WEBVTT 00:00:00.944 --> 00:00:02.842 Vzpomínám si, jak jsem se dozvěděla, 00:00:02.866 --> 00:00:04.905 že budu přednášet na TEDu. 00:00:04.929 --> 00:00:07.040 Běžela jsem chodbou k jedné ze svých tříd, 00:00:07.064 --> 00:00:08.493 abych to pověděla žákům. NOTE Paragraph 00:00:08.517 --> 00:00:09.765 „Víte co, kluci? 00:00:09.789 --> 00:00:11.867 Požádali mě, abych měla projev na TEDu." NOTE Paragraph 00:00:11.891 --> 00:00:14.132 Reakce nebyla zrovna taková, jakou jsem čekala. 00:00:14.132 --> 00:00:15.404 Celá třída zmlkla. NOTE Paragraph 00:00:17.134 --> 00:00:20.324 „Projev na TEDu? Něco jako ten o pevné vůli, co jste nám pouštěla? 00:00:20.324 --> 00:00:23.157 Nebo ten o vědci, co dokázal tu super věc s roboty?" 00:00:23.157 --> 00:00:24.497 zeptal se Mohamed. NOTE Paragraph 00:00:24.497 --> 00:00:26.448 „Ano, přesně ten." NOTE Paragraph 00:00:27.137 --> 00:00:30.071 „Paní trenérko, ale tihle lidi jsou fakt důležití a chytří." NOTE Paragraph 00:00:30.095 --> 00:00:32.172 (Smích) NOTE Paragraph 00:00:32.196 --> 00:00:33.518 „Já vím." NOTE Paragraph 00:00:34.793 --> 00:00:38.510 „Ale proč chcete přednášet? Nesnášíte mluvení na veřejnosti." NOTE Paragraph 00:00:39.071 --> 00:00:40.580 „To je fakt," přiznala jsem. 00:00:42.334 --> 00:00:45.933 „Ale je důležité, abych mluvila o nás, o vašich cestách, 00:00:45.957 --> 00:00:47.116 o své cestě. 00:00:47.140 --> 00:00:48.689 Lidé se to potřebují dozvědět." NOTE Paragraph 00:00:49.098 --> 00:00:51.811 Žáci uprchlické školy, kterou jsem založila, 00:00:51.835 --> 00:00:54.227 mi na závěr věnovali pár povzbudivých slov. NOTE Paragraph 00:00:54.251 --> 00:00:56.780 „Bezva! Tak paní trenérko, tak ať je to dobré!" NOTE Paragraph 00:00:56.780 --> 00:00:58.794 (Smích) NOTE Paragraph 00:00:58.818 --> 00:01:02.376 65,3 milionů lidí bylo donuceno opustit své domovy 00:01:02.400 --> 00:01:04.948 kvůli válce nebo pronásledování. 00:01:06.035 --> 00:01:09.018 Největší počet, 11 milionů, je ze Sýrie. 00:01:09.963 --> 00:01:14.322 Denně 33 952 lidí prchá ze svých domovů. 00:01:16.846 --> 00:01:20.044 Převážná většina zůstává v uprchlických táborech, 00:01:20.068 --> 00:01:24.093 v nichž panují podmínky, které ničí definice nemůže označit za lidské. 00:01:24.686 --> 00:01:29.036 Podílíme se na ponižování lidských bytostí. 00:01:32.430 --> 00:01:34.531 Tak vysoká čísla nikdy předtím nepadla. 00:01:34.555 --> 00:01:37.676 Toto je největší počet uprchlíků od druhé světové války. NOTE Paragraph 00:01:38.235 --> 00:01:41.187 Dovolte mi, abych vám řekla, proč mi na té věci tolik záleží. 00:01:42.144 --> 00:01:44.894 Jsem Arabka. Jsem přistěhovalkyně. 00:01:46.024 --> 00:01:47.291 Jsem Muslimka. 00:01:48.006 --> 00:01:51.780 Posledních 12 let života jsem strávila prací s uprchlíky. 00:01:51.804 --> 00:01:53.246 Jo a taky jsem lesba. 00:01:53.270 --> 00:01:55.170 Takže poslední dobou jsem dost v kurzu. NOTE Paragraph 00:01:55.194 --> 00:01:57.085 (Smích) NOTE Paragraph 00:01:57.109 --> 00:01:59.053 Jsem dcerou uprchlice. 