Is een conflict tussen China en Amerika conflict onvermijdelijk?
-
0:01 - 0:03Dag, mijn naam is Kevin.
-
0:03 - 0:06Ik ben Australiër.
Ik ben hier om te helpen. -
0:06 - 0:08(Gelach)
-
0:08 - 0:13Vanavond praat ik
over een verhaal van twee steden. -
0:13 - 0:18Een van die steden heet Washington,
en de andere Beijing. -
0:18 - 0:24Hoe deze twee hoofdsteden vorm
zullen geven aan hun toekomst -
0:24 - 0:27en die van de Verenigde Staten
en van China -
0:27 - 0:30beïnvloedt niet alleen deze twee landen.
-
0:30 - 0:32Het raakt ons allemaal
-
0:32 - 0:35op een manier waaraan we misschien
nog nooit hebben gedacht: -
0:35 - 0:39de lucht die we inademen,
het water dat we drinken, -
0:39 - 0:42de vis die we eten,
de kwaliteit van onze oceanen, -
0:42 - 0:46de talen die we
in de toekomst gaan spreken, -
0:46 - 0:49onze banen,
de politieke systemen die we kiezen, -
0:49 - 0:54en, natuurlijk,
de grote vragen van oorlog en vrede. -
0:54 - 0:57Zie je deze kerel?
Een Fransman. -
0:57 - 0:59Zijn naam is Napoleon.
-
0:59 - 1:01Een paar honderd jaar geleden
-
1:01 - 1:03deed hij een buitengewone voorspelling:
-
1:03 - 1:06"China is een slapende leeuw,
en als hij wakker wordt, -
1:06 - 1:07zal de wereld daveren."
-
1:07 - 1:10Napoleon had het niet altijd
bij het rechte eind, -
1:10 - 1:13maar hier sloeg hij de nagel op de kop.
-
1:13 - 1:17China is niet alleen wakker geworden,
-
1:17 - 1:21China is opgestaan en is in opmars.
-
1:21 - 1:23De vraag voor ons allen is
-
1:23 - 1:25waar China naartoe gaat
-
1:25 - 1:29en hoe wij deze reus van de 21ste eeuw
zullen tegemoet treden. -
1:31 - 1:35De cijfers zijn verbluffend.
-
1:35 - 1:38Ze voorspellen dat China,
-
1:38 - 1:42hoe je het ook bekijkt,
-- koopkracht, wisselkoersen -- -
1:42 - 1:44de grootste economie ter wereld wordt
-
1:44 - 1:46in de loop van het komende decennium.
-
1:46 - 1:48Ze zijn nu al de grootste handelsnatie,
-
1:48 - 1:50nu al de grootste exporterende natie,
-
1:50 - 1:52nu al de grootste industriële natie,
-
1:52 - 1:57en ze stoten in de wereld
ook het meeste koolstof uit. -
1:57 - 1:59Amerika is tweede.
-
1:59 - 2:05Als China uitgroeit
tot de grootste economie ter wereld, -
2:05 - 2:06bedenk dan het volgende:
-
2:06 - 2:10het zal de eerste keer zijn
-
2:10 - 2:14sinds deze man
op de troon van Engeland zat - -
2:14 - 2:18George III,
geen maatje van Napoleon - -
2:18 - 2:23dat de grootste economie in de wereld
-
2:23 - 2:25geen Engelssprekend land,
-
2:25 - 2:28geen westers land
-
2:28 - 2:30en geen liberaal-democratisch
land zal zijn. -
2:30 - 2:32Als je denkt dat dat geen invloed
-
2:32 - 2:35op de wereld gaat hebben
-
2:35 - 2:38dan denk ik dat je iets rookt
-
2:38 - 2:43en niet omdat je van Colorado bent.
-
2:43 - 2:46Kortom, de vraag voor vanavond is:
-
2:46 - 2:49hoe kunnen we
deze mega-verandering begrijpen, -
2:49 - 2:51waarvan ik denk
dat het de grootste omwenteling is -
2:51 - 2:54in de eerste helft van de 21ste eeuw?
-
2:54 - 2:56Ze zal van invloed zijn op zo veel dingen.
-
2:56 - 2:58Ze zal tot in de absolute kern gaan.
-
2:58 - 3:01Rustig aan, maar onophoudelijk.
