:04:23.530,0:04:27.906 Với một con bé 7 tuổi, [br]đó là một phép màu. 0:04:27.906,0:04:32.898 Kem lạnh, những chuyến đi dạo bờ biển[br]và những bà con vui vẻ. 0:04:33.468,0:04:38.470 Mọi chuyện hóa ra lại khác,[br]khi bạn đã là con bé 15 tuổi. 0:04:38.470,0:04:44.438 Ngay sau đó, tôi được giới thiệu [br]những khía cạnh văn hóa của tôn giáo. 0:04:44.438,0:04:48.896 Từ "haram" có nghĩa là [br]tôn giáo cấm đoán... 0:04:48.896,0:04:52.402 và từ "aib" có nghĩa là [br]không phù hợp với văn hóa 0:04:52.402,0:04:55.118 một cách chơi chữ, 0:04:55.118,0:04:59.437 vì chúng có một nghĩa như nhau, [br]cũng như một kết quả y hệt. 0:04:59.437,0:05:04.174 Tôi liên tục có những cuộc đối thoại với bạn cùng lớp, 0:05:04.174,0:05:07.610 đồng nghiệp, giáo sư, bạn bè, cả bà con, 0:05:07.610,0:05:12.393 và tôi bắt đầu đặt câu hỏi về quy tắc của mình chính, [br]cũng như chí hướng của bản thân. 0:05:12.393,0:05:15.923 Thậm chí với nền tảng ba mẹ gầy dựng cho tôi, 0:05:15.923,0:05:20.218 tôi vẫn không ngừng nghiền ngẫm[br]vai trò của phụ nữ trong đức tin của tôi. 0:05:20.218,0:05:24.397 Ở trường Quan hệ Quốc tế Murabit, 0:05:24.397,0:05:27.137 chúng tôi có buổi tranh luận nghiêm túc về chuyện này. 0:05:27.137,0:05:32.632 và quy tắc đầu tiên là tìm hiểu thật kỹ vấn đề, [br]tôi đã làm vậy, 0:05:32.640,0:05:36.425 và thật bất ngờ là khá dễ dàng, 0:05:36.425,0:05:40.442 tìm ra một vị lãnh đạo nữ trong tôn giáo của tôi, 0:05:40.442,0:05:43.994 một người sáng tạo, mạnh mẽ... 0:05:43.994,0:05:47.360 trong chính trị, kinh tế, thậm chí trong quân đội. 0:05:47.360,0:05:50.751 Khadija lãnh đạo phong trào Hồi giáo, 0:05:50.751,0:05:52.412 trong những ngày đầu tiên. 0:05:52.562,0:05:55.007 Không có bà thì đã không có chúng tôi. 0:05:55.627,0:05:58.274 Vậy tại sao chúng tôi không được học về bà? 0:05:58.274,0:06:01.195 Sao chúng tôi không được học về những người phụ nữ này? 0:06:01.195,0:06:03.986 Tại sao vị trí người phụ nữ lại bị hạ bệ 0:06:03.986,0:06:06.656 trong chính lời dạy của tôn giáo? 0:06:06.656,0:06:08.931 Và tại sao, nếu trong mắt Allah[br]mọi người đều bình đẳng 0:06:08.931,0:06:12.033 thì đàn ông lại xem khinh chúng tôi ? 0:06:12.623,0:06:17.690 Với tôi, quay lại với bài học thuở nhỏ 0:06:18.350,0:06:22.022 Người giữ quyền quyết đinh,[br]người truyền tải thông tin 0:06:22.022,0:06:24.604 đang ngồi ngay trên bàn kia, [br] 0:06:24.604,0:06:29.504 và run rủi thay, [br]trong tất cả các tôn giáo, [br] 0:06:29.504,0:06:32.150 đều không phải phụ nữ. 0:06:32.150,0:06:35.192 Các viện tôn giáo [br]đều bị đàn ông chiếm lĩnh, 0:06:35.192,0:06:37.143 và được lãnh đạo bởi đàn ông. 0:06:37.143,0:06:40.579 Họ là người giữ quyền đặt ra chính sách, 0:06:40.579,0:06:44.672 và cho tới khi chúng ta [br]hoàn toàn thay đổi hệ thống này, [br] 0:06:44.672,0:06:47.939 thì đừng mơ mộng viễn vông rằng [br]phụ nữ sẽ hoàn toàn tham dự 0:06:47.939,0:06:51.515 vào các lĩnh vực kinh tế và chính trị. 0:06:51.515,0:06:54.626 Nền tảng của chúng ta đã lung lay. 0:06:55.786,0:07:00.778 Mẹ tôi bảo rằng con không thể xây [br]một tòa nhà hiên ngang trên cái móng nhà yếu ớt. 0:07:02.521,0:07:09.130 Năm 2011, cách mạng Libya nổ ra,[br]và gia đình tôi đứng ngay tiền tuyến. 