Return to Video

Nelitujte uprchlíky: věřte v ně

  • 0:01 - 0:03
    Vzpomínám si, jak jsem se dozvěděla,
  • 0:03 - 0:05
    že budu přednášet na TEDu.
  • 0:05 - 0:07
    Běžela jsem chodbou k jedné ze svých tříd,
  • 0:07 - 0:08
    abych to pověděla žákům.
  • 0:09 - 0:10
    „Víte co, kluci?
  • 0:10 - 0:12
    Požádali mě, abych měla projev na TEDu."
  • 0:12 - 0:14
    Reakce nebyla zrovna taková,
    jakou jsem čekala.
  • 0:14 - 0:15
    Celá třída zmlkla.
  • 0:17 - 0:20
    „Projev na TEDu? Něco jako ten
    o pevné vůli, co jste nám pouštěla?
  • 0:20 - 0:23
    Nebo ten o vědci, co dokázal
    tu super věc s roboty?"
  • 0:23 - 0:24
    zeptal se Mohamed.
  • 0:24 - 0:26
    „Ano, přesně ten."
  • 0:27 - 0:30
    „Paní trenérko, ale tihle lidi
    jsou fakt důležití a chytří."
  • 0:30 - 0:32
    (Smích)
  • 0:32 - 0:34
    „Já vím."
  • 0:35 - 0:39
    „Ale proč chcete přednášet?
    Nesnášíte mluvení na veřejnosti."
  • 0:39 - 0:41
    „To je fakt," přiznala jsem.
  • 0:42 - 0:46
    „Ale je důležité, abych mluvila
    o nás, o vašich cestách,
  • 0:46 - 0:47
    o své cestě.
  • 0:47 - 0:49
    Lidé se to potřebují dozvědět."
  • 0:49 - 0:52
    Žáci uprchlické školy,
    kterou jsem založila,
  • 0:52 - 0:54
    mi na závěr věnovali
    pár povzbudivých slov.
  • 0:54 - 0:57
    „Bezva! Tak paní trenérko,
    tak ať je to dobré!"
  • 0:57 - 0:59
    (Smích)
  • 0:59 - 1:02
    65,3 milionů lidí bylo donuceno
    opustit své domovy
  • 1:02 - 1:05
    kvůli válce nebo pronásledování.
  • 1:06 - 1:09
    Největší počet, 11 milionů, je ze Sýrie.
  • 1:10 - 1:14
    Denně 33 952 lidí prchá ze svých domovů.
  • 1:17 - 1:20
    Převážná většina zůstává
    v uprchlických táborech,
  • 1:20 - 1:24
    v nichž panují podmínky, které ničí
    definice nemůže označit za lidské.
  • 1:25 - 1:29
    Podílíme se na ponižování
    lidských bytostí.
  • 1:32 - 1:35
    Tak vysoká čísla nikdy předtím nepadla.
  • 1:35 - 1:38
    Toto je největší počet uprchlíků
    od druhé světové války.
  • 1:38 - 1:41
    Dovolte mi, abych vám řekla,
    proč mi na té věci tolik záleží.
  • 1:42 - 1:45
    Jsem Arabka. Jsem přistěhovalkyně.
  • 1:46 - 1:47
    Jsem Muslimka.
  • 1:48 - 1:52
    Posledních 12 let života
    jsem strávila prací s uprchlíky.
  • 1:52 - 1:53
    Jo a taky jsem lesba.
  • 1:53 - 1:55
    Takže poslední dobou jsem dost v kurzu.
  • 1:55 - 1:57
    (Smích)
  • 1:57 - 1:59
    Jsem dcerou uprchlice.
  • 2:00 - 2:05
    Babička uprchla ze Sýrie v roce 1964
    za vlády Háfize Asada.
  • 2:05 - 2:08
    Byla v třetím měsíci těhotenství,
    když si sbalila kufr,
  • 2:08 - 2:11
    nacpala do auta svých pět dětí
    a odjela do sousedního Jordánu,
  • 2:11 - 2:14
    aniž by věděla, jaká budoucnost
    čeká ji a její rodinu.
  • 2:14 - 2:18
    Dědeček se rozhodl zůstat,
    podle něj to nebylo tak zlé.