00:02:00.056 --> 00:02:04.554 Babička uprchla ze Sýrie v roce 1964 za vlády Háfize Asada. 00:02:04.578 --> 00:02:08.025 Byla v třetím měsíci těhotenství, když si sbalila kufr, 00:02:08.049 --> 00:02:11.143 nacpala do auta svých pět dětí a odjela do sousedního Jordánu, 00:02:11.167 --> 00:02:14.179 aniž by věděla, jaká budoucnost čeká ji a její rodinu. 00:02:14.203 --> 00:02:17.840 Dědeček se rozhodl zůstat, podle něj to nebylo tak zlé. 00:02:18.562 --> 00:02:22.036 Následoval ji o měsíc později, když jeho bratři byli mučeni 00:02:22.060 --> 00:02:24.489 a jeho továrnu převzala vláda. 00:02:25.039 --> 00:02:27.233 Znova vybudovali své životy od nuly 00:02:27.257 --> 00:02:30.532 a stali se z nich nezávislí bohatí jordánští občané. NOTE Paragraph 00:02:31.969 --> 00:02:34.462 Já se narodila v Jordánsku o 11 let později. 00:02:35.431 --> 00:02:38.741 Pro babičku bylo velmi důležité, abychom znali náš příběh 00:02:38.765 --> 00:02:39.919 a naši cestu. 00:02:40.883 --> 00:02:44.500 Bylo mi osm, když mě vzala na návštěvu mého prvního uprchlického tábora. 00:02:44.524 --> 00:02:45.964 Nechápala jsem proč. 00:02:46.636 --> 00:02:48.767 Proč pro ni bylo tak důležité, 00:02:48.791 --> 00:02:50.241 abychom tam šli. 00:02:50.265 --> 00:02:53.204 Pamatuji si, jak jsem vešla dovnitř, držíc ji při tom za ruku, 00:02:53.228 --> 00:02:55.197 a jak mi řekla: „Jdi si hrát s dětmi," 00:02:55.221 --> 00:02:57.724 zatímco šla navštívit ženy v táboře. 00:02:58.606 --> 00:02:59.818 Nechtěla jsem. 00:02:59.842 --> 00:03:01.258 Ty děti nebyly jako já. 00:03:01.282 --> 00:03:03.060 Byly chudé. Žily v táboře. 00:03:03.084 --> 00:03:04.424 Odmítla jsem. 00:03:04.448 --> 00:03:07.414 Klekla si ke mně a řekla rozhodně: „Běž. 00:03:07.438 --> 00:03:09.592 A nevracej se, dokud sis nehrála. 00:03:09.616 --> 00:03:12.236 Nikdy si nemysli, že někteří lidé jsou pod tvoji úroveň 00:03:12.236 --> 00:03:13.979 nebo že se od nich nemáš co naučit." NOTE Paragraph 00:03:14.520 --> 00:03:15.969 Neochotně jsem šla. 00:03:15.993 --> 00:03:18.281 Babičku jsem nikdy nechtěla zklamat. 00:03:19.475 --> 00:03:21.802 Vrátila jsem se po pár hodinách 00:03:21.802 --> 00:03:25.526 fotbalu s dětmi v táboře. 00:03:26.039 --> 00:03:27.316 Vyšly jsme ven 00:03:27.340 --> 00:03:30.035 a já jí nadšeně líčila, jaký to byl skvělý zážitek 00:03:30.059 --> 00:03:31.990 a jak báječné ty děti byly. NOTE Paragraph 00:03:33.175 --> 00:03:35.855 "Haram!", řekla jsem arabsky. "Nebožáci." NOTE Paragraph 00:03:36.648 --> 00:03:39.735 "Haram - běda nám," použila babička totéž slovo v jiném významu, 00:03:39.759 --> 00:03:41.092 jako že hřešíme. 00:03:42.002 --> 00:03:44.375 "Nelituj je, věř v ně." NOTE Paragraph 00:03:46.351 --> 00:03:49.770 Až když jsem opustila svou zemi a vydala se do USA, 00:03:49.794 --> 00:03:51.806 uvědomila jsem si význam jejích slov. NOTE Paragraph 00:03:53.187 --> 00:03:56.861 Po ukončení studia jsem si zažádala o politický azyl a dostala ho, 00:03:56.885 --> 00:03:59.407 protože jsem patřila do určité společenské skupiny. 