-
3:01 - 3:03Een beetje onder de radar,
-
3:03 - 3:05omdat we allemaal bezig zijn
-
3:05 - 3:08met wat er gaande is in Oekraïne
en in het Midden-Oosten, -
3:08 - 3:10wat er gaande is met ISIS of ISIL,
-
3:10 - 3:13met de toekomst
van onze eigen economieën. -
3:13 - 3:18Dit is een langzame en stille revolutie.
-
3:18 - 3:23Met de mega-verandering
komt ook een mega-uitdaging, -
3:23 - 3:25en wel deze:
-
3:25 - 3:27kunnen deze twee grote landen,
-
3:27 - 3:30China en de Verenigde Staten -
-
3:30 - 3:35China,
-
3:36 - 3:37het Midden-Koninkrijk,
-
3:37 - 3:40en de Verenigde Staten,
-
3:42 - 3:46Měiguó -
-
3:46 - 3:49wat in het Chinees
‘het mooie land’ betekent. -
3:49 - 3:53Denk daar eens aan - dat is de naam
die China dit land -
3:53 - 3:54meer dan honderd jaar geleden gaf.
-
3:54 - 3:58Kunnen deze twee grote beschavingen,
deze twee grote landen, -
3:58 - 4:04een gemeenschappelijke toekomst
voor zichzelf en voor de wereld uitbouwen? -
4:05 - 4:08Kortom, kunnen we een toekomst opbouwen
-
4:08 - 4:11die vredig en wederzijds welvarend is?
-
4:11 - 4:13Of kijken we uit naar de grote uitdaging
-
4:13 - 4:15van oorlog of vrede?
-
4:15 - 4:18Ik krijg 15 minuten
om me door oorlog of vrede te werken, -
4:18 - 4:21een beetje minder tijd
-
4:21 - 4:26dan deze man kreeg om
het boek ‘Oorlog en Vrede’ te schrijven. -
4:26 - 4:28Mensen vragen me waarom een kind
-
4:28 - 4:31dat opgroeide
op het platteland van Australië -
4:31 - 4:33interesse kreeg voor de Chinese taal?
-
4:33 - 4:34Twee redenen.
-
4:34 - 4:36Hier komt de eerste.
-
4:36 - 4:38Dit is Betsy de koe.
-
4:38 - 4:41Nu, Betsy de koe
was er één van een kudde melkvee -
4:41 - 4:45op een boerderij op het platteland
van Australië waar ik ben opgegroeid. -
4:45 - 4:49Zie je deze handen?
Niet geschikt voor de landbouw. -
4:49 - 4:52Erg vroeg ontdekte ik
dat werken op een boerderij -
4:52 - 4:56niets voor mij was,
en China was zeer veilig verwijderd -
4:56 - 4:58van een carrière
in het Australische boerenleven. -
4:58 - 5:00De tweede reden:
-
5:00 - 5:01mijn moeder.
-
5:01 - 5:04Is hier iemand die ooit luisterde
naar wat moeder oplegde? -
5:04 - 5:06Doet iemand ooit
wat hun moeder hen oplegt? -
5:06 - 5:08Ik deed het zelden,
-
5:08 - 5:10maar op een dag gaf ze me een krant
-
5:10 - 5:13met een kop waarvan ze zei
-
5:13 - 5:19dat er een enorme verandering op til was.
-
5:19 - 5:24Die verandering was de toetreding
van China tot de Verenigde Naties. -
5:24 - 5:27In 1971 was ik net 14 jaar oud,
-
5:27 - 5:29en ze toonde me deze kop.
-
5:29 - 5:32Ze zei:
"Begrijp het en leer het, -
5:32 - 5:35want het gaat
je toekomst beïnvloeden." -
5:35 - 5:38Als goede student
in geschiedenis -
5:38 - 5:41vond ik dat ik best
-
5:41 - 5:43Chinees kon gaan leren.
-
5:43 - 5:45Als je Chinees gaat leren,
-
5:45 - 5:49geeft je leraar Chinees
je een nieuwe naam. -
5:49 - 5:51Ik kreeg deze:
-
5:51 - 5:57Kè, wat overwinnen of veroveren betekent,
-
5:57 - 6:01en Wén, het teken
voor literatuur of kunsten. -
6:01 - 6:06Kè Wén, Veroveraar van de Klassieken.
-
6:06 - 6:08Is hier iemand die ‘Kevin’ heet?