  • 2:19 - 2:22
    Následoval ji o měsíc později,
    když jeho bratři byli mučeni
  • 2:22 - 2:24
    a jeho továrnu převzala vláda.
  • 2:25 - 2:27
    Znova vybudovali své životy od nuly
  • 2:27 - 2:31
    a stali se z nich nezávislí
    bohatí jordánští občané.
  • 2:32 - 2:34
    Já se narodila v Jordánsku
    o 11 let později.
  • 2:35 - 2:39
    Pro babičku bylo velmi důležité,
    abychom znali náš příběh
  • 2:39 - 2:40
    a naši cestu.
  • 2:41 - 2:44
    Bylo mi osm, když mě vzala na návštěvu
    mého prvního uprchlického tábora.
  • 2:45 - 2:46
    Nechápala jsem proč.
  • 2:47 - 2:49
    Proč pro ni bylo tak důležité,
  • 2:49 - 2:50
    abychom tam šli.
  • 2:50 - 2:53
    Pamatuji si, jak jsem vešla dovnitř,
    držíc ji při tom za ruku,
  • 2:53 - 2:55
    a jak mi řekla: „Jdi si hrát s dětmi,"
  • 2:55 - 2:58
    zatímco šla navštívit ženy v táboře.
  • 2:59 - 3:00
    Nechtěla jsem.
  • 3:00 - 3:01
    Ty děti nebyly jako já.
  • 3:01 - 3:03
    Byly chudé. Žily v táboře.
  • 3:03 - 3:04
    Odmítla jsem.
  • 3:04 - 3:07
    Klekla si ke mně a řekla rozhodně: „Běž.
  • 3:07 - 3:10
    A nevracej se, dokud sis nehrála.
  • 3:10 - 3:12
    Nikdy si nemysli, že někteří lidé
    jsou pod tvoji úroveň
  • 3:12 - 3:14
    nebo že se od nich nemáš co naučit."
  • 3:15 - 3:16
    Neochotně jsem šla.
  • 3:16 - 3:18
    Babičku jsem nikdy nechtěla zklamat.
  • 3:19 - 3:22
    Vrátila jsem se po pár hodinách
  • 3:22 - 3:26
    fotbalu s dětmi v táboře.
  • 3:26 - 3:27
    Vyšly jsme ven
  • 3:27 - 3:30
    a já jí nadšeně líčila,
    jaký to byl skvělý zážitek
  • 3:30 - 3:32
    a jak báječné ty děti byly.
  • 3:33 - 3:36
    "Haram!", řekla jsem arabsky.
    "Nebožáci."
  • 3:37 - 3:40
    "Haram - běda nám," použila babička
    totéž slovo v jiném významu,
  • 3:40 - 3:41
    jako že hřešíme.
  • 3:42 - 3:44
    "Nelituj je, věř v ně."
  • 3:46 - 3:50
    Až když jsem opustila svou zemi
    a vydala se do USA,
  • 3:50 - 3:52
    uvědomila jsem si význam jejích slov.
  • 3:53 - 3:57
    Po ukončení studia jsem si zažádala
    o politický azyl a dostala ho,
  • 3:57 - 3:59
    protože jsem patřila do určité
    společenské skupiny.
  • 4:00 - 4:01
    Někteří si to možná neuvědomují,
  • 4:01 - 4:05
    ale v některých zemích stále hrozí
    trest smrti za homosexualitu.
  • 4:07 - 4:09
    Vzdala jsem se jordánského občanství.
  • 4:09 - 4:12
    Bylo to moje nejtěžší rozhodnutí v životě,
  • 4:12 - 4:13
    ale neměla jsem na výběr.
  • 4:17 - 4:19
    Víte,
  • 4:20 - 4:23
    když máte na výběr
    mezi domovem a přežitím,
  • 4:23 - 4:25
    otázka "Odkud jsi?"
    je najednou značně sugestivní.
  • 4:27 - 4:30
    Syřanka, kterou jsem nedávno poznala
    v uprchlickém táboře v Řecku,
  • 4:30 - 4:31
    to vystihla nejlépe,
  • 4:31 - 4:35
    když vzpomínala na chvíli,
    kdy musela utéct z Aleppa.
  • 4:35 - 4:38
    "Podívala jsem se z okna
    a venku nebylo nic.
  • 4:38 - 4:39
    Samé sutiny.