00:03:59.710 --> 00:04:01.400 Někteří si to možná neuvědomují, 00:04:01.424 --> 00:04:05.090 ale v některých zemích stále hrozí trest smrti za homosexualitu. 00:04:07.077 --> 00:04:09.121 Vzdala jsem se jordánského občanství. 00:04:09.145 --> 00:04:11.594 Bylo to moje nejtěžší rozhodnutí v životě, 00:04:11.618 --> 00:04:12.998 ale neměla jsem na výběr. 00:04:17.387 --> 00:04:18.630 Víte, 00:04:19.506 --> 00:04:22.582 když máte na výběr mezi domovem a přežitím, 00:04:22.606 --> 00:04:25.438 otázka "Odkud jsi?" je najednou značně sugestivní. 00:04:26.772 --> 00:04:30.039 Syřanka, kterou jsem nedávno poznala v uprchlickém táboře v Řecku, 00:04:30.063 --> 00:04:31.331 to vystihla nejlépe, 00:04:31.355 --> 00:04:34.925 když vzpomínala na chvíli, kdy musela utéct z Aleppa. NOTE Paragraph 00:04:35.277 --> 00:04:37.535 "Podívala jsem se z okna a venku nebylo nic. 00:04:37.559 --> 00:04:38.918 Samé sutiny. 00:04:39.593 --> 00:04:43.385 Žádné obchody, ulice, školy. Všechno bylo pryč. 00:04:44.006 --> 00:04:46.053 Byla jsem u sebe v bytě měsíce, 00:04:46.077 --> 00:04:49.147 poslouchala jsem padat bomby a viděla umírat lidi. 00:04:49.771 --> 00:04:51.834 Ale pořád jsem si myslela, že bude líp, 00:04:53.028 --> 00:04:55.102 že mě nikdo nedonutí odejít, 00:04:55.126 --> 00:04:57.168 nikdo mi nemohl sebrat domov. 00:04:57.795 --> 00:05:01.067 A nevím proč zrovna to ráno, když jsem se dívala ven, 00:05:01.091 --> 00:05:04.229 mi došlo, že když neodejdu, mé tři děti zemřou. 00:05:04.253 --> 00:05:05.642 A tak jsme odešli. 00:05:05.666 --> 00:05:08.670 Odešli jsme, protože jsme museli, ne protože jsme chtěli. 00:05:08.694 --> 00:05:10.442 Nebylo na výběr," řekla. NOTE Paragraph 00:05:11.978 --> 00:05:14.256 Je těžké uvěřit, že někam patříte, 00:05:14.280 --> 00:05:15.744 když nemáte domov, 00:05:15.768 --> 00:05:19.774 když vás z rodné země vyžene strach nebo pronásledování, 00:05:19.798 --> 00:05:23.702 nebo vám zboří město, ve kterém jste vyrůstali. 00:05:24.805 --> 00:05:26.836 Neměla jsem pocit, že mám domov. 00:05:26.860 --> 00:05:29.317 Nebyla jsem občanka Jordánska, 00:05:29.341 --> 00:05:30.973 ale nebyla jsem ani Američanka. 00:05:31.643 --> 00:05:33.381 Pociťovala jsem samotu, 00:05:33.405 --> 00:05:35.524 kterou dodnes stěží dokáži popsat slovy. NOTE Paragraph 00:05:36.781 --> 00:05:40.064 Po vysoké jsem zoufale potřebovala najít místo, kde bych byla doma. 00:05:40.546 --> 00:05:42.262 Potloukala jsem se ze státu do státu 00:05:42.286 --> 00:05:44.721 a nakonec skončila v Severní Karolíně. 00:05:44.745 --> 00:05:46.870 Pár dobrosrdečných lidí se slitovalo 00:05:47.413 --> 00:05:48.747 a zaplatilo mi nájem, 00:05:49.405 --> 00:05:52.719 jídlo nebo oblečení na pohovor. 