0:07:09.580,0:07:12.644 Và có một chuyện này rất thú vị,[br]xảy ra trong cuộc chiến, 0:07:12.644,0:07:15.773 gần như là chuyển đổi văn hóa, [br]dù là tạm thời. 0:07:15.773,0:07:18.844 Và đây là lần đầu tiên tôi thấy mình được chấp nhận 0:07:18.844,0:07:21.816 và cổ vũ tham dự vào phong trào này. 0:07:21.816,0:07:24.161 Đó là yêu cầu tất yếu. 0:07:24.161,0:07:27.170 Tôi và những phụ nữ khác được ngồi vào bàn. 0:07:27.170,0:07:30.569 Chúng tôi không chỉ chắp tay đứng nhìn. 0:07:30.569,0:07:32.427 Mà có một phần quyền quyết định. 0:07:32.427,0:07:35.840 Chúng tôi được chia sẻ thông tin, [br]và có vị thế quan trọng. 0:07:35.840,0:07:40.890 Và tôi muốn, tôi cần [br]thay đổi này diễn ra lâu dài. 0:07:42.342,0:07:45.128 Nhưng hóa ra chẳng phải dễ. 0:07:45.128,0:07:49.500 Chỉ vài tuần sau, những phụ nữ [br]mà tôi từng cộng tác 0:07:49.500,0:07:52.470 bị trả về với vai trò trước kia của họ. 0:07:52.470,0:07:55.275 Đa số họ bị những lời động viên, 0:07:55.275,0:07:58.177 từ lãnh đạo tôn giáo và chính trị, 0:07:58.177,0:08:02.171 Họ trích dẫn những đoạn kinh Koran [br]như là lý do bào chữa. 0:08:02.449,0:08:06.000 Và đó là cách [br]họ giành sự ủng hộ từ đám động. 0:08:07.080,0:08:12.317 Thế nên tôi buộc phải chú trọng[br]tăng cường sức mạnh kinh tế và chính trị của phụ nữ. 0:08:12.317,0:08:15.823 Tôi tưởng rằng việc này sẽ khiến [br]văn hóa và xã hội thay đổi. 0:08:15.823,0:08:20.165 Hóa ra, có chút ít đổi thay, [br]nhưng không nhiều. 0:08:20.165,0:08:24.530 Tôi quyết định biến lời lẽ bảo thủ của họ, [br]thành vũ khí tấn công chính họ. 0:08:24.530,0:08:29.174 Tôi bắt đầu trích dẫn và tô đậm [br]các đoạn kinh Koran. 0:08:29.174,0:08:33.736 Năm 2012 - 2013, tổ chức của tôi [br]lãnh đạo phong trào lớn nhất 0:08:33.736,0:08:36.221 và truyền bá rộng rãi nhất ở Libya. 0:08:36.221,0:08:40.997 Chúng tôi bước vào những căn nhà, [br]trường học, thậm chí giáo đường. 0:08:40.997,0:08:43.279 Chúng tôi trực tiếp đối thoại với 50.000 người. 0:08:43.279,0:08:47.343 và hàng trăm ngàn người khác thông qua [br]bảng báo, quả cáo trên tivi. 0:08:47.343,0:08:50.130 quảng cáo trên sóng phát thanh và áp phích. 0:08:50.130,0:08:53.194 Ắt hẳn bạn sẽ tự hỏi [br]làm sao một tổ chức quyền phụ nữ 0:08:53.194,0:08:56.166 có thể làm điều này ở cộng đồng 0:08:56.166,0:08:59.161 đã từng bác bỏ sự tồn tại của họ. 0:08:59.701,0:09:02.170 Tôi dùng kinh Koran. 0:09:02.170,0:09:07.560 Tôi trích dẫn các đoạn trong kinh Koran,[br]và lời của những nhà tiên tri. 0:09:07.560,0:09:11.525 lời của Hadiths, ví dụ như' 0:09:11.525,0:09:14.961 "Phần tốt nhất của bạn là phần tốt nhất của gia đình họ." 0:09:14.961,0:09:18.978 "Đừng để anh trai bạn ăn hiếp kẻ khác. " 0:09:18.978,0:09:23.993 Lần đầu tiên, các buổi giảng kinh thứ sáu [br]cho cộng đồng của các thầy địa phương 0:09:23.993,0:09:26.478 bắt đầu nêu cao quyền nữ giới. 0:09:26.478,0:09:30.076 Họ bàn luận các vấn đề cấm kị, [br]như là bạo