-
6:08 - 6:10Het is een grote stap voorwaarts
-
6:10 - 6:12als Kevin 'Veroveraar van de Klassieken'
gaat heten. -
6:12 - 6:14(Gelach)
-
6:14 - 6:16Ik ben mijn hele leven
al Kevin genoemd. -
6:16 - 6:18Ben jij je hele leven
al Kevin genoemd? -
6:18 - 6:21Zou je dan niet liever Veroveraar
van de Klassieken worden genoemd? -
6:21 - 6:24Ik werd lid
van de Australische Buitenlandse Dienst, -
6:24 - 6:31maar hoogmoed komt altijd voor de val.
-
6:31 - 6:34Daar zit ik dus
in de ambassade in Peking, -
6:34 - 6:36en moest naar de Grote Hal van het Volk.
-
6:36 - 6:37Onze ambassadeur had mij
-
6:37 - 6:40voor zijn eerste vergadering
gevraagd om te tolken -
6:40 - 6:41in de Grote Hal van het Volk.
-
6:41 - 6:42En daar stond ik.
-
6:42 - 6:46Een Chinese vergadering heeft de vorm
van een gigantisch hoefijzer. -
6:46 - 6:48Bovenaan zaten de hoge heren,
-
6:48 - 6:52en beneden het kleinere grut,
-
6:52 - 6:54jonge welpen zoals ik.
-
6:54 - 6:57De ambassadeur begon
met deze onelegante zin: -
6:57 - 7:01"China en Australië
genieten momenteel -
7:01 - 7:05van een relatie
van ongekende nabijheid." -
7:05 - 7:06Ik dacht dat dat
-
7:06 - 7:10wat onhandig en vreemd klonk.
-
7:10 - 7:12Ik besloot het te verbeteren.
-
7:12 - 7:15Onthou het: doe dat nooit.
-
7:15 - 7:18Het moest een beetje eleganter
en klassieker, -
7:18 - 7:20dus kwam het er zo uit:
-
7:20 - 7:26[Praat Chinees]
-
7:26 - 7:29Er viel een lange stilte
aan de andere kant van de hal. -
7:29 - 7:33Bij de grote bonzen
bovenaan het hoefijzer -
7:33 - 7:35zag je het bloed
uit hun gezichten wegtrekken. -
7:35 - 7:39Maar de ondergeschikte welpen
aan het andere uiteinde van het hoefijzer -
7:39 - 7:41schaterden het uit.
-
7:41 - 7:43Want toen ik zijn zin,
-
7:43 - 7:45"Australië en China
genieten van een relatie -
7:45 - 7:48van ongekende nabijheid"
vertaalde, -
7:48 - 7:50zei ik dat Australië en China
-
7:50 - 7:53nu een fantastisch orgasme ervoeren.
-
7:53 - 7:56(Gelach)
-
7:59 - 8:03Dat was de laatste keer
dat ik gevraagd werd om te tolken. -
8:03 - 8:06Maar in dat verhaaltje
zit de volgende wijsheid: -
8:06 - 8:09zodra je denkt iets te weten
over deze buitengewone beschaving -
8:09 - 8:12van 5.000 jaar ononderbroken geschiedenis,
-
8:12 - 8:14valt er altijd nog wel
iets nieuws te leren. -
8:16 - 8:18We hebben de geschiedenis tegen
-
8:18 - 8:20als het gaat om het smeden
-
8:20 - 8:22van een gemeenschappelijke toekomst
voor de VS en China. -
8:22 - 8:24Deze man hier?
-
8:24 - 8:26Geen Chinees of Amerikaan.
-
8:26 - 8:27Een Griek: Thucydides.
-
8:27 - 8:31Hij schreef ‘De Geschiedenis
van de Peloponnesische Oorlogen’. -
8:31 - 8:33Hij kwam tot dit bijzondere inzicht
-
8:33 - 8:35over Athene en Sparta:
-
8:35 - 8:39"De opkomst van Athene en de angst
die die opkomst in Sparta opwekte, -
8:39 - 8:41maakte een oorlog onvermijdelijk."
