0:00:00.785,0:00:03.840 Під час моєї подорожі сюди 0:00:03.840,0:00:07.542 я мала дуже цікаву розмову[br]з пасажиром, що сидів поруч зі мною 0:00:07.542,0:00:09.585 в літаку. 0:00:09.585,0:00:14.113 Він казав: "Здається, що в США[br]не залишилося більше професій, 0:00:14.113,0:00:16.481 бо вони почали вигадувати нові: 0:00:16.481,0:00:22.743 котячий психолог, собачий наставник,[br]мисливець за бурями". 0:00:22.743,0:00:25.560 За кілька секунд він спитав у мене: 0:00:25.560,0:00:27.812 "А ви чим займаєтеся?" 0:00:27.812,0:00:30.505 А я йому: "Будівельниця миру". 0:00:30.505,0:00:32.985 (Сміх) 0:00:34.925,0:00:39.352 Кожного дня я працюю над тим,[br]щоб світ краще чув голоси жінок, 0:00:39.352,0:00:42.450 дізнавався про їх життєвий досвід, 0:00:42.450,0:00:47.509 відчував їх внесок у побудову миру[br]та залагодження конфліктів. 0:00:47.509,0:00:50.288 Завдяки моїй роботі 0:00:50.288,0:00:56.464 я зрозуміла, що шлях до забезпечення[br]активноі та рівноправної ролі жінки 0:00:56.464,0:00:59.330 в суспільстві [br]лежить через відродження релігії. 0:00:59.330,0:01:03.394 Для мене це дуже важлива справа. 0:01:03.394,0:01:07.805 Як молода мусульманка,[br]я дуже пишаюся своєю вірою. 0:01:07.805,0:01:12.540 Кожного дня вона дає мені [br]переконаність та наснагу до праці. 0:01:12.540,0:01:15.299 Їй я завдячую тим, [br]що стою зараз перед вами. 0:01:15.909,0:01:21.133 Але я не можу не помічати шкоди,[br]яка завдається в ім'я релігії, 0:01:21.133,0:01:25.661 не тільки моєї, але й усіх інших[br]світових релігій. 0:01:25.661,0:01:30.165 Неправильне тлумачення, [br]маніпулювання цитатами зі священних книг 0:01:30.165,0:01:33.694 впливають на суспільно-культурні норми, 0:01:33.694,0:01:36.620 закони та повсякденне життя таким чином, 0:01:36.620,0:01:40.474 що іноді ми не впізнаєм [br]свої священні книги. 0:01:40.804,0:01:45.490 Мої батьки переїхали з Лівії до Канади 0:01:45.490,0:01:47.254 на початку 80-х років. 0:01:47.254,0:01:51.100 За віком я середня [br]з 11 дітей в родині. 0:01:51.100,0:01:52.431 Так, 11. 0:01:53.431,0:01:55.589 Зростаючи, я бачила, як мої батьки, 0:01:55.589,0:01:59.165 обидвоє дуже релігійні та духовні люди, 0:01:59.165,0:02:01.905 моляться і дякують Богові за всі дари, 0:02:01.905,0:02:06.664 звісно, і за мене серед інших.[br](Сміх) 0:02:06.664,0:02:09.822 Вони були щирими людьми, [br]з почуттям гумору і дуже терплячі, 0:02:09.822,0:02:16.161 безмежно терплячі, бо саме це потрібно,[br]якщо маєш 11 дітлахів. 0:02:16.161,0:02:18.181 А ще вони були справедливими. 0:02:18.181,0:02:22.895 Вони ніколи не дивились на релігію [br]крізь призму культурних норм. 0:02:22.895,0:02:24.961 Зі мною поводилися так само, як з іншими, 0:02:24.961,0:02:27.410 від мене очікували того самого. 0:02:27.740,0:02:32.177 Мене не вчили, що Бог судить по-різному [br]залежно від статі. 0:02:32.647,0:02:38.289 Батьківське розуміння Бога[br]як милостивого та доброзичливого друга 0:02:38.289,0:02:42.143 сформувало моє світосприйняття. 0:02:42.143,0:02:46.970 Звісно, моє виховання мало[br]додаткові переваги. 0:02:46.970,0:02:51.722 Зростання серед 11 дітлахів — [br]це як базовий курс з дипломатії. (Сміх) 0:02:52.592,0:02:55.169 Мене питають,[br]який навчальний заклад я закінчила. 0:02:55.169,0:02:57.652 "Ти навчалася в Урядовій школі Кеннеді?" 0:02:57.652,0:02:59.558 Я дивлюсь на них і кажу: 0:02:59.558,0:03:02.367 "Ні, я навчалася [br]в Школі міжнародних відносин Мурабіт". 