Return to Video

Що насправді каже моя релігія про жінок

  • 0:01 - 0:04
    Під час моєї подорожі сюди
  • 0:04 - 0:08
    я мала дуже цікаву розмову
    з пасажиром, що сидів поруч зі мною
  • 0:08 - 0:10
    в літаку.
  • 0:10 - 0:14
    Він казав: "Здається, що в США
    не залишилося більше професій,
  • 0:14 - 0:16
    бо вони почали вигадувати нові:
  • 0:16 - 0:23
    котячий психолог, собачий наставник,
    мисливець за бурями".
  • 0:23 - 0:26
    За кілька секунд він спитав у мене:
  • 0:26 - 0:28
    "А ви чим займаєтеся?"
  • 0:28 - 0:31
    А я йому: "Будівельниця миру".
  • 0:31 - 0:33
    (Сміх)
  • 0:35 - 0:39
    Кожного дня я працюю над тим,
    щоб світ краще чув голоси жінок,
  • 0:39 - 0:42
    дізнавався про їх життєвий досвід,
  • 0:42 - 0:48
    відчував їх внесок у побудову миру
    та залагодження конфліктів.
  • 0:48 - 0:50
    Завдяки моїй роботі
  • 0:50 - 0:56
    я зрозуміла, що шлях до забезпечення
    активноі та рівноправної ролі жінки
  • 0:56 - 0:59
    в суспільстві
    лежить через відродження релігії.
  • 0:59 - 1:03
    Для мене це дуже важлива справа.
  • 1:03 - 1:08
    Як молода мусульманка,
    я дуже пишаюся своєю вірою.
  • 1:08 - 1:13
    Кожного дня вона дає мені
    переконаність та наснагу до праці.
  • 1:13 - 1:15
    Їй я завдячую тим,
    що стою зараз перед вами.
  • 1:16 - 1:21
    Але я не можу не помічати шкоди,
    яка завдається в ім'я релігії,
  • 1:21 - 1:26
    не тільки моєї, але й усіх інших
    світових релігій.
  • 1:26 - 1:30
    Неправильне тлумачення,
    маніпулювання цитатами зі священних книг
  • 1:30 - 1:34
    впливають на суспільно-культурні норми,
  • 1:34 - 1:37
    закони та повсякденне життя таким чином,
  • 1:37 - 1:40
    що іноді ми не впізнаєм
    свої священні книги.
  • 1:41 - 1:45
    Мої батьки переїхали з Лівії до Канади
  • 1:45 - 1:47
    на початку 80-х років.
  • 1:47 - 1:51
    За віком я середня
    з 11 дітей в родині.
  • 1:51 - 1:52
    Так, 11.
  • 1:53 - 1:56
    Зростаючи, я бачила, як мої батьки,
  • 1:56 - 1:59
    обидвоє дуже релігійні та духовні люди,
  • 1:59 - 2:02
    моляться і дякують Богові за всі дари,
  • 2:02 - 2:07
    звісно, і за мене серед інших.
    (Сміх)
  • 2:07 - 2:10
    Вони були щирими людьми,
    з почуттям гумору і дуже терплячі,
  • 2:10 - 2:16
    безмежно терплячі, бо саме це потрібно,
    якщо маєш 11 дітлахів.
  • 2:16 - 2:18
    А ще вони були справедливими.
  • 2:18 - 2:23
    Вони ніколи не дивились на релігію
    крізь призму культурних норм.
  • 2:23 - 2:25
    Зі мною поводилися так само, як з іншими,
  • 2:25 - 2:27
    від мене очікували того самого.
  • 2:28 - 2:32
    Мене не вчили, що Бог судить по-різному
    залежно від статі.
  • 2:33 - 2:38
    Батьківське розуміння Бога
    як милостивого та доброзичливого друга
  • 2:38 - 2:42
    сформувало моє світосприйняття.
  • 2:42 - 2:47
    Звісно, моє виховання мало
    додаткові переваги.
  • 2:47 - 2:52
    Зростання серед 11 дітлахів —
    це як базовий курс з дипломатії. (Сміх)
  • 2:53 - 2:55
    Мене питають,
    який навчальний заклад я закінчила.
  • 2:55 - 2:58
    "Ти навчалася в Урядовій школі Кеннеді?"
  • 2:58 - 3:00
    Я дивлюсь на них і кажу:
  • 3:00 - 3:02
    "Ні, я навчалася
    в Школі міжнародних відносин Мурабіт".
  • 3:02 - 3:08
    Це дуже ексклюзивний заклад.