00:05:52.743 --> 00:05:55.766 Cítila jsem se ještě víc osamělá a neschopná. 00:05:56.481 --> 00:05:58.295 Teprve když jsem poznala slečnu Sarah, 00:05:58.319 --> 00:06:02.055 jižní baptistku, která se mě ujala a zaměstnala mě, když mi bylo nejhůř, 00:06:02.079 --> 00:06:03.972 začala jsem si věřit. 00:06:04.695 --> 00:06:08.492 Slečna Sarah vlastnila bistro na horách v Severní Karolíně. 00:06:09.856 --> 00:06:12.025 Předpokládala jsem, že díky své dobré výchově 00:06:12.049 --> 00:06:13.568 a prestižní vysoké škole 00:06:13.592 --> 00:06:15.796 mi svěří vedení své restaurace. 00:06:15.820 --> 00:06:17.028 Mýlila jsem se. 00:06:17.972 --> 00:06:19.675 Začala jsem mytím nádobí, 00:06:19.699 --> 00:06:21.678 čištěním záchodů a prací za grillem. 00:06:22.247 --> 00:06:25.332 Spadl mi hřebínek; poznala jsem hodnotu tvrdé práce. 00:06:25.356 --> 00:06:27.966 Ale především se mi dostalo uznání a přijetí. 00:06:28.924 --> 00:06:30.804 Slavila jsem Vánoce s její rodinou 00:06:30.828 --> 00:06:33.180 a ona se se mnou snažila držet Ramadán. NOTE Paragraph 00:06:34.236 --> 00:06:36.906 Pamatuji si, jak jsem se bála přiznat jí svou orientaci; 00:06:36.930 --> 00:06:38.972 byla přece jen jižní baptistka. 00:06:38.996 --> 00:06:40.456 Sedla jsem si vedle ní na gauč 00:06:40.480 --> 00:06:43.011 a řekla jsem: "Slečno Sarah, vy víte, že jsem lesba." 00:06:43.035 --> 00:06:45.221 Na její odpověď nikdy nezapomenu. NOTE Paragraph 00:06:45.715 --> 00:06:47.914 "To je v pořádku, zlato. Hlavně nebuď děvka." NOTE Paragraph 00:06:47.938 --> 00:06:51.110 (Smích) NOTE Paragraph 00:06:51.134 --> 00:06:53.809 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:06:53.833 --> 00:06:59.745 Přestěhovala jsem se do Atlanty a stále jsem hledala domov. 00:07:00.261 --> 00:07:02.640 Má cesta nabrala zvláštní směr o tři roky později, 00:07:02.664 --> 00:07:05.897 když jsem venku potkala skupinu uprchlických dětí, jak hrají fotbal. 00:07:06.318 --> 00:07:08.858 Špatně jsem zabočila do tohohle sídliště 00:07:08.882 --> 00:07:11.097 a viděla jsem ty děti venku hrát fotbal. 00:07:11.496 --> 00:07:14.059 Byly naboso, měly ošuntělý míč 00:07:14.083 --> 00:07:15.535 a kamínky místo branek. 00:07:15.559 --> 00:07:17.259 Dívala jsem se na ně asi hodinu, 00:07:17.283 --> 00:07:18.861 a pak jsem se usmívala. 00:07:19.296 --> 00:07:20.883 Ti kluci mi připomínali domov. 00:07:21.368 --> 00:07:23.846 Připomínali mi, jak jsem vyrůstala u fotbalu 00:07:23.870 --> 00:07:26.500 v ulicích Jordánska, s bratry a bratranci. 00:07:27.792 --> 00:07:29.793 Nakonec jsem se k nim přidala. 00:07:29.817 --> 00:07:32.660 Ze začátku se tvářili dost pochybovačně, 00:07:32.684 --> 00:07:35.346 protože podle nich holky fotbal neumí. 