0:03:02.367,0:03:08.195 Це дуже ексклюзивний заклад. [br]Туди потрапляють з дозволу моєї мами. 0:03:08.195,0:03:10.331 Вам пощастило, бо вона тут присутня. 0:03:11.879,0:03:16.368 Якщо ти зростаєш в багатодітній родині,[br]поруч із 10 братами та сестрами, 0:03:16.368,0:03:20.600 ти мимоволі дізнаєшся чимало [br]про структуру влади та про спілки. 0:03:20.600,0:03:23.403 Ти вчишся зосередженості: треба[br]казати швидше або менше, 0:03:23.403,0:03:25.911 бо тебе завжди перебивають. 0:03:25.911,0:03:28.767 Дізнаєшся про важливість ідеї. 0:03:28.767,0:03:32.993 Ти змушений розмірковувати, [br]як спитати, щоб отримати бажану відповідь; 0:03:32.993,0:03:37.172 як відмовити і не посваритися. 0:03:37.172,0:03:41.444 Але найважливіший урок,[br]отриманий в дитинстві, 0:03:41.444,0:03:44.974 це - як важливо бути присутнім за столом. 0:03:44.974,0:03:48.805 Коли хтось розбив мамину улюблену лампу,[br]я повинна була бути там, 0:03:48.805,0:03:53.334 коли вона намагалася з'ясувати,[br]хто це зробив, щоб захистити себе. 0:03:53.334,0:03:57.117 Якщо ти відсутній, це начебто ти визнаєш[br]свою провину, 0:03:57.117,0:03:59.741 і не встигнеш озирнутися —[br]тебе вже покарано. 0:03:59.741,0:04:03.018 Звісно, я це знаю не з особистого досвіду. 0:04:04.338,0:04:09.750 Коли мені було 15 років в 2005 році, [br]я закінчила середню школу 0:04:09.750,0:04:12.240 і переїхала з Канади — Саскатун — 0:04:12.240,0:04:16.319 до Ез-Завії,[br]рідного міста моїх батьків у Лівії. 0:04:16.319,0:04:18.711 Це дуже традиційне місто. 0:04:18.711,0:04:23.530 Раніше я приїздила до Лівії тільки раз, [br]на канікули. 0:04:23.530,0:04:27.906 Мені було лише 7 років, і все було чудово. 0:04:27.906,0:04:32.898 Пам'ятаю морозиво, прогулянки на пляж[br]та щасливих родичів. 0:04:33.468,0:04:38.470 Виявилось, що для 15-річної молодої жінки[br]це зовсім інша справа. 0:04:38.470,0:04:44.438 Мене дуже швидко познайомили[br]з культурним аспектом релігії. 0:04:44.438,0:04:48.896 Слова "haram" -- [br]"той, що забороняється релігією" -- 0:04:48.896,0:04:52.402 та "aib" -- [br]"неприйнятний з точки зору культури" -- 0:04:52.402,0:04:55.118 вживалися так, ніби вони значили [br]одне й те саме 0:04:55.118,0:04:59.437 і мали однакові наслідки. 0:04:59.437,0:05:04.174 Я мала численні розмови 0:05:04.174,0:05:07.610 з однокласниками, співробітниками, [br]викладачами, друзями, родичами, 0:05:07.610,0:05:12.393 які не погоджувалися з моїми[br]правилами та прагненнями. 0:05:12.393,0:05:15.923 І навіть незважаючи на міцний фундамент,[br]закладений моїми батьками, 0:05:15.923,0:05:20.218 я почала вагатися щодо ролі жінки. 0:05:20.218,0:05:24.397 В Школі міжнародних відносин Мурабіт[br]ми ставилися до дебатів дуже серйозно; 0:05:24.397,0:05:27.137 правилом номер один була ретельна[br]дослідницька підготовка. 0:05:27.137,0:05:32.632 Отже я розпочала мої дослідження, 0:05:32.640,0:05:36.425 і мене здивувало, як легко виявилося 0:05:36.425,0:05:40.442 знайти лідерів серед жінок моєї віри. 0:05:40.442,0:05:43.994 Вони були сильними особистостями і[br]прокладали нові шляхи в політиці, 0:05:43.994,0:05:47.360 в економічній і навіть військовій галузях. 0:05:47.360,0:05:50.751 Хадіджа фінансувала ісламський рух 0:05:50.751,0:05:52.412 на ранньому етапі. 0:05:52.562,0:05:55.007 Якби не вона, нас тут не було б. 0:05:55.627,0:05:58.274 Тож чому нам не розповідають про неї? 0:05:58.274,0:06:01.195 Чому нам не розповідають про цих жінок? 