過錯不能定義你的人生
-
0:01 - 0:0323 年前,
-
0:03 - 0:06在我 19 歲的時候,
-
0:06 - 0:09我開槍殺了一個人。
-
0:09 - 0:12當時我是新手毒販,
-
0:12 - 0:14個性很急,
-
0:14 - 0:18身上還帶把半自動手槍。
-
0:18 - 0:21但那不是我的故事結局。
-
0:21 - 0:25其實那是故事開端,
-
0:25 - 0:27之後的 23 年
-
0:27 - 0:31是一段認錯、
-
0:31 - 0:34懺悔與贖罪的故事。
-
0:34 - 0:39但那不是你想像中的樣子。
-
0:39 - 0:43這些發生在我生命中的事情讓人意外,
-
0:43 - 0:44尤其讓我吃驚。
-
0:44 - 0:47就像在座許多人一樣,
-
0:47 - 0:50成長期間,我的學業成績很好,
-
0:50 - 0:51拿到獎學金,
-
0:51 - 0:54夢想要當醫生。
-
0:54 - 0:57但是事情有了戲劇性的變化,
-
0:57 - 0:59因為我的父母分開、
-
0:59 - 1:03最後以離婚收場。
-
1:03 - 1:05這些事件來得勢不可當。
-
1:05 - 1:0817 歲的時候,
-
1:08 - 1:10我中槍三次,
-
1:10 - 1:14那時我站在底特律家附近的街角。
-
1:14 - 1:17朋友火速送我到醫院。
-
1:17 - 1:20醫生取出子彈,
-
1:20 - 1:22為我包紮,
-
1:22 - 1:26之後再送我回到發生槍擊的街區。
-
1:26 - 1:29經過這場可怕的經歷,
-
1:29 - 1:31沒人擁抱我,
-
1:31 - 1:33沒人安慰我,
-
1:33 - 1:36沒人告訴我,一切都會好轉。
-
1:36 - 1:39沒人告訴我,我會活在恐懼中,
-
1:39 - 1:42我會變得偏執,
-
1:42 - 1:47或是我對被射傷的反應會非常激烈。
-
1:47 - 1:48沒人告訴我,
-
1:48 - 1:54有一天我會成為站在扳機後的那個人。
-
1:54 - 1:5714 個月後,
-
1:57 - 1:59凌晨兩點,
-
1:59 - 2:01我開了槍,
-
2:01 - 2:05殺死了一個人。
-
2:05 - 2:07入獄的時候,
-
2:07 - 2:12我很怨恨,我很生氣,我很痛苦,
-
2:12 - 2:15我不想負責。
-
2:15 - 2:17我怪罪每個人,
-
2:17 - 2:20從怪罪父母,一路怪到制度。
-
2:20 - 2:23我合理化自己開槍的決定,
-
2:23 - 2:25因為在我住的街區,
-
2:25 - 2:27選擇當個開槍的人
-
2:27 - 2:30好過當個中槍的人。
-
2:30 - 2:33我坐在寒冷的牢房裡,
-
2:33 - 2:38感到無助,失去關愛,被人遺棄。
-
2:38 - 2:42我覺得沒人在乎我,
-
2:42 - 2:47鋃鐺入獄讓我滿腹怨恨。
-
2:47 - 2:51我發現自己在麻煩裡越陷越深。
-
2:51 - 2:53我常跑黑店、
-
2:53 - 2:56放高利貸、
-
2:56 - 3:00走私毒品到監獄賣。
-
3:00 - 3:02其實我變成了
-
3:02 - 3:04密西根感化院典獄長稱的:
-
3:04 - 3:07「萬惡之極。」
-
3:07 - 3:09因為那些行動,
-
3:09 - 3:12我被單獨監禁
-
3:12 - 3:18長達七年半之久。
-
3:18 - 3:19現在回過頭看,
-
3:19 - 3:22我認為單獨監禁是你能找到
-
3:22 - 3:24最不人道和野蠻的場所,
-
3:24 - 3:27但卻是我找到自己的地方。
-
3:27 - 3:31某天,我在牢房裡踱步,
-
3:31 - 3:35警官送信過來。
-
3:35 - 3:37看了幾封信之後,
-
3:37 - 3:39我開始讀兒子親手寫的那封
-
3:39 - 3:41歪七扭八字跡的信。
-
3:41 - 3:44每次,我都會收到他的信,
-
3:44 - 3:48那就像是黑暗深處裡的一線曙光。
-
3:48 - 3:52在這特別的日子,我打開信,
-
3:52 - 3:55他用大寫的字體寫下:
-
3:55 - 3:58「媽媽說你被關在監獄,
-
3:58 - 4:01因為你是殺人兇手。」
-
4:01 - 4:03他說:「爸爸,不要殺人。
-
4:03 - 4:05耶穌在看你做了什麼事,
-
4:05 - 4:08你要向衪禱告。」
-
4:08 - 4:10那時候我不信神,