  • 4:40 - 4:43
    Žádné obchody, ulice, školy.
    Všechno bylo pryč.
  • 4:44 - 4:46
    Byla jsem u sebe v bytě měsíce,
  • 4:46 - 4:49
    poslouchala jsem padat bomby
    a viděla umírat lidi.
  • 4:50 - 4:52
    Ale pořád jsem si myslela,
    že bude líp,
  • 4:53 - 4:55
    že mě nikdo nedonutí odejít,
  • 4:55 - 4:57
    nikdo mi nemohl sebrat domov.
  • 4:58 - 5:01
    A nevím proč zrovna to ráno,
    když jsem se dívala ven,
  • 5:01 - 5:04
    mi došlo, že když neodejdu,
    mé tři děti zemřou.
  • 5:04 - 5:06
    A tak jsme odešli.
  • 5:06 - 5:09
    Odešli jsme, protože jsme museli,
    ne protože jsme chtěli.
  • 5:09 - 5:10
    Nebylo na výběr," řekla.
  • 5:12 - 5:14
    Je těžké uvěřit, že někam patříte,
  • 5:14 - 5:16
    když nemáte domov,
  • 5:16 - 5:20
    když vás z rodné země vyžene
    strach nebo pronásledování,
  • 5:20 - 5:24
    nebo vám zboří město,
    ve kterém jste vyrůstali.
  • 5:25 - 5:27
    Neměla jsem pocit, že mám domov.
  • 5:27 - 5:29
    Nebyla jsem občanka Jordánska,
  • 5:29 - 5:31
    ale nebyla jsem ani Američanka.
  • 5:32 - 5:33
    Pociťovala jsem samotu,
  • 5:33 - 5:36
    kterou dodnes stěží dokáži
    popsat slovy.
  • 5:37 - 5:40
    Po vysoké jsem zoufale potřebovala
    najít místo, kde bych byla doma.
  • 5:41 - 5:42
    Potloukala jsem se ze státu do státu
  • 5:42 - 5:45
    a nakonec skončila v Severní Karolíně.
  • 5:45 - 5:47
    Pár dobrosrdečných lidí se slitovalo
  • 5:47 - 5:49
    a zaplatilo mi nájem,
  • 5:49 - 5:53
    jídlo nebo oblečení na pohovor.
  • 5:53 - 5:56
    Cítila jsem se ještě víc
    osamělá a neschopná.
  • 5:56 - 5:58
    Teprve když jsem poznala slečnu Sarah,
  • 5:58 - 6:02
    jižní baptistku, která se mě ujala
    a zaměstnala mě, když mi bylo nejhůř,
  • 6:02 - 6:04
    začala jsem si věřit.
  • 6:05 - 6:08
    Slečna Sarah vlastnila bistro
    na horách v Severní Karolíně.
  • 6:10 - 6:12
    Předpokládala jsem,
    že díky své dobré výchově
  • 6:12 - 6:14
    a prestižní vysoké škole
  • 6:14 - 6:16
    mi svěří vedení své restaurace.
  • 6:16 - 6:17
    Mýlila jsem se.
  • 6:18 - 6:20
    Začala jsem mytím nádobí,
  • 6:20 - 6:22
    čištěním záchodů a prací za grillem.
  • 6:22 - 6:25
    Spadl mi hřebínek; poznala jsem
    hodnotu tvrdé práce.
  • 6:25 - 6:28
    Ale především se mi dostalo
    uznání a přijetí.
  • 6:29 - 6:31
    Slavila jsem Vánoce s její rodinou
  • 6:31 - 6:33
    a ona se se mnou snažila
    držet Ramadán.
  • 6:34 - 6:37
    Pamatuji si, jak jsem se bála
    přiznat jí svou orientaci;
  • 6:37 - 6:39
    byla přece jen jižní baptistka.
  • 6:39 - 6:40
    Sedla jsem si vedle ní na gauč
  • 6:40 - 6:43
    a řekla jsem: "Slečno Sarah,
    vy víte, že jsem lesba."
  • 6:43 - 6:45
    Na její odpověď nikdy nezapomenu.
  • 6:46 - 6:48
    "To je v pořádku, zlato.
    Hlavně nebuď děvka."
  • 6:48 - 6:51
    (Smích)
  • 6:51 - 6:54
    (Potlesk)
  • 6:54 - 7:00
    Přestěhovala jsem se do Atlanty
    a stále jsem hledala domov.