0:06:01.195,0:06:03.986 Чому жінкам відводяться ролі, 0:06:03.986,0:06:06.656 затверджені суспільством [br]ще до прийняття ісламу? 0:06:06.656,0:06:08.931 Якщо ми рівні перед Богом, 0:06:08.931,0:06:12.033 чому ми не рівні перед людьми? 0:06:12.623,0:06:17.690 Для мене все це зв'язалося з уроками,[br]отриманими в дитинстві: 0:06:18.350,0:06:22.022 якщо бажаєш мати змогу[br]впливати на прийняття рішення, 0:06:22.022,0:06:24.604 маєш бути присутнім за столом. 0:06:24.604,0:06:29.504 На жаль, в кожній світовій релігії [br]за круглим столом 0:06:29.504,0:06:32.150 звичайно сидять не жінки. 0:06:32.150,0:06:35.192 В релігійних установах 0:06:35.192,0:06:37.143 домінують чоловіки. 0:06:37.143,0:06:40.579 Вони формують політику [br]згідно зі своїми бажаннями та розумінням; 0:06:40.579,0:06:44.672 і поки ми цілком не змінимо цю систему, 0:06:44.672,0:06:47.939 ми не можемо сподіватися [br]на рівноправну участь жінок 0:06:47.939,0:06:51.515 в економічному та політичному житті. 0:06:51.515,0:06:54.626 З нашим фундаментом щось негаразд. 0:06:55.786,0:07:00.778 Моя мама каже, що неможливо побудувати[br]гарний будинок на кривому фундаменті. 0:07:02.521,0:07:09.130 В 2011, коли почалася лівійська революція,[br]моя родина була в перших рядах. 0:07:09.580,0:07:12.644 І знаєте, під час війни трапляється[br]надзвичайна річ, 0:07:12.644,0:07:15.773 наче тимчасове культурне зрушення. 0:07:15.773,0:07:18.844 Тоді я вперше відчула,[br]що моя активна участь 0:07:18.844,0:07:21.816 не тільки прийнятна для суспільства,[br]але й схвалюється. 0:07:21.816,0:07:24.161 Навіть більше: суспільство потребує[br]моєї участі. 0:07:24.161,0:07:27.170 Я та інші жінки отримали місце за столом, 0:07:27.170,0:07:30.569 і не як публіка чи посередники, 0:07:30.569,0:07:32.427 а як той, хто приймає рішення. 0:07:32.427,0:07:35.840 Ми ділилися інформацією[br]і були незамінними. 0:07:35.840,0:07:40.890 Але я воліла, щоб це зрушення [br]перетворилося з тимчасового на тривке. 0:07:42.342,0:07:45.128 Виявляється, що це зовсім не просто. 0:07:45.128,0:07:49.500 Вже декілька тижнів потому[br]жінки, з якими я працювала, 0:07:49.500,0:07:52.470 почали повертатися до попередніх ролей; 0:07:52.470,0:07:55.275 причому більшість із них [br]були підштовхнуті до цього 0:07:55.275,0:07:58.177 релігійними та політичними лідерами, 0:07:58.177,0:08:02.171 які цитували Священне писання[br]на захист своєї точки зору. 0:08:02.449,0:08:06.000 Це допомагало їм[br]заручитися суспільною підтримкою. 0:08:07.080,0:08:12.317 Перш за все, я зосередилася [br]на економіко-політичному статусі жінок. 0:08:12.317,0:08:15.823 Я сподівалася, що його зміцнення[br]призведе до соціально-культурних змін. 0:08:15.823,0:08:20.165 Виявилося, що це впливає, [br]але незначною мірою. 0:08:20.165,0:08:24.530 Тоді я вирішила скористуватися[br]їх власними аргументами для наступу. 0:08:24.530,0:08:29.174 Я також почала цитувати Священне писання. 0:08:29.174,0:08:33.736 В 2012-2013 роках моя організація[br]провела 0:08:33.736,0:08:36.221 найбільшу в Лівії кампанію. 0:08:36.221,0:08:40.997 Ми приходили у домівки і школи,[br]до університетів і навіть до мечетей. 0:08:40.997,0:08:43.279 Ми мали прямі розмови з 50 000 людей, 0:08:43.279,0:08:47.343 а також зверталися до сотень тисяч [br]через білборди та телевізійну рекламу, 0:08:47.343,0:08:50.130 через радіорекламу та постери. 0:08:50.130,0:08:53.194 Ви, мабуть, дивуєтеся, [br]як це жіноча правозахисна організація 0:08:53.194,0:08:56.166 могла зробити таке у громаді, 0:08:56.166,0:08:59.161 яка була налаштована проти існування[br]такої організації? 