-
8:41 - 8:45Dat bracht de hele literatuur
over de ‘Thucydidesval’ voort. -
8:45 - 8:49Deze man hier? Geen Amerikaan
en geen Griek. Een Chinees. -
8:49 - 8:52Zijn naam is Sun Tzu. Hij schreef
‘De Kunst van het Oorlogvoeren’. -
8:52 - 8:55Wat hij zegde, kwam hierop neer:
-
8:55 - 9:00"Val aan waar hij onvoorbereid is,
duik op waar hij je niet verwacht." -
9:00 - 9:04Dat ziet er tot nu toe niet zo goed uit
voor China en de Verenigde Staten. -
9:04 - 9:07Deze man is een Amerikaan:
Graham Allison. -
9:07 - 9:11Hij is docent
aan de Kennedy School in Boston. -
9:11 - 9:14Hij werkt op het moment
aan één enkel project: -
9:14 - 9:17is de Thucydidesval
over de onvermijdelijkheid van oorlog -
9:17 - 9:20tussen opkomende
en gevestigde grootmachten -
9:20 - 9:23van toepassing op de toekomst
van China en de VS? -
9:23 - 9:25Het is een centrale vraag.
-
9:25 - 9:29Graham onderzocht 15 gevallen
-
9:29 - 9:31in de geschiedenis sinds 1500
-
9:31 - 9:34om vast te stellen
wat de precedenten zijn. -
9:34 - 9:3611 van de 15,
-
9:36 - 9:38ik zeg het je,
-
9:38 - 9:41eindigden in een catastrofale oorlog.
-
9:41 - 9:44Je zou kunnen zeggen: "Maar Kevin
-
9:44 - 9:47- of Veroveraar van de Klassieken -
-
9:47 - 9:49dat was vroeger.
-
9:49 - 9:52De wereld is nu onderling afhankelijk
en gemondialiseerd. -
9:52 - 9:54Dat kan nooit meer gebeuren."
-
9:54 - 9:55Raad eens?
-
9:55 - 9:58De economische historici vertellen ons
dat we in feite -
9:58 - 10:00het maximum van economische integratie
-
10:00 - 10:03en mondialisering bereikten
-
10:03 - 10:05in 1914.
-
10:05 - 10:09Net voor de Eerste Wereldoorlog.
-
10:09 - 10:13Een ontnuchterende vaststelling
uit de geschiedenis. -
10:13 - 10:15Terwijl we bezig zijn
met de grote vraag -
10:15 - 10:18over hoe China denkt, voelt,
-
10:18 - 10:22en zich positioneert tegenover
de Verenigde Staten, -
10:22 - 10:24en omgekeerd,
-
10:24 - 10:26hoe vinden we dan de basis
-
10:26 - 10:29waarop deze twee landen en beschavingen
-
10:29 - 10:32mogelijk kunnen samenwerken?
-
10:32 - 10:34Ik bekijk eerst de manier
-
10:34 - 10:37waarop China naar de VS
en de rest van het Westen kijkt. -
10:37 - 10:40Nummer één: voor China voelt het
alsof ze vernederd werden -
10:40 - 10:42door hun honderdjarige ervaring
met het Westen. -
10:42 - 10:44Het begon met de Opiumoorlog.
-
10:44 - 10:48Daarna verdeelden de westerse mogendheden
China in kleine stukjes, -
10:48 - 10:51zodat in de jaren 20 en 30
-
10:51 - 10:53dit soort borden in de straten
van Shanghai verschenen. -
10:53 - 10:55["Geen honden en Chinezen toegelaten"]
-
10:55 - 10:57Hoe zou jij je als Chinees voelen
-
10:57 - 11:00als je in je eigen land
zulke bordjes zag verschijnen? -
11:00 - 11:03Hoe voelde China zich
-
11:03 - 11:08bij de gebeurtenissen van 1919,
bij de Vredesconferentie in Parijs, -
11:08 - 11:10toen Duitse koloniën teruggingen
-
11:10 - 11:12naar allerlei landen in de wereld?
-
11:12 - 11:14Wat gebeurde er
met de Duitse kolonies in China? -
11:14 - 11:16Ze werden aan Japan gegeven.
-
11:16 - 11:21Toen Japan vervolgens in de jaren 1930
China binnenviel, -
11:21 - 11:24keek de wereld onverschillig
de andere kant op. -
11:24 - 11:27Daar komt nog bij dat tot op heden
de Chinezen geloven -
11:27 - 11:29dat de Verenigde Staten en het Westen
-
11:29 - 11:32de legitimiteit van hun politieke systeem
niet accepteren -
11:32 - 11:34omdat het zo radicaal
verschilt van het onze. -
11:34 - 11:36Wij komen van liberale democratieën.