-
4:10 - 4:12現在也不信,
-
4:12 - 4:17但我兒子的話對我來說意義深遠。
-
4:17 - 4:19那些話讓我檢視自己在生命中
-
4:19 - 4:21從未思考過的事。
-
4:21 - 4:25這是我此生第一次真的意識到
-
4:25 - 4:28我兒子會把我看做殺人兇手的事實。
-
4:28 - 4:30我坐在床上,
-
4:30 - 4:35回想起之前讀到柏拉圖的著作,
-
4:35 - 4:37在<申辯篇>中,蘇格拉底曾說
-
4:37 - 4:41未經反省的人生不值得活。
-
4:41 - 4:47那個時刻正是改變的開始。
-
4:47 - 4:50但卻得之不易。
-
4:52 - 4:54我領悟了一件事,
-
4:54 - 5:00那就是轉變有四個關鍵。
-
5:00 - 5:04首先,我有很棒的良師益友。
-
5:04 - 5:06我知道你們之中大概有人會想,
-
5:06 - 5:09你在監獄怎麼找到良師益友?
-
5:09 - 5:12但以我來說,
-
5:12 - 5:15有一些良師益友雖然被判無期徒刑,
-
5:15 - 5:18但他們卻是我此生
接觸過最好的人之一, -
5:18 - 5:21因為他們強迫我誠實面對自己的人生,
-
5:21 - 5:26他們強迫我挑戰自己做決定。
-
5:26 - 5:30第二,是文學。
-
5:30 - 5:32在進監獄之前,
-
5:32 - 5:34我不認識那麼多才華洋溢的
-
5:34 - 5:37黑人詩人、作家和哲學家,
-
5:37 - 5:40但後來,我很幸運
-
5:40 - 5:44能讀到麥爾坎.X 的自傳,
-
5:44 - 5:49那本書粉碎我對自己的每一個刻板印象。
-
5:49 - 5:51第三是家庭。
-
5:51 - 5:5619 年來,我父親無條件支持我,
-
5:56 - 5:58對我深信不疑,
-
5:58 - 6:02因為他相信我擁有能改變生命的東西。
-
6:02 - 6:05我也碰到一位神奇的女士,
-
6:05 - 6:08現在她是我兩歲兒子塞谷的媽,
-
6:08 - 6:13她教我用健康的方式愛自己。
-
6:15 - 6:18最後一件事是寫作。
-
6:18 - 6:19收到兒子的信之後,
-
6:19 - 6:21我開始寫日誌,
-
6:21 - 6:27記錄我在童年時期,以及坐牢時的經歷,
-
6:27 - 6:30這件事讓我敞開心胸,
-
6:30 - 6:33願意贖罪。
-
6:33 - 6:35我剛開始被關的時候,
-
6:35 - 6:39收到一封被害人親戚的來信,
-
6:39 - 6:42在那封信中,
-
6:42 - 6:44她說她原諒我,
-
6:44 - 6:46因為她知道我只是個孩子,
-
6:46 - 6:47曾被虐待,
-
6:47 - 6:49有一些痛苦的經歷,
-
6:49 - 6:52只是做了一連串錯誤的決定。
-
6:52 - 6:54那是我這輩子第一次
-
6:54 - 6:59開始接受要原諒自己。
-
7:02 - 7:05在那之後發生了一件事,
-
7:05 - 7:09我想到被關在我附近的那些人,
-
7:09 - 7:12我很想和他們分享這個想法。
-
7:12 - 7:16因此我們開始談他們的經驗,
-
7:16 - 7:17我非常震驚,
-
7:17 - 7:20他們大多來自同樣會受到暴力的環境,
-
7:20 - 7:24大部分的人都需要幫助,
也都希望一切能好轉, -
7:24 - 7:26但不幸的是,
-
7:26 - 7:29目前關了 250 萬人的監獄
-
7:29 - 7:31是設計來裝人,
-
7:31 - 7:35而不是用來修復或改變人的地方。
-
7:35 - 7:37因此我決定
-
7:37 - 7:39如果有朝一日離開監獄,
-
7:39 - 7:42我會盡我最大的能力
-
7:42 - 7:45來改變這件事。
-
7:45 - 7:48我在 2010 年時出獄,
-
7:48 - 7:51這是二十年來的第一次。
-
7:51 - 7:53請想像
-
7:53 - 7:58摩登原始人走進「傑森一家」裡。
-
7:58 - 8:01那就和我的生活差不多。
-
8:01 - 8:04那是我第一次接觸網路、
-
8:04 - 8:06社群媒體,
-
8:06 - 8:10還有像霹靂遊俠裡的夥計
一樣會說話的車。 -
8:10 - 8:13不過最讓我著迷的是電話。
-
8:13 - 8:15我進監獄時,
-
8:15 - 8:16車上的電話這麼大,
-
8:16 - 8:19還得要兩個人拿著。