  • 7:00 - 7:03
    Má cesta nabrala zvláštní směr
    o tři roky později,
  • 7:03 - 7:06
    když jsem venku potkala skupinu
    uprchlických dětí, jak hrají fotbal.
  • 7:06 - 7:09
    Špatně jsem zabočila do tohohle sídliště
  • 7:09 - 7:11
    a viděla jsem ty děti venku hrát fotbal.
  • 7:11 - 7:14
    Byly naboso, měly ošuntělý míč
  • 7:14 - 7:16
    a kamínky místo branek.
  • 7:16 - 7:17
    Dívala jsem se na ně asi hodinu,
  • 7:17 - 7:19
    a pak jsem se usmívala.
  • 7:19 - 7:21
    Ti kluci mi připomínali domov.
  • 7:21 - 7:24
    Připomínali mi, jak jsem
    vyrůstala u fotbalu
  • 7:24 - 7:26
    v ulicích Jordánska,
    s bratry a bratranci.
  • 7:28 - 7:30
    Nakonec jsem se k nim přidala.
  • 7:30 - 7:33
    Ze začátku se tvářili dost pochybovačně,
  • 7:33 - 7:35
    protože podle nich holky fotbal neumí.
  • 7:35 - 7:37
    Ale já samozřejmě uměla.
  • 7:37 - 7:39
    Ptala jsem se, jestli někdy hráli v týmu.
  • 7:39 - 7:41
    Řekli, že ne, ale že by moc rádi.
  • 7:42 - 7:45
    Postupně jsem si je získala
    a vytvořili jsme první tým.
  • 7:46 - 7:51
    Tahle děcka mi dala rychlokurs
    o uprchlících, o chudobě
  • 7:52 - 7:53
    a o lidskosti.
  • 7:54 - 7:58
    Hlavně tři bratři z Afgánistánu -
    Roohullah, Noorullah a Zabiullah -
  • 7:58 - 8:00
    v něm hráli ústřední roli.
  • 8:00 - 8:04
    Jednou jsem přišla pozdě večer na trénink
    a hřiště bylo úplně prázdné.
  • 8:04 - 8:05
    Opravdu jsem se bála.
  • 8:05 - 8:07
    Můj tým tréninky miloval.
  • 8:07 - 8:09
    Chybět na tréninku jim nebylo podobné.
  • 8:09 - 8:13
    Vyšla jsem z auta a dvě děti
    vylezly z poza popelnice
  • 8:13 - 8:14
    a mávaly zběsile rukama.
  • 8:15 - 8:17
    "Trenérko, Rooha zmlátili. Skočili na něj.
  • 8:17 - 8:19
    Všude byla krev."
  • 8:19 - 8:21
    "Co tím myslíš?
    Kdo ho zmlátil?"
  • 8:21 - 8:23
    "Přišli zlí kluci a zbili ho.
  • 8:23 - 8:26
    Všichni utekli, báli se."
  • 8:26 - 8:28
    Skočili jsme do auta a jeli k Roohovi.
  • 8:28 - 8:31
    Zaklepala jsem a otevřel Noor.
  • 8:32 - 8:34
    "Kde je Rooh? Musím se podívat,
    jestli je v pořádku."
  • 8:34 - 8:37
    "Je v pokoji, paní trenérko.
    Nechce ven."
  • 8:37 - 8:38
    Zaklepala jsem.
  • 8:39 - 8:41
    "Roohu, pojď ven. Musím s tebou mluvit.
  • 8:41 - 8:44
    Musím zjistit, jestli jsi v pořádku,
    nebo musíme do nemocnice."
  • 8:44 - 8:45
    Vyšel ven.
  • 8:45 - 8:47
    Na hlavě měl velký šrám a rozseknutý ret
  • 8:48 - 8:50
    a byl zjevně otřesený.
  • 8:51 - 8:52
    Dívala jsem se na něj
  • 8:52 - 8:54
    a požádala kluky, aby zavolali mámu,
  • 8:54 - 8:57
    protože jsem s ním musela do nemocnice.
  • 8:57 - 8:58
    Zavolali svou mámu.
  • 8:59 - 9:00
    Vyšla ven.