-
11:36 - 11:39Zij denken dat de Verenigde Staten
tot op de dag van vandaag -
11:39 - 11:41hun politieke systeem
probeert te ondermijnen. -
11:41 - 11:44China is ook van mening
dat het wordt ingesloten -
11:44 - 11:46door Amerikaanse bondgenoten
-
11:46 - 11:49en door de strategische partners van de VS
-
11:49 - 11:51uit zijn periferie.
-
11:51 - 11:54En bovendien hebben de Chinezen
-
11:54 - 11:57in het diepst van hun wezen het gevoel
-
11:57 - 12:01dat Westerlingen allemaal
-
12:01 - 12:05te verdomde arrogant zijn.
-
12:05 - 12:09Anders gezegd: we zijn blind
voor de problemen in ons eigen systeem, -
12:09 - 12:11in onze politiek en onze economie,
-
12:11 - 12:14maar wuiven zeer snel met het vingertje
voor wat er elders mis gaat. -
12:14 - 12:17Ze vinden dat wij in het Westen
-
12:17 - 12:21grote hypocrieten zijn.
-
12:21 - 12:24Maar ook bij internationale betrekkingen
gaat het natuurlijk om méér -
12:24 - 12:28dan het geluid van één klappende hand.
-
12:28 - 12:31Er is nog een ander land,
en dat heet de VS. -
12:31 - 12:33Hoe reageert de VS
op al het bovenstaande? -
12:33 - 12:35De VS heeft hier een antwoord op.
-
12:35 - 12:38Op de vraag of de VS China insluit
-
12:38 - 12:40zeggen ze:
"Nee, kijk naar de geschiedenis -
12:40 - 12:42van de Sovjet-Unie. Dat was insluiting."
-
12:42 - 12:44Maar wij in de VS en het Westen
-
12:44 - 12:46hebben China
tot de wereldeconomie toegelaten, -
12:46 - 12:49en bovendien
tot de Wereldhandelsorganisatie. -
12:49 - 12:52De VS en het Westen zeggen
dat China geen moer geeft -
12:52 - 12:54om intellectuele eigendomsrechten.
-
12:54 - 12:58en cyberaanvallen uitvoert
op Amerikaanse en wereldwijde bedrijven. -
12:58 - 13:01Verder zeggen de Verenigde Staten
dat het Chinese politieke systeem -
13:01 - 13:04fundamenteel fout is
-
13:04 - 13:08omdat het zo fundamenteel afwijkt
-
13:08 - 13:11van de mensenrechten, democratie
en de rechtsstaat -
13:11 - 13:14waar wij in de VS en het Westen
van genieten. -
13:14 - 13:17Wat gooien de VS daar nog bovenop?
-
13:17 - 13:22Ze vrezen dat China,
eens machtig genoeg, -
13:22 - 13:26zijn invloedssfeer naar Zuidoost-Azië
en Oost-Azië zal uitbreiden, -
13:26 - 13:27de VS zal verdringen,
-
13:27 - 13:30en uiteindelijk,
als het voldoende sterk staat, -
13:30 - 13:34eenzijdig de regels van de mondiale orde
naar zijn hand gaat zetten. -
13:34 - 13:36Afgezien daarvan
is er geen vuiltje aan de lucht -
13:36 - 13:38met de Amerikaans-Chinese relatie.
-
13:38 - 13:40Geen echte problemen.
-
13:40 - 13:45Maar de uitdaging is: gegeven
die diepgewortelde gevoelens, -
13:45 - 13:48die diepgewortelde emoties
en denkpatronen, -
13:48 - 13:51die de Chinezen ‘Sīwéi’,
manieren van denken, noemen, -
13:51 - 13:52hoe kunnen we komen tot een basis
-
13:52 - 13:55voor een gemeenschappelijke toekomst
tussen deze twee? -
13:55 - 13:56Ik pleit hiervoor:
-
13:56 - 13:59we kunnen het doen
op basis van een raamwerk -
13:59 - 14:03van constructief realisme
voor een gemeenschappelijk doel. -
14:03 - 14:05Wat bedoel ik daarmee?
-
14:05 - 14:08Wees realistisch over de dingen
waar we het niet eens over zