WEBVTT 00:00:00.785 --> 00:00:03.840 Під час моєї подорожі сюди 00:00:03.840 --> 00:00:07.542 я мала дуже цікаву розмову з пасажиром, що сидів поруч зі мною 00:00:07.542 --> 00:00:09.585 в літаку. 00:00:09.585 --> 00:00:14.113 Він казав: "Здається, що в США не залишилося більше професій, 00:00:14.113 --> 00:00:16.481 бо вони почали вигадувати нові: 00:00:16.481 --> 00:00:22.743 котячий психолог, собачий наставник, мисливець за бурями". NOTE Paragraph 00:00:22.743 --> 00:00:25.560 За кілька секунд він спитав у мене: 00:00:25.560 --> 00:00:27.812 "А ви чим займаєтеся?" NOTE Paragraph 00:00:27.812 --> 00:00:30.505 А я йому: "Будівельниця миру". 00:00:30.505 --> 00:00:32.985 (Сміх) NOTE Paragraph 00:00:34.925 --> 00:00:39.352 Кожного дня я працюю над тим, щоб світ краще чув голоси жінок, 00:00:39.352 --> 00:00:42.450 дізнавався про їх життєвий досвід, 00:00:42.450 --> 00:00:47.509 відчував їх внесок у побудову миру та залагодження конфліктів. 00:00:47.509 --> 00:00:50.288 Завдяки моїй роботі 00:00:50.288 --> 00:00:56.464 я зрозуміла, що шлях до забезпечення активноі та рівноправної ролі жінки 00:00:56.464 --> 00:00:59.330 в суспільстві лежить через відродження релігії. NOTE Paragraph 00:00:59.330 --> 00:01:03.394 Для мене це дуже важлива справа. 00:01:03.394 --> 00:01:07.805 Як молода мусульманка, я дуже пишаюся своєю вірою. 00:01:07.805 --> 00:01:12.540 Кожного дня вона дає мені переконаність та наснагу до праці. 00:01:12.540 --> 00:01:15.299 Їй я завдячую тим, що стою зараз перед вами. 00:01:15.909 --> 00:01:21.133 Але я не можу не помічати шкоди, яка завдається в ім'я релігії, 00:01:21.133 --> 00:01:25.661 не тільки моєї, але й усіх інших світових релігій. 00:01:25.661 --> 00:01:30.165 Неправильне тлумачення, маніпулювання цитатами зі священних книг 00:01:30.165 --> 00:01:33.694 впливають на суспільно-культурні норми, 00:01:33.694 --> 00:01:36.620 закони та повсякденне життя таким чином, 00:01:36.620 --> 00:01:40.474 що іноді ми не впізнаєм свої священні книги. NOTE Paragraph 00:01:40.804 --> 00:01:45.490 Мої батьки переїхали з Лівії до Канади 00:01:45.490 --> 00:01:47.254 на початку 80-х років. 00:01:47.254 --> 00:01:51.100 За віком я середня з 11 дітей в родині. 00:01:51.100 --> 00:01:52.431 Так, 11. 00:01:53.431 --> 00:01:55.589 Зростаючи, я бачила, як мої батьки, 00:01:55.589 --> 00:01:59.165 обидвоє дуже релігійні та духовні люди, 00:01:59.165 --> 00:02:01.905 моляться і дякують Богові за всі дари, 00:02:01.905 --> 00:02:06.664 звісно, і за мене серед інших. (Сміх) 00:02:06.664 --> 00:02:09.822 Вони були щирими людьми, з почуттям гумору і дуже терплячі, 00:02:09.822 --> 00:02:16.161 безмежно терплячі, бо саме це потрібно, якщо маєш 11 дітлахів. 00:02:16.161 --> 00:02:18.181 А ще вони були справедливими. 00:02:18.181 --> 00:02:22.895 Вони ніколи не дивились на релігію крізь призму культурних норм. 00:02:22.895 --> 00:02:24.961 Зі мною поводилися так само, як з іншими, 00:02:24.961 --> 00:02:27.410 від мене очікували того самого. 