00:07:35.370 --> 00:07:36.716 Ale já samozřejmě uměla. NOTE Paragraph 00:07:36.740 --> 00:07:38.984 Ptala jsem se, jestli někdy hráli v týmu. 00:07:39.008 --> 00:07:41.442 Řekli, že ne, ale že by moc rádi. 00:07:41.931 --> 00:07:44.952 Postupně jsem si je získala a vytvořili jsme první tým. 00:07:45.851 --> 00:07:50.735 Tahle děcka mi dala rychlokurs o uprchlících, o chudobě 00:07:51.997 --> 00:07:53.229 a o lidskosti. 00:07:54.375 --> 00:07:57.930 Hlavně tři bratři z Afgánistánu - Roohullah, Noorullah a Zabiullah - 00:07:57.954 --> 00:07:59.578 v něm hráli ústřední roli. 00:08:00.380 --> 00:08:03.948 Jednou jsem přišla pozdě večer na trénink a hřiště bylo úplně prázdné. 00:08:03.972 --> 00:08:05.153 Opravdu jsem se bála. 00:08:05.177 --> 00:08:06.788 Můj tým tréninky miloval. 00:08:06.812 --> 00:08:09.419 Chybět na tréninku jim nebylo podobné. 00:08:09.443 --> 00:08:12.531 Vyšla jsem z auta a dvě děti vylezly z poza popelnice 00:08:12.555 --> 00:08:14.138 a mávaly zběsile rukama. NOTE Paragraph 00:08:15.095 --> 00:08:17.142 "Trenérko, Rooha zmlátili. Skočili na něj. 00:08:17.166 --> 00:08:18.744 Všude byla krev." NOTE Paragraph 00:08:18.768 --> 00:08:21.223 "Co tím myslíš? Kdo ho zmlátil?" NOTE Paragraph 00:08:21.247 --> 00:08:23.320 "Přišli zlí kluci a zbili ho. 00:08:23.344 --> 00:08:25.570 Všichni utekli, báli se." NOTE Paragraph 00:08:25.594 --> 00:08:28.312 Skočili jsme do auta a jeli k Roohovi. 00:08:28.336 --> 00:08:30.835 Zaklepala jsem a otevřel Noor. 00:08:31.589 --> 00:08:34.341 "Kde je Rooh? Musím se podívat, jestli je v pořádku." 00:08:34.365 --> 00:08:37.301 "Je v pokoji, paní trenérko. Nechce ven." 00:08:37.325 --> 00:08:38.492 Zaklepala jsem. NOTE Paragraph 00:08:38.516 --> 00:08:40.942 "Roohu, pojď ven. Musím s tebou mluvit. 00:08:40.966 --> 00:08:44.017 Musím zjistit, jestli jsi v pořádku, nebo musíme do nemocnice." NOTE Paragraph 00:08:44.041 --> 00:08:45.192 Vyšel ven. 00:08:45.216 --> 00:08:47.478 Na hlavě měl velký šrám a rozseknutý ret 00:08:48.019 --> 00:08:49.770 a byl zjevně otřesený. 00:08:50.514 --> 00:08:51.847 Dívala jsem se na něj 00:08:51.871 --> 00:08:54.430 a požádala kluky, aby zavolali mámu, 00:08:54.454 --> 00:08:56.866 protože jsem s ním musela do nemocnice. 00:08:56.890 --> 00:08:58.197 Zavolali svou mámu. 00:08:58.608 --> 00:08:59.800 Vyšla ven. 00:09:00.239 --> 00:09:03.818 Stála jsem zády k ní a slyšela, jak začala křičet v perštině. 00:09:04.577 --> 00:09:06.652 Kluci se začali válet smíchy. 00:09:06.676 --> 00:09:07.828 Byla jsem zmatená, 00:09:07.852 --> 00:09:09.926 protože tady nebylo nic k smíchu. 00:09:10.390 --> 00:09:12.390 Vysvětlili mi, že řekla: NOTE Paragraph 00:09:12.414 --> 00:09:15.228 "Řekli jste mi, že vaše trenérka je žena a muslimka." 00:09:15.252 --> 00:09:17.621 Zezadu jsem podle ní nevypadala jako ani jedno. NOTE Paragraph 00:09:17.645 --> 00:09:21.278 (Smích) NOTE Paragraph 00:09:21.302 --> 00:09:23.538 "Já jsem muslimka," řekla jsem jí. 00:09:23.562 --> 00:09:25.493 "Ašhadu lá iláha illálláhi," 00:09:25.517 --> 00:09:27.886 zarecitovala jsem muslimské vyznání víry. 00:09:28.587 --> 00:09:29.891 Zmatená, 00:09:31.208 --> 00:09:33.198 ale možná přece jen trochu klidnější, 00:09:33.222 --> 00:09:34.377 si uvědomila, že ano, 00:09:34.401 --> 00:09:37.692 já, tahle americky vypadající nezahalená žena v šortkách, 00:09:37.716 --> 00:09:38.906 jsem opravdu muslimka. NOTE Paragraph 00:09:40.166 --> 00:09:42.116 Její rodina uprchla před Talibanem. 