lực gia đình. 0:09:30.656,0:09:33.620 Các chính sách dần thay đổi. 0:09:34.080,0:09:37.205 Ở một số cộng đồng nhất định,[br]chúng tôi phải nói rằng 0:09:37.205,0:09:41.106 Bản tuyên ngôn nhân quyền quốc tế, 0:09:41.106,0:09:45.192 mà mọi người phản đối vì không phải học giả tôn giáo soạn ra, 0:09:45.192,0:09:49.975 thực ra các quy tắc tương tự, [br]đã được nhắc đến từ lâu trong sách của chúng ta. 0:09:49.975,0:09:53.746 Cho nên trên thực tế, [br]Liên Hợp Quốc sao chép của chúng ta mà thôi. 0:09:55.931,0:09:58.774 Bằng cách thay đổi thông điệp, [br]chúng tôi có thể cung cấp 0:09:58.774,0:10:02.899 một cách mô tả khác,[br]để thúc đẩy sự phát triển của nữ quyền ở Libya. 0:10:03.349,0:10:08.201 Điều này hiện nay được thực hiện [br]trên toàn cầu. 0:10:08.201,0:10:12.590 Và tôi phải nói rằng không dễ chút nào, [br]hãy tin tôi, rất khó. 0:10:12.590,0:10:16.421 Bên cấp tiến thì bảo bạn đang lợi dụng tôn giáo, [br]và bảo bạn là đồ cổ hủ. 0:10:16.421,0:10:19.904 Còn bên bảo thủ thì có cả nghìn tên gọi cho bạn. 0:10:19.904,0:10:23.990 Tôi từng nghe [br]"Ba mẹ mày chắc là xấu hổ về mày lắm." 0:10:23.990,0:10:26.100 tầm bậy, ba mẹ tôi hâm mộ tôi lắm. 0:10:26.100,0:10:28.611 thậm chí "Mày chẳng thể tiếp tục [br]đến sinh nhật kế đâu. " 0:10:28.611,0:10:32.304 Sai nốt, vì tôi đã làm được. 0:10:32.674,0:10:34.810 Và tôi tiếp tục tin tưởng rằng, 0:10:34.810,0:10:41.231 quyền nữ giới và tôn giáo không đi đôi với nhau, 0:10:42.291,0:10:45.033 nhưng chúng tôi phải được ngồi vào bàn. 0:10:45.723,0:10:49.856 Chúng ta phải ngưng ngay việc từ bỏ vị trí của mình, [br]vì nếu tiếp tục im lặng 0:10:49.856,0:10:55.387 thì chúng ta sẽ thông đồng với việc bức hại [br]và bắt nạt phụ nữ trên toàn thế giới. 0:10:55.837,0:10:58.842 Chúng tôi cam kết [br]sẽ đấu tranh cho quyền nữ giới, 0:10:58.842,0:11:02.627 và chiến đấu với bom đạn và chiến tranh, 0:11:02.627,0:11:06.876 Và chúng tôi phải chỉ rõ các vấn đề của [br]xã hội cho các cộng đồng bản xứ, 0:11:06.876,0:11:09.105 để họ phát triển bền vững. 0:11:11.496,0:11:16.570 Chuyện không dễ dàng, thách thức[br]truyền tải thông tin tôn giáo 0:11:16.930,0:11:21.770 Bạn phải chia sẻ niềm tin và chấp nhận [br]tổn thương, bị cười nhạo, bị uy hiếp. 0:11:22.380,0:11:24.216 Nhưng chúng tôi vẫn phải làm. 0:11:24.216,0:11:28.957 Chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc [br]sắp xếp lại thông điệp nhân quyền, 0:11:28.957,0:11:31.604 các nguyên tắc của đức tin, 0:11:31.604,0:11:34.367 không chỉ cho chúng tôi, [br]cho những người phụ nữ trong gia đình bạn, 0:11:34.367,0:11:36.317 không chỉ cho quý bà quý cô trong khán phòng này, 0:11:36.317,0:11:39.491 thậm chí không chỉ cho những phụ nữ khác ngoài kia. 0:11:39.491,0:11:42.997 Mà để cho xã hội, sẽ thay đổi [br] 0:11:42.997,0:11:45.314 với sự tham dự của nữ giới. 0:11:45.884,0:11:48.391 Và cách duy nhất để chúng tôi làm điều này. 0:11:48.391,0:11:50.179 chỉ có một cách duy nhất, 0:11:50.179,0:11:53.709 đó là tiếp tục ngồi lại trên bàn. 0:11:53.709,0:11:56.332 Cám ơn các bạn. 0:11:56.332,0:11:59.911 (Vỗ tay)