-
8:19 - 8:23想像一下,我第一次拿著我的小黑莓機,
-
8:23 - 8:25開始學怎麼傳簡訊。
-
8:25 - 8:28但問題是我週遭的親友都不了解
-
8:28 - 8:31我怎麼會對所有簡稱毫無頭緒,
-
8:31 - 8:34像是 LOL(大笑)、OMG(我的天)、
-
8:34 - 8:37LMAO(笑屎人)之類的,
-
8:37 - 8:40直到有天我和朋友用簡訊聊天,
-
8:40 - 8:44我請他幫忙,他回了「K」。
-
8:44 - 8:47我傳:「什麼是 K?」
-
8:47 - 8:49他傳:「K 就是 OK。」
-
8:49 - 8:50我腦袋想的是:
-
8:50 - 8:53「K 是哪裡有毛病?」
-
8:53 - 8:56所以我傳了問號給他。
-
8:56 - 8:59他說:「K = OK。」
-
8:59 - 9:04我回傳:「FU。(髒話簡稱)」
(笑聲) -
9:04 - 9:06然後他回傳問我
-
9:06 - 9:08為什麼要罵他。
-
9:08 - 9:10我說:「LOL FU。」
-
9:10 - 9:12我終於理解了。
-
9:12 - 9:14(笑聲)
-
9:14 - 9:17時間飛快過了三年,
-
9:17 - 9:19我適應得還不錯。
-
9:19 - 9:22我拿到麻省理工學院
媒體實驗室的研究獎金, -
9:22 - 9:25在一間很棒的公司工作,叫 BMe,
-
9:25 - 9:27還在密西根大學任教,
-
9:27 - 9:29但是我一直在掙扎,
-
9:29 - 9:31因為我了解
-
9:31 - 9:32有更多人回到家之後,
-
9:32 - 9:36不會得到那些機會。
-
9:36 - 9:40我很幸運能和許多很棒的人一起工作,
-
9:40 - 9:42幫助其他人重返社會,
-
9:42 - 9:46其中有一位是我的朋友凱文.伊凡斯。
-
9:46 - 9:49他因為一件從未犯的罪坐了 24 年牢。
-
9:49 - 9:53他 45 歲,正在唸大學。
-
9:53 - 9:55我們曾討論過
-
9:55 - 9:58我發現在我個人轉變中很重要的三件事,
-
9:58 - 10:00第一件事,是認錯。
-
10:00 - 10:02我必須承認我曾傷害別人。
-
10:02 - 10:05我也必須承認自己受了傷。
-
10:05 - 10:07第二件事,是道歉。
-
10:07 - 10:10我得向曾被我傷害的人道歉。
-
10:10 - 10:12即使我毫不期待他們會接受,
-
10:12 - 10:14但那卻很重要,因為那是對的事。
-
10:14 - 10:17而且我也必須向自己道歉。
-
10:17 - 10:20第三件事,是贖罪。
-
10:20 - 10:23對我來說,贖罪意謂著回到我的社區,
-
10:23 - 10:27服務走上同樣道路的高風險青少年,
-
10:27 - 10:31並且成為和我一樣的人。
-
10:31 - 10:34有過被關進牢房的經驗後,我發現:
-
10:34 - 10:39大多數的受刑人都還有救,
-
10:39 - 10:40事實上,
-
10:40 - 10:4590% 的受刑人之後會回到社區,
-
10:45 - 10:47有個人有權決定
-
10:47 - 10:51什麼樣的人可以重返社區。
-
10:51 - 10:54今天我希望
-
10:54 - 10:57我們能採取
-
10:57 - 10:59更有同理心的方式
-
10:59 - 11:03處理大規模的監禁問題,
-
11:03 - 11:06摒除把人關起來就置之不理的態度,
-
11:06 - 11:10因為事實證明那沒有用。
-
11:10 - 11:12我擁有一段獨特旅程,
-
11:12 - 11:15但那不代表非得如此不可。
-
11:15 - 11:17任何人都能改變,
-
11:17 - 11:20只要我們允許發生的可能。
-
11:20 - 11:24因此,今天我請各位想像
-
11:24 - 11:30一個人人不會被過去綁住的世界,
-
11:30 - 11:31一個罪行和錯誤
-
11:31 - 11:34不會定義你未來人生的世界。
-
11:34 - 11:37我想我們能一同實現,
-
11:37 - 11:39希望你也有同感。
-
11:39 - 11:41謝謝。
-
11:41 - 11:44(掌聲)
- Title:
- 過錯不能定義你的人生
- Speaker:
- 夏卡.桑格爾
- Description:
-