00:09:43.687 --> 00:09:45.391 Stovky lidí z jejich vesnice 00:09:45.415 --> 00:09:46.661 byly zavražděny. 00:09:46.685 --> 00:09:48.898 Jejich otce přijali do Talibanu 00:09:48.922 --> 00:09:52.723 a o pár měsíců se vrátil jako prázdná skořápka muže, kterým kdysi byl. 00:09:54.738 --> 00:09:57.149 Rodina uprchla do Pákistánu, 00:09:57.173 --> 00:10:00.741 a dva starší bratři, kterým tehdy bylo 8 a 10, 00:10:00.765 --> 00:10:04.002 tkali koberce 10 hodin denně, aby obstarali rodinu. 00:10:04.926 --> 00:10:08.147 Byli tak nadšení, když se dozvěděli, 00:10:08.147 --> 00:10:11.199 že jim bylo schváleno přesídlení do USA, 00:10:11.223 --> 00:10:14.476 a zařadili se tak mezi pouhou desetinu procenta šťastlivců. 00:10:14.500 --> 00:10:16.090 Udělali terno. NOTE Paragraph 00:10:16.930 --> 00:10:18.500 Jejich příběh není ojedinělý. 00:10:19.085 --> 00:10:22.993 Každá uprchlická rodina zažila podobnou verzi příběhu. 00:10:23.017 --> 00:10:24.357 Pracuji s dětmi, 00:10:25.206 --> 00:10:29.065 kterým před očima znásilnili matky, otcům uřízli prsty. 00:10:29.089 --> 00:10:32.044 Jeden chlapec viděl, jak babičce prostřelili hlavu, 00:10:32.068 --> 00:10:36.106 protože chtěla zabránit povstalcům, aby ho vzali za mladého vojáka. 00:10:37.943 --> 00:10:39.484 Jejich cesty jsou strašidelné. 00:10:39.940 --> 00:10:45.714 Ale to, co každý den vidím, je naděje, odolnost, odhodlání, 00:10:45.738 --> 00:10:46.923 láska k životu 00:10:46.947 --> 00:10:49.791 a vděčnost za to, že mohou začít nový život. NOTE Paragraph 00:10:51.607 --> 00:10:53.732 Jednou v noci jsem byla u chlapců doma, 00:10:53.756 --> 00:10:58.566 když se máma vrátila po úklidu 18 hotelových pokojů za jediný den. 00:10:58.590 --> 00:11:00.883 Posadila se, Noor jí masíroval nohy 00:11:01.679 --> 00:11:04.754 a sliboval, že se o ni po studiích postará. 00:11:04.778 --> 00:11:06.272 Vyčerpaně se usmála. 00:11:06.296 --> 00:11:09.704 "Bůh je dobrý. Život je dobrý. Máme štěstí, že jsme tady." NOTE Paragraph 00:11:11.001 --> 00:11:15.796 Za poslední dva roky jsme svědky stoupající vlny nevole proti uprchlíkům. 00:11:16.219 --> 00:11:17.438 Po celém světě. 00:11:18.579 --> 00:11:21.823 Její nárůst se neustále zvyšuje, protože neděláme nic, abychom 00:11:21.847 --> 00:11:23.548 té situaci zabránili. 00:11:23.572 --> 00:11:27.124 Řešením by nemělo být zabránit uprchlíkům v příchodu do našich zemí. 00:11:27.148 --> 00:11:30.136 Řešení by mělo být nenutit je opouštět ty své. NOTE Paragraph 00:11:30.160 --> 00:11:34.595 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:11:46.510 --> 00:11:47.835 Promiňte. NOTE Paragraph 00:11:47.859 --> 00:11:51.787 (Potlesk) NOTE Paragraph 00:11:57.917 --> 00:12:00.442 Kolik utrpení, 00:12:00.466 --> 00:12:02.511 kolik utrpení ještě musíme snést? 