0:08:59.701,0:09:02.170 Через використання Священного писання. 0:09:02.170,0:09:07.560 Я користувалася цитатами з Корану,[br]висловами Пророка, хадісами. 0:09:07.560,0:09:11.525 Наприклад, Пророк каже: 0:09:11.525,0:09:14.961 "Найкраще у тобі —[br]це найкраще для їх родини." 0:09:14.961,0:09:18.978 "Не дозволяй твоєму братові [br]пригнічувати іншого." 0:09:18.978,0:09:23.993 Уперше під час проповідей по п'ятницях[br]місцеві імами 0:09:23.993,0:09:26.478 проповідували повагу до прав жінки. 0:09:26.478,0:09:30.076 Вони торкалися раніше заборонених тем,[br]наприклад, домашнього насильства. 0:09:30.656,0:09:33.620 Ставлення почало змінюватися. 0:09:34.080,0:09:37.205 В деяких громадах ми пішли так далеко, 0:09:37.205,0:09:41.106 що казали, [br]що міжнародна Декларація прав людини, 0:09:41.106,0:09:45.192 якій ви опираєтеся, бо вона [br]написана не релігійними авторитетами, 0:09:45.192,0:09:49.975 захищає ті самі принципи,[br]що й Священне писання. 0:09:49.975,0:09:53.746 ООН тільки скопіювала писання. 0:09:55.931,0:09:58.774 Змінивши точку зору,[br]ми спромоглися запровадити 0:09:58.774,0:10:02.899 новий контекст [br]для просування захисту прав жінок в Лівії. 0:10:03.349,0:10:08.201 Тепер нашим досвідом користуються[br]в інших країнах. 0:10:08.201,0:10:12.590 Я не намагаюся довести, що це легко —[br]це зовсім не легко. 0:10:12.590,0:10:16.421 Ліберали засуджують тебе [br]за використання релігії та консерватизм. 0:10:16.421,0:10:19.904 Консерватори теж клеять на тебе [br]всілякі барвисті ярлики. 0:10:19.904,0:10:23.990 Я чула все, від "Твоїм батькам [br]має бути соромно за тебе" — 0:10:23.990,0:10:26.100 неправда, бо вони моя група підтримки — 0:10:26.100,0:10:28.611 до "Ти не доживеш до наступного[br]дня народження" — 0:10:28.611,0:10:32.304 теж неправда, бо я дожила. 0:10:32.674,0:10:34.810 І я переконана, 0:10:34.810,0:10:41.231 що права жінок та релігія [br]не виключають одне одного. 0:10:42.291,0:10:45.033 Але ми маємо бути за столом. 0:10:45.723,0:10:49.856 Ми мусимо припинити зрікатися своїх думок,[br]бо якщо ми не висловлюємо їх вголос, 0:10:49.856,0:10:55.387 ми тим самим дозволяємо переслідувати[br]та кривдити жінок. 0:10:55.837,0:10:58.842 Але якщо ми кажемо, що ми будемо боротися [br]за жіночі права, 0:10:58.842,0:11:02.627 що ми будемо боротися з тероризмом[br]за допомогою бомб та воєнних операцій, 0:11:02.627,0:11:06.876 ми заподіюємо величезну шкоду [br]громадам, які мають вирішувати проблеми 0:11:06.876,0:11:09.105 у довготривалий та відповідальний спосіб. 0:11:11.496,0:11:16.570 Кидати виклик [br]хибним релігійним настановам дуже важко. 0:11:16.930,0:11:21.770 Ти неодмінно зіткнешся[br]із образами, глузуванням та погрозами. 0:11:22.380,0:11:24.216 Але ми мусимо це робити. 0:11:24.216,0:11:28.957 Ми повинні повернутися[br]до істинного тлумачення прав людини 0:11:28.957,0:11:31.604 та принципів нашої віри, 0:11:31.604,0:11:34.367 не тільки заради себе [br]або жінок у наших родинах, 0:11:34.367,0:11:36.317 не тільки заради жінок у цій кімнаті 0:11:36.317,0:11:39.491 чи за її межами, 0:11:39.491,0:11:42.997 але для всього суспільства,[br]яке буде трансформоване 0:11:42.997,0:11:45.314 за допомогою жінок. 0:11:45.884,0:11:48.391 Зробити це ми можемо, 0:11:48.391,0:11:50.179 тільки якщо залишатимемося 0:11:50.179,0:11:53.709 за столом переговорів. 0:11:53.709,0:11:56.332 Дякую. 0:11:56.332,0:11:59.911 (Оплески)