  • 9:00 - 9:04
    Stála jsem zády k ní
    a slyšela, jak začala křičet v perštině.
  • 9:05 - 9:07
    Kluci se začali válet smíchy.
  • 9:07 - 9:08
    Byla jsem zmatená,
  • 9:08 - 9:10
    protože tady nebylo nic k smíchu.
  • 9:10 - 9:12
    Vysvětlili mi, že řekla:
  • 9:12 - 9:15
    "Řekli jste mi, že vaše trenérka
    je žena a muslimka."
  • 9:15 - 9:18
    Zezadu jsem podle ní nevypadala
    jako ani jedno.
  • 9:18 - 9:21
    (Smích)
  • 9:21 - 9:24
    "Já jsem muslimka," řekla jsem jí.
  • 9:24 - 9:25
    "Ašhadu lá iláha illálláhi,"
  • 9:26 - 9:28
    zarecitovala jsem muslimské vyznání víry.
  • 9:29 - 9:30
    Zmatená,
  • 9:31 - 9:33
    ale možná přece jen trochu klidnější,
  • 9:33 - 9:34
    si uvědomila, že ano,
  • 9:34 - 9:38
    já, tahle americky vypadající
    nezahalená žena v šortkách,
  • 9:38 - 9:39
    jsem opravdu muslimka.
  • 9:40 - 9:42
    Její rodina uprchla před Talibanem.
  • 9:44 - 9:45
    Stovky lidí z jejich vesnice
  • 9:45 - 9:47
    byly zavražděny.
  • 9:47 - 9:49
    Jejich otce přijali do Talibanu
  • 9:49 - 9:53
    a o pár měsíců se vrátil jako prázdná
    skořápka muže, kterým kdysi byl.
  • 9:55 - 9:57
    Rodina uprchla do Pákistánu,
  • 9:57 - 10:01
    a dva starší bratři,
    kterým tehdy bylo 8 a 10,
  • 10:01 - 10:04
    tkali koberce 10 hodin denně,
    aby obstarali rodinu.
  • 10:05 - 10:08
    Byli tak nadšení, když se dozvěděli,
  • 10:08 - 10:11
    že jim bylo schváleno přesídlení do USA,
  • 10:11 - 10:14
    a zařadili se tak mezi pouhou
    desetinu procenta šťastlivců.
  • 10:14 - 10:16
    Udělali terno.
  • 10:17 - 10:18
    Jejich příběh není ojedinělý.
  • 10:19 - 10:23
    Každá uprchlická rodina zažila
    podobnou verzi příběhu.
  • 10:23 - 10:24
    Pracuji s dětmi,
  • 10:25 - 10:29
    kterým před očima znásilnili matky,
    otcům uřízli prsty.
  • 10:29 - 10:32
    Jeden chlapec viděl,
    jak babičce prostřelili hlavu,
  • 10:32 - 10:36
    protože chtěla zabránit povstalcům,
    aby ho vzali za mladého vojáka.
  • 10:38 - 10:39
    Jejich cesty jsou strašidelné.
  • 10:40 - 10:46
    Ale to, co každý den vidím,
    je naděje, odolnost, odhodlání,
  • 10:46 - 10:47
    láska k životu
  • 10:47 - 10:50
    a vděčnost za to, že mohou
    začít nový život.
  • 10:52 - 10:54
    Jednou v noci jsem byla u chlapců doma,
  • 10:54 - 10:59
    když se máma vrátila po úklidu 18
    hotelových pokojů za jediný den.
  • 10:59 - 11:01
    Posadila se, Noor jí masíroval nohy
  • 11:02 - 11:05
    a sliboval, že se o ni
    po studiích postará.
  • 11:05 - 11:06
    Vyčerpaně se usmála.
  • 11:06 - 11:10
    "Bůh je dobrý. Život je dobrý.
    Máme štěstí, že jsme tady."
  • 11:11 - 11:16
    Za poslední dva roky jsme svědky
    stoupající vlny nevole proti uprchlíkům.
  • 11:16 - 11:17
    Po celém světě.
  • 11:19 - 11:22
    Její nárůst se neustále zvyšuje,
    protože neděláme nic, abychom
  • 11:22 - 11:24
    té situaci zabránili.
  • 11:24 - 11:27
    Řešením by nemělo být zabránit uprchlíkům
    v příchodu do našich zemí.