夏卡.桑格爾在 1991 年時槍殺了一名男子。他說自己曾是「帶著半自動手槍的急性子毒販」。他被判兩級謀殺罪而入獄服刑,故事通常在此畫下句點。但相反的,故事仍未結束,這是多年贖罪旅程的開端,也是一個帶給我們謙恭與樸實課題的故事。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:00
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you | ||
Ana Choi accepted Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you | ||
Marssi Draw edited Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you | ||
Ana Choi declined Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you | ||
Ana Choi edited Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you | ||
Ana Choi edited Chinese, Traditional subtitles for Why your worst deeds don’t define you |
Ana Choi
3:35 行動 -> 行為
7:17 他們大多來自同樣會施暴的環境 ->他們大多來自同樣會受到暴力的環境 (施暴 sounds like rape)
Marssi Draw
Ana 你好,
謝謝你的 review。
我收到 decline 的任務,請問除了這兩點外,是否還有其它問題需要我進一步處理?
時間軸的部分不知道為什麼全跑掉了,中文後半段重覆出現了兩次,秒數沒有和英文對在一起。http://www.amara.org/en/videos/diffing/1298433/1297304/
我會 roll back 到我的最後版本,至於你有修改的部分,就要請你重新處理了。
關於句子行列的安排,同一句我傾向結合在一起,這樣觀眾閱讀起來會較清楚,我注意到你將原本的句子拆開,請問是否有什麼顧慮呢?
Ana Choi
Hi Marsai
I don't know what happened with the sync, on my end, it looks out of sync so I fixed everything, this happened to me with 2 talks already.
It doesn't matter if you have the lines together or separate :)
I just find sometimes when the sentence is too long, I like to separate the clauses.
ana
Marssi Draw
Hi, Ana,
關於斷行的部分,目前 guidelines 只有規定英文字數,一行不能超過 42 字,每次不能超過兩行,因為中文沒有規定,所以我直接參考英文的規則,轉換為全形中文字,原則上每次不超過 21 字。在這個前提下,如果字數放得下,也未超過每次 6 秒的限制,我想對觀眾來說,將句子完整放在一起,會比一句話分多次出現更易讀且更易理解。我觀察了中文電視、電影,看起來也都是以不切斷一句話為主,如果真的會太長,連換行也無法同時出現一句話時,通常就會換句話說,讓句子變得短一些。
另外時間軸的部分,看起來似乎是技術上的問題,你可以參考這個頁面:
增加行數:
http://support.amara.org/support/solutions/articles/192394-how-do-i-split-a-subtitle-into
複製某種語言的秒數:
http://support.amara.org/support/solutions/articles/193999-what-does-copy-timing-command
自行調整秒數:
http://support.amara.org/support/solutions/articles/194000-how-to-sync
我有調整部分句子了,不過有些仍有兩行,主要是考量到切斷之後秒數太少,反而會造成閱讀速度會跟不上,麻煩你再看看,有什麼問題請再告訴我,謝謝囉!
Ana Choi
7:15 -- 會施暴的環境--> 會受到暴力的環境 (施暴 sounds like rape)