00:02:27.740 --> 00:02:32.177 Мене не вчили, що Бог судить по-різному залежно від статі. 00:02:32.647 --> 00:02:38.289 Батьківське розуміння Бога як милостивого та доброзичливого друга 00:02:38.289 --> 00:02:42.143 сформувало моє світосприйняття. NOTE Paragraph 00:02:42.143 --> 00:02:46.970 Звісно, моє виховання мало додаткові переваги. 00:02:46.970 --> 00:02:51.722 Зростання серед 11 дітлахів — це як базовий курс з дипломатії. (Сміх) 00:02:52.592 --> 00:02:55.169 Мене питають, який навчальний заклад я закінчила. 00:02:55.169 --> 00:02:57.652 "Ти навчалася в Урядовій школі Кеннеді?" 00:02:57.652 --> 00:02:59.558 Я дивлюсь на них і кажу: 00:02:59.558 --> 00:03:02.367 "Ні, я навчалася в Школі міжнародних відносин Мурабіт". 00:03:02.367 --> 00:03:08.195 Це дуже ексклюзивний заклад. Туди потрапляють з дозволу моєї мами. 00:03:08.195 --> 00:03:10.331 Вам пощастило, бо вона тут присутня. 00:03:11.879 --> 00:03:16.368 Якщо ти зростаєш в багатодітній родині, поруч із 10 братами та сестрами, 00:03:16.368 --> 00:03:20.600 ти мимоволі дізнаєшся чимало про структуру влади та про спілки. 00:03:20.600 --> 00:03:23.403 Ти вчишся зосередженості: треба казати швидше або менше, 00:03:23.403 --> 00:03:25.911 бо тебе завжди перебивають. 00:03:25.911 --> 00:03:28.767 Дізнаєшся про важливість ідеї. 00:03:28.767 --> 00:03:32.993 Ти змушений розмірковувати, як спитати, щоб отримати бажану відповідь; 00:03:32.993 --> 00:03:37.172 як відмовити і не посваритися. NOTE Paragraph 00:03:37.172 --> 00:03:41.444 Але найважливіший урок, отриманий в дитинстві, 00:03:41.444 --> 00:03:44.974 це - як важливо бути присутнім за столом. 00:03:44.974 --> 00:03:48.805 Коли хтось розбив мамину улюблену лампу, я повинна була бути там, 00:03:48.805 --> 00:03:53.334 коли вона намагалася з'ясувати, хто це зробив, щоб захистити себе. 00:03:53.334 --> 00:03:57.117 Якщо ти відсутній, це начебто ти визнаєш свою провину, 00:03:57.117 --> 00:03:59.741 і не встигнеш озирнутися — тебе вже покарано. 00:03:59.741 --> 00:04:03.018 Звісно, я це знаю не з особистого досвіду. NOTE Paragraph 00:04:04.338 --> 00:04:09.750 Коли мені було 15 років в 2005 році, я закінчила середню школу 00:04:09.750 --> 00:04:12.240 і переїхала з Канади — Саскатун — 00:04:12.240 --> 00:04:16.319 до Ез-Завії, рідного міста моїх батьків у Лівії. 00:04:16.319 --> 00:04:18.711 Це дуже традиційне місто. 00:04:18.711 --> 00:04:23.530 Раніше я приїздила до Лівії тільки раз, на канікули. 00:04:23.530 --> 00:04:27.906 Мені було лише 7 років, і все було чудово. 00:04:27.906 --> 00:04:32.898 Пам'ятаю морозиво, прогулянки на пляж та щасливих родичів. NOTE Paragraph 00:04:33.468 --> 00:04:38.470 Виявилось, що для 15-річної молодої жінки це зовсім інша справа. 00:04:38.470 --> 00:04:44.438 Мене дуже швидко познайомили з культурним аспектом релігії. 00:04:44.438 --> 00:04:48.896 Слова "haram" -- "той, що забороняється релігією" -- 00:04:48.896 --> 00:04:52.402 та "aib" -- "неприйнятний з точки зору культури" -- 00:04:52.402 --> 00:04:55.118 вживалися так, ніби вони значили одне й те саме 00:04:55.118 --> 00:04:59.437 і мали однакові наслідки. 