  • 11:27 - 11:30
    Řešení by mělo být nenutit je
    opouštět ty své.
  • 11:30 - 11:35
    (Potlesk)
  • 11:47 - 11:48
    Promiňte.
  • 11:48 - 11:52
    (Potlesk)
  • 11:58 - 12:00
    Kolik utrpení,
  • 12:00 - 12:03
    kolik utrpení ještě musíme snést?
  • 12:03 - 12:06
    Kolik lidí musí být nuceno
    opustit své domovy,
  • 12:06 - 12:07
    než řekneme "Dost!"?
  • 12:07 - 12:09
    Sto milionů?
  • 12:09 - 12:12
    Nejen, že je zostuzujeme,
    viníme a odmítáme
  • 12:13 - 12:16
    za zvěrstva, za která
    absolutně nemohou,
  • 12:17 - 12:19
    způsobujeme jim
    další traumata,
  • 12:19 - 12:21
    místo abychom je vítali v našich zemích.
  • 12:23 - 12:27
    Odebereme jim jejich důstojnost
    a jednáme s nimi jako se zločinci.
  • 12:27 - 12:29
    Před pár týdny
    ke mně přišla studentka.
  • 12:29 - 12:31
    Je původem z Iráku.
  • 12:31 - 12:33
    Rozplakala se.
  • 12:34 - 12:35
    "Proč nás nenávidí?"
  • 12:35 - 12:36
    "Kdo vás nenávidí?"
  • 12:36 - 12:39
    "Všichni. Všichni nás nenávidí,
    protože jsme uprchlíci,
  • 12:39 - 12:41
    protože jsme muslimové."
  • 12:42 - 12:44
    Předtím jsem své studenty
    dokázala uklidnit,
  • 12:44 - 12:47
    že většina světa k uprchlíkům
    nechová nenávist.
  • 12:47 - 12:48
    Ale tentokrát ne.
  • 12:49 - 12:52
    Nedokázala jsem jí vysvětlit, proč někdo
    chtěl servat její matce hidžáb,
  • 12:52 - 12:54
    když byly v samoobsluze,
  • 12:54 - 12:57
    nebo proč ji jeden z protihráčů
    nazval teroristkou
  • 12:57 - 13:00
    a řekl jí, ať se vrátí,
    odkud přišla.
  • 13:00 - 13:02
    Nedokázala jsem ji ujistit,
  • 13:02 - 13:04
    že když její otec zaslíbil život
  • 13:04 - 13:07
    službě americké armádě jakožto tlumočník,
  • 13:07 - 13:10
    že bude jako americká občanka
    více ceněná.
  • 13:11 - 13:14
    Na celém světě přijímáme
    tak málo uprchlíků.
  • 13:15 - 13:18
    Přesídlujeme méně než 0,1%.
  • 13:19 - 13:22
    Ta 0,1% je nám užitečnější než my jim.
  • 13:23 - 13:27
    Šokuje mě, jak považujeme slovo "uprchlík"
    za cosi špinavého,
  • 13:27 - 13:28
    něco, za co je třeba se stydět.
  • 13:28 - 13:30
    Oni se nemají za co stydět.
  • 13:34 - 13:37
    Ve všech oblastech života je pokrok -
  • 13:37 - 13:38
    kromě lidskosti.
  • 13:39 - 13:43
    65,3 milionů lidí bylo nuceno
    opustit domovy
  • 13:43 - 13:44
    kvůli válce ;
  • 13:45 - 13:47
    nejvyšší počet historii.
  • 13:47 - 13:49
    To my bychom se měli stydět.
  • 13:50 - 13:51
    Děkuji.
  • 13:51 - 13:57
    (Potlesk)
Title:
Nelitujte uprchlíky: věřte v ně
Speaker:
Luma Mufleh
Description:

"Ve všech oblastech života je pokrok - kromě lidskosti," říká Luma Mufleh, jordánská přistěhovalkyně a muslimka syrského původu, která založila první akreditovanou školu pro uprchlíky ve Spojených státech. Mufleh sdílí příběhy o naději a odolnosti a vysvětluje, jak pomáhá mladým lidem ze zemí zpustošených válkou proplést se nesnadnou cestou budování nových domovů. Nechte se inspirovat jejím emotivním projevem.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:13

Czech subtitles

Revisions