    Туди потрапляють з дозволу моєї мами.
  • 3:08 - 3:10
    Вам пощастило, бо вона тут присутня.
  • 3:12 - 3:16
    Якщо ти зростаєш в багатодітній родині,
    поруч із 10 братами та сестрами,
  • 3:16 - 3:21
    ти мимоволі дізнаєшся чимало
    про структуру влади та про спілки.
  • 3:21 - 3:23
    Ти вчишся зосередженості: треба
    казати швидше або менше,
  • 3:23 - 3:26
    бо тебе завжди перебивають.
  • 3:26 - 3:29
    Дізнаєшся про важливість ідеї.
  • 3:29 - 3:33
    Ти змушений розмірковувати,
    як спитати, щоб отримати бажану відповідь;
  • 3:33 - 3:37
    як відмовити і не посваритися.
  • 3:37 - 3:41
    Але найважливіший урок,
    отриманий в дитинстві,
  • 3:41 - 3:45
    це - як важливо бути присутнім за столом.
  • 3:45 - 3:49
    Коли хтось розбив мамину улюблену лампу,
    я повинна була бути там,
  • 3:49 - 3:53
    коли вона намагалася з'ясувати,
    хто це зробив, щоб захистити себе.
  • 3:53 - 3:57
    Якщо ти відсутній, це начебто ти визнаєш
    свою провину,
  • 3:57 - 4:00
    і не встигнеш озирнутися —
    тебе вже покарано.
  • 4:00 - 4:03
    Звісно, я це знаю не з особистого досвіду.
  • 4:04 - 4:10
    Коли мені було 15 років в 2005 році,
    я закінчила середню школу
  • 4:10 - 4:12
    і переїхала з Канади — Саскатун —
  • 4:12 - 4:16
    до Ез-Завії,
    рідного міста моїх батьків у Лівії.
  • 4:16 - 4:19
    Це дуже традиційне місто.
  • 4:19 - 4:24
    Раніше я приїздила до Лівії тільки раз,
    на канікули.
  • 4:24 - 4:28
    Мені було лише 7 років, і все було чудово.
  • 4:28 - 4:33
    Пам'ятаю морозиво, прогулянки на пляж
    та щасливих родичів.
  • 4:33 - 4:38
    Виявилось, що для 15-річної молодої жінки
    це зовсім інша справа.
  • 4:38 - 4:44
    Мене дуже швидко познайомили
    з культурним аспектом релігії.
  • 4:44 - 4:49
    Слова "haram" --
    "той, що забороняється релігією" --
  • 4:49 - 4:52
    та "aib" --
    "неприйнятний з точки зору культури" --
  • 4:52 - 4:55
    вживалися так, ніби вони значили
    одне й те саме
  • 4:55 - 4:59
    і мали однакові наслідки.
  • 4:59 - 5:04
    Я мала численні розмови
  • 5:04 - 5:08
    з однокласниками, співробітниками,
    викладачами, друзями, родичами,
  • 5:08 - 5:12
    які не погоджувалися з моїми
    правилами та прагненнями.
  • 5:12 - 5:16
    І навіть незважаючи на міцний фундамент,
    закладений моїми батьками,
  • 5:16 - 5:20
    я почала вагатися щодо ролі жінки.
  • 5:20 - 5:24
    В Школі міжнародних відносин Мурабіт
    ми ставилися до дебатів дуже серйозно;
  • 5:24 - 5:27
    правилом номер один була ретельна
    дослідницька підготовка.
  • 5:27 - 5:33
    Отже я розпочала мої дослідження,
  • 5:33 - 5:36
    і мене здивувало, як легко виявилося
  • 5:36 - 5:40
    знайти лідерів серед жінок моєї віри.
  • 5:40 - 5:44
    Вони були сильними особистостями і
    прокладали нові шляхи в політиці,
  • 5:44 - 5:47
    в економічній і навіть військовій галузях.
  • 5:47 - 5:51
    Хадіджа фінансувала ісламський рух
  • 5:51 - 5:52
    на ранньому етапі.
  • 5:53 - 5:55
    Якби не вона, нас тут не було б.
  • 5:56 - 5:58
    Тож чому нам не розповідають про неї?
  • 5:58 - 6:01
    Чому нам не розповідають про цих жінок?
  • 6:01 - 6:04
    Чому жінкам відводяться ролі,
  • 6:04 - 6:07
    затверджені суспільством
    ще до прийняття ісламу?
  • 6:07 - 6:09
    Якщо ми рівні перед Богом,
  • 6:09 - 6:12
    чому ми не рівні перед людьми?