00:04:59.437 --> 00:05:04.174 Я мала численні розмови 00:05:04.174 --> 00:05:07.610 з однокласниками, співробітниками, викладачами, друзями, родичами, 00:05:07.610 --> 00:05:12.393 які не погоджувалися з моїми правилами та прагненнями. 00:05:12.393 --> 00:05:15.923 І навіть незважаючи на міцний фундамент, закладений моїми батьками, 00:05:15.923 --> 00:05:20.218 я почала вагатися щодо ролі жінки. NOTE Paragraph 00:05:20.218 --> 00:05:24.397 В Школі міжнародних відносин Мурабіт ми ставилися до дебатів дуже серйозно; 00:05:24.397 --> 00:05:27.137 правилом номер один була ретельна дослідницька підготовка. 00:05:27.137 --> 00:05:32.632 Отже я розпочала мої дослідження, 00:05:32.640 --> 00:05:36.425 і мене здивувало, як легко виявилося 00:05:36.425 --> 00:05:40.442 знайти лідерів серед жінок моєї віри. 00:05:40.442 --> 00:05:43.994 Вони були сильними особистостями і прокладали нові шляхи в політиці, 00:05:43.994 --> 00:05:47.360 в економічній і навіть військовій галузях. 00:05:47.360 --> 00:05:50.751 Хадіджа фінансувала ісламський рух 00:05:50.751 --> 00:05:52.412 на ранньому етапі. 00:05:52.562 --> 00:05:55.007 Якби не вона, нас тут не було б. 00:05:55.627 --> 00:05:58.274 Тож чому нам не розповідають про неї? 00:05:58.274 --> 00:06:01.195 Чому нам не розповідають про цих жінок? 00:06:01.195 --> 00:06:03.986 Чому жінкам відводяться ролі, 00:06:03.986 --> 00:06:06.656 затверджені суспільством ще до прийняття ісламу? 00:06:06.656 --> 00:06:08.931 Якщо ми рівні перед Богом, 00:06:08.931 --> 00:06:12.033 чому ми не рівні перед людьми? NOTE Paragraph 00:06:12.623 --> 00:06:17.690 Для мене все це зв'язалося з уроками, отриманими в дитинстві: 00:06:18.350 --> 00:06:22.022 якщо бажаєш мати змогу впливати на прийняття рішення, 00:06:22.022 --> 00:06:24.604 маєш бути присутнім за столом. 00:06:24.604 --> 00:06:29.504 На жаль, в кожній світовій релігії за круглим столом 00:06:29.504 --> 00:06:32.150 звичайно сидять не жінки. 00:06:32.150 --> 00:06:35.192 В релігійних установах 00:06:35.192 --> 00:06:37.143 домінують чоловіки. 00:06:37.143 --> 00:06:40.579 Вони формують політику згідно зі своїми бажаннями та розумінням; 00:06:40.579 --> 00:06:44.672 і поки ми цілком не змінимо цю систему, 00:06:44.672 --> 00:06:47.939 ми не можемо сподіватися на рівноправну участь жінок 00:06:47.939 --> 00:06:51.515 в економічному та політичному житті. 00:06:51.515 --> 00:06:54.626 З нашим фундаментом щось негаразд. 00:06:55.786 --> 00:07:00.778 Моя мама каже, що неможливо побудувати гарний будинок на кривому фундаменті. NOTE Paragraph 00:07:02.521 --> 00:07:09.130 В 2011, коли почалася лівійська революція, моя родина була в перших рядах. 00:07:09.580 --> 00:07:12.644 І знаєте, під час війни трапляється надзвичайна річ, 00:07:12.644 --> 00:07:15.773 наче тимчасове культурне зрушення. 