00:12:03.255 --> 00:12:06.026 Kolik lidí musí být nuceno opustit své domovy, 00:12:06.050 --> 00:12:07.431 než řekneme "Dost!"? 00:12:07.455 --> 00:12:08.664 Sto milionů? 00:12:09.125 --> 00:12:11.951 Nejen, že je zostuzujeme, viníme a odmítáme 00:12:13.245 --> 00:12:16.078 za zvěrstva, za která absolutně nemohou, 00:12:17.012 --> 00:12:18.667 způsobujeme jim další traumata, 00:12:18.667 --> 00:12:21.156 místo abychom je vítali v našich zemích. 00:12:23.291 --> 00:12:26.594 Odebereme jim jejich důstojnost a jednáme s nimi jako se zločinci. NOTE Paragraph 00:12:26.618 --> 00:12:29.324 Před pár týdny ke mně přišla studentka. 00:12:29.348 --> 00:12:31.164 Je původem z Iráku. 00:12:31.188 --> 00:12:32.627 Rozplakala se. NOTE Paragraph 00:12:33.595 --> 00:12:35.223 "Proč nás nenávidí?" NOTE Paragraph 00:12:35.247 --> 00:12:36.421 "Kdo vás nenávidí?" NOTE Paragraph 00:12:36.445 --> 00:12:39.216 "Všichni. Všichni nás nenávidí, protože jsme uprchlíci, 00:12:39.240 --> 00:12:40.596 protože jsme muslimové." NOTE Paragraph 00:12:42.019 --> 00:12:44.355 Předtím jsem své studenty dokázala uklidnit, 00:12:44.379 --> 00:12:47.016 že většina světa k uprchlíkům nechová nenávist. 00:12:47.040 --> 00:12:48.425 Ale tentokrát ne. 00:12:48.868 --> 00:12:52.348 Nedokázala jsem jí vysvětlit, proč někdo chtěl servat její matce hidžáb, 00:12:52.372 --> 00:12:54.157 když byly v samoobsluze, 00:12:54.181 --> 00:12:57.425 nebo proč ji jeden z protihráčů nazval teroristkou 00:12:57.449 --> 00:12:59.932 a řekl jí, ať se vrátí, odkud přišla. 00:12:59.956 --> 00:13:01.718 Nedokázala jsem ji ujistit, 00:13:01.742 --> 00:13:04.081 že když její otec zaslíbil život 00:13:04.105 --> 00:13:07.225 službě americké armádě jakožto tlumočník, 00:13:07.249 --> 00:13:09.959 že bude jako americká občanka více ceněná. NOTE Paragraph 00:13:11.051 --> 00:13:13.923 Na celém světě přijímáme tak málo uprchlíků. 00:13:14.949 --> 00:13:17.635 Přesídlujeme méně než 0,1%. 00:13:18.778 --> 00:13:21.978 Ta 0,1% je nám užitečnější než my jim. 00:13:22.797 --> 00:13:26.583 Šokuje mě, jak považujeme slovo "uprchlík" za cosi špinavého, 00:13:26.607 --> 00:13:28.220 něco, za co je třeba se stydět. 00:13:28.244 --> 00:13:30.108 Oni se nemají za co stydět. NOTE Paragraph 00:13:33.827 --> 00:13:36.550 Ve všech oblastech života je pokrok - 00:13:36.574 --> 00:13:37.952 kromě lidskosti. 00:13:38.523 --> 00:13:42.962 65,3 milionů lidí bylo nuceno opustit domovy 00:13:42.986 --> 00:13:44.230 kvůli válce ; 00:13:44.685 --> 00:13:46.534 nejvyšší počet historii. 00:13:47.110 --> 00:13:49.167 To my bychom se měli stydět. NOTE Paragraph 00:13:49.712 --> 00:13:50.867 Děkuji. NOTE Paragraph 00:13:50.891 --> 00:13:57.420 (Potlesk)