  • 6:13 - 6:18
    Для мене все це зв'язалося з уроками,
    отриманими в дитинстві:
  • 6:18 - 6:22
    якщо бажаєш мати змогу
    впливати на прийняття рішення,
  • 6:22 - 6:25
    маєш бути присутнім за столом.
  • 6:25 - 6:30
    На жаль, в кожній світовій релігії
    за круглим столом
  • 6:30 - 6:32
    звичайно сидять не жінки.
  • 6:32 - 6:35
    В релігійних установах
  • 6:35 - 6:37
    домінують чоловіки.
  • 6:37 - 6:41
    Вони формують політику
    згідно зі своїми бажаннями та розумінням;
  • 6:41 - 6:45
    і поки ми цілком не змінимо цю систему,
  • 6:45 - 6:48
    ми не можемо сподіватися
    на рівноправну участь жінок
  • 6:48 - 6:52
    в економічному та політичному житті.
  • 6:52 - 6:55
    З нашим фундаментом щось негаразд.
  • 6:56 - 7:01
    Моя мама каже, що неможливо побудувати
    гарний будинок на кривому фундаменті.
  • 7:03 - 7:09
    В 2011, коли почалася лівійська революція,
    моя родина була в перших рядах.
  • 7:10 - 7:13
    І знаєте, під час війни трапляється
    надзвичайна річ,
  • 7:13 - 7:16
    наче тимчасове культурне зрушення.
  • 7:16 - 7:19
    Тоді я вперше відчула,
    що моя активна участь
  • 7:19 - 7:22
    не тільки прийнятна для суспільства,
    але й схвалюється.
  • 7:22 - 7:24
    Навіть більше: суспільство потребує
    моєї участі.
  • 7:24 - 7:27
    Я та інші жінки отримали місце за столом,
  • 7:27 - 7:31
    і не як публіка чи посередники,
  • 7:31 - 7:32
    а як той, хто приймає рішення.
  • 7:32 - 7:36
    Ми ділилися інформацією
    і були незамінними.
  • 7:36 - 7:41
    Але я воліла, щоб це зрушення
    перетворилося з тимчасового на тривке.
  • 7:42 - 7:45
    Виявляється, що це зовсім не просто.
  • 7:45 - 7:50
    Вже декілька тижнів потому
    жінки, з якими я працювала,
  • 7:50 - 7:52
    почали повертатися до попередніх ролей;
  • 7:52 - 7:55
    причому більшість із них
    були підштовхнуті до цього
  • 7:55 - 7:58
    релігійними та політичними лідерами,
  • 7:58 - 8:02
    які цитували Священне писання
    на захист своєї точки зору.
  • 8:02 - 8:06
    Це допомагало їм
    заручитися суспільною підтримкою.
  • 8:07 - 8:12
    Перш за все, я зосередилася
    на економіко-політичному статусі жінок.
  • 8:12 - 8:16
    Я сподівалася, що його зміцнення
    призведе до соціально-культурних змін.
  • 8:16 - 8:20
    Виявилося, що це впливає,
    але незначною мірою.
  • 8:20 - 8:25
    Тоді я вирішила скористуватися
    їх власними аргументами для наступу.
  • 8:25 - 8:29
    Я також почала цитувати Священне писання.
  • 8:29 - 8:34
    В 2012-2013 роках моя організація
    провела
  • 8:34 - 8:36
    найбільшу в Лівії кампанію.
  • 8:36 - 8:41
    Ми приходили у домівки і школи,
    до університетів і навіть до мечетей.
  • 8:41 - 8:43
    Ми мали прямі розмови з 50 000 людей,
  • 8:43 - 8:47
    а також зверталися до сотень тисяч
    через білборди та телевізійну рекламу,
  • 8:47 - 8:50
    через радіорекламу та постери.
  • 8:50 - 8:53
    Ви, мабуть, дивуєтеся,
    як це жіноча правозахисна організація
  • 8:53 - 8:56
    могла зробити таке у громаді,
  • 8:56 - 8:59
    яка була налаштована проти існування
    такої організації?
  • 9:00 - 9:02
    Через використання Священного писання.
  • 9:02 - 9:08
    Я користувалася цитатами з Корану,
    висловами Пророка, хадісами.
  • 9:08 - 9:12
    Наприклад, Пророк каже:
  • 9:12 - 9:15
    "Найкраще у тобі —
    це найкраще для їх родини."
  • 9:15 - 9:19
    "Не дозволяй твоєму братові
    пригнічувати іншого."