00:07:15.773 --> 00:07:18.844 Тоді я вперше відчула, що моя активна участь 00:07:18.844 --> 00:07:21.816 не тільки прийнятна для суспільства, але й схвалюється. 00:07:21.816 --> 00:07:24.161 Навіть більше: суспільство потребує моєї участі. 00:07:24.161 --> 00:07:27.170 Я та інші жінки отримали місце за столом, 00:07:27.170 --> 00:07:30.569 і не як публіка чи посередники, 00:07:30.569 --> 00:07:32.427 а як той, хто приймає рішення. 00:07:32.427 --> 00:07:35.840 Ми ділилися інформацією і були незамінними. 00:07:35.840 --> 00:07:40.890 Але я воліла, щоб це зрушення перетворилося з тимчасового на тривке. NOTE Paragraph 00:07:42.342 --> 00:07:45.128 Виявляється, що це зовсім не просто. 00:07:45.128 --> 00:07:49.500 Вже декілька тижнів потому жінки, з якими я працювала, 00:07:49.500 --> 00:07:52.470 почали повертатися до попередніх ролей; 00:07:52.470 --> 00:07:55.275 причому більшість із них були підштовхнуті до цього 00:07:55.275 --> 00:07:58.177 релігійними та політичними лідерами, 00:07:58.177 --> 00:08:02.171 які цитували Священне писання на захист своєї точки зору. 00:08:02.449 --> 00:08:06.000 Це допомагало їм заручитися суспільною підтримкою. NOTE Paragraph 00:08:07.080 --> 00:08:12.317 Перш за все, я зосередилася на економіко-політичному статусі жінок. 00:08:12.317 --> 00:08:15.823 Я сподівалася, що його зміцнення призведе до соціально-культурних змін. 00:08:15.823 --> 00:08:20.165 Виявилося, що це впливає, але незначною мірою. 00:08:20.165 --> 00:08:24.530 Тоді я вирішила скористуватися їх власними аргументами для наступу. 00:08:24.530 --> 00:08:29.174 Я також почала цитувати Священне писання. NOTE Paragraph 00:08:29.174 --> 00:08:33.736 В 2012-2013 роках моя організація провела 00:08:33.736 --> 00:08:36.221 найбільшу в Лівії кампанію. 00:08:36.221 --> 00:08:40.997 Ми приходили у домівки і школи, до університетів і навіть до мечетей. 00:08:40.997 --> 00:08:43.279 Ми мали прямі розмови з 50 000 людей, 00:08:43.279 --> 00:08:47.343 а також зверталися до сотень тисяч через білборди та телевізійну рекламу, 00:08:47.343 --> 00:08:50.130 через радіорекламу та постери. NOTE Paragraph 00:08:50.130 --> 00:08:53.194 Ви, мабуть, дивуєтеся, як це жіноча правозахисна організація 00:08:53.194 --> 00:08:56.166 могла зробити таке у громаді, 00:08:56.166 --> 00:08:59.161 яка була налаштована проти існування такої організації? 00:08:59.701 --> 00:09:02.170 Через використання Священного писання. 00:09:02.170 --> 00:09:07.560 Я користувалася цитатами з Корану, висловами Пророка, хадісами. 00:09:07.560 --> 00:09:11.525 Наприклад, Пророк каже: 00:09:11.525 --> 00:09:14.961 "Найкраще у тобі — це найкраще для їх родини." 00:09:14.961 --> 00:09:18.978 "Не дозволяй твоєму братові пригнічувати іншого." 00:09:18.978 --> 00:09:23.993 Уперше під час проповідей по п'ятницях місцеві імами 00:09:23.993 --> 00:09:26.478 проповідували повагу до прав жінки. 00:09:26.478 --> 00:09:30.076 Вони торкалися раніше заборонених тем, наприклад, домашнього насильства. 00:09:30.656 --> 00:09:33.620 Ставлення почало змінюватися. 