  • 9:19 - 9:24
    Уперше під час проповідей по п'ятницях
    місцеві імами
  • 9:24 - 9:26
    проповідували повагу до прав жінки.
  • 9:26 - 9:30
    Вони торкалися раніше заборонених тем,
    наприклад, домашнього насильства.
  • 9:31 - 9:34
    Ставлення почало змінюватися.
  • 9:34 - 9:37
    В деяких громадах ми пішли так далеко,
  • 9:37 - 9:41
    що казали,
    що міжнародна Декларація прав людини,
  • 9:41 - 9:45
    якій ви опираєтеся, бо вона
    написана не релігійними авторитетами,
  • 9:45 - 9:50
    захищає ті самі принципи,
    що й Священне писання.
  • 9:50 - 9:54
    ООН тільки скопіювала писання.
  • 9:56 - 9:59
    Змінивши точку зору,
    ми спромоглися запровадити
  • 9:59 - 10:03
    новий контекст
    для просування захисту прав жінок в Лівії.
  • 10:03 - 10:08
    Тепер нашим досвідом користуються
    в інших країнах.
  • 10:08 - 10:13
    Я не намагаюся довести, що це легко —
    це зовсім не легко.
  • 10:13 - 10:16
    Ліберали засуджують тебе
    за використання релігії та консерватизм.
  • 10:16 - 10:20
    Консерватори теж клеять на тебе
    всілякі барвисті ярлики.
  • 10:20 - 10:24
    Я чула все, від "Твоїм батькам
    має бути соромно за тебе" —
  • 10:24 - 10:26
    неправда, бо вони моя група підтримки —
  • 10:26 - 10:29
    до "Ти не доживеш до наступного
    дня народження" —
  • 10:29 - 10:32
    теж неправда, бо я дожила.
  • 10:33 - 10:35
    І я переконана,
  • 10:35 - 10:41
    що права жінок та релігія
    не виключають одне одного.
  • 10:42 - 10:45
    Але ми маємо бути за столом.
  • 10:46 - 10:50
    Ми мусимо припинити зрікатися своїх думок,
    бо якщо ми не висловлюємо їх вголос,
  • 10:50 - 10:55
    ми тим самим дозволяємо переслідувати
    та кривдити жінок.
  • 10:56 - 10:59
    Але якщо ми кажемо, що ми будемо боротися
    за жіночі права,
  • 10:59 - 11:03
    що ми будемо боротися з тероризмом
    за допомогою бомб та воєнних операцій,
  • 11:03 - 11:07
    ми заподіюємо величезну шкоду
    громадам, які мають вирішувати проблеми
  • 11:07 - 11:09
    у довготривалий та відповідальний спосіб.
  • 11:11 - 11:17
    Кидати виклик
    хибним релігійним настановам дуже важко.
  • 11:17 - 11:22
    Ти неодмінно зіткнешся
    із образами, глузуванням та погрозами.
  • 11:22 - 11:24
    Але ми мусимо це робити.
  • 11:24 - 11:29
    Ми повинні повернутися
    до істинного тлумачення прав людини
  • 11:29 - 11:32
    та принципів нашої віри,
  • 11:32 - 11:34
    не тільки заради себе
    або жінок у наших родинах,
  • 11:34 - 11:36
    не тільки заради жінок у цій кімнаті
  • 11:36 - 11:39
    чи за її межами,
  • 11:39 - 11:43
    але для всього суспільства,
    яке буде трансформоване
  • 11:43 - 11:45
    за допомогою жінок.
  • 11:46 - 11:48
    Зробити це ми можемо,
  • 11:48 - 11:50
    тільки якщо залишатимемося
  • 11:50 - 11:54
    за столом переговорів.
  • 11:54 - 11:56
    Дякую.
  • 11:56 - 12:00
    (Оплески)
Title:
Що насправді каже моя релігія про жінок
Speaker:
Алаа Мурабіт
Description:

Її родина переїхала з Канади до Лівії, коли їй було 15 років. До цього вона почувалася рівноправною з братами, але в новому середовищі дівчина зіткнулася з великою кількістю заборон стосовно того, що їй дозволено робити. Як мусульманка, яка пишається своєю вірою, вона відчула сумніви: чи дійсно такі настанови відповідають релігійній доктрині? Пристрасно і в бунтівному дусі, але також з почуттям гумору, вона розповідає, як розшукувала приклади жінок-лідерів в історії своєї віри; як організувала кампанію на захист прав жінок, використовуючи цитати з Корану.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
12:13

Ukrainian subtitles

Revisions