00:09:34.080 --> 00:09:37.205 В деяких громадах ми пішли так далеко, 00:09:37.205 --> 00:09:41.106 що казали, що міжнародна Декларація прав людини, 00:09:41.106 --> 00:09:45.192 якій ви опираєтеся, бо вона написана не релігійними авторитетами, 00:09:45.192 --> 00:09:49.975 захищає ті самі принципи, що й Священне писання. 00:09:49.975 --> 00:09:53.746 ООН тільки скопіювала писання. NOTE Paragraph 00:09:55.931 --> 00:09:58.774 Змінивши точку зору, ми спромоглися запровадити 00:09:58.774 --> 00:10:02.899 новий контекст для просування захисту прав жінок в Лівії. 00:10:03.349 --> 00:10:08.201 Тепер нашим досвідом користуються в інших країнах. 00:10:08.201 --> 00:10:12.590 Я не намагаюся довести, що це легко — це зовсім не легко. 00:10:12.590 --> 00:10:16.421 Ліберали засуджують тебе за використання релігії та консерватизм. 00:10:16.421 --> 00:10:19.904 Консерватори теж клеять на тебе всілякі барвисті ярлики. 00:10:19.904 --> 00:10:23.990 Я чула все, від "Твоїм батькам має бути соромно за тебе" — 00:10:23.990 --> 00:10:26.100 неправда, бо вони моя група підтримки — 00:10:26.100 --> 00:10:28.611 до "Ти не доживеш до наступного дня народження" — 00:10:28.611 --> 00:10:32.304 теж неправда, бо я дожила. 00:10:32.674 --> 00:10:34.810 І я переконана, 00:10:34.810 --> 00:10:41.231 що права жінок та релігія не виключають одне одного. 00:10:42.291 --> 00:10:45.033 Але ми маємо бути за столом. 00:10:45.723 --> 00:10:49.856 Ми мусимо припинити зрікатися своїх думок, бо якщо ми не висловлюємо їх вголос, 00:10:49.856 --> 00:10:55.387 ми тим самим дозволяємо переслідувати та кривдити жінок. 00:10:55.837 --> 00:10:58.842 Але якщо ми кажемо, що ми будемо боротися за жіночі права, 00:10:58.842 --> 00:11:02.627 що ми будемо боротися з тероризмом за допомогою бомб та воєнних операцій, 00:11:02.627 --> 00:11:06.876 ми заподіюємо величезну шкоду громадам, які мають вирішувати проблеми 00:11:06.876 --> 00:11:09.105 у довготривалий та відповідальний спосіб. NOTE Paragraph 00:11:11.496 --> 00:11:16.570 Кидати виклик хибним релігійним настановам дуже важко. 00:11:16.930 --> 00:11:21.770 Ти неодмінно зіткнешся із образами, глузуванням та погрозами. 00:11:22.380 --> 00:11:24.216 Але ми мусимо це робити. 00:11:24.216 --> 00:11:28.957 Ми повинні повернутися до істинного тлумачення прав людини 00:11:28.957 --> 00:11:31.604 та принципів нашої віри, 00:11:31.604 --> 00:11:34.367 не тільки заради себе або жінок у наших родинах, 00:11:34.367 --> 00:11:36.317 не тільки заради жінок у цій кімнаті 00:11:36.317 --> 00:11:39.491 чи за її межами, 00:11:39.491 --> 00:11:42.997 але для всього суспільства, яке буде трансформоване 00:11:42.997 --> 00:11:45.314 за допомогою жінок. 00:11:45.884 --> 00:11:48.391 Зробити це ми можемо, 00:11:48.391 --> 00:11:50.179 тільки якщо залишатимемося 00:11:50.179 --> 00:11:53.709 за столом переговорів. NOTE Paragraph 00:11:53.709 --> 00:11:56.332 Дякую. NOTE Paragraph 00:11:56.332 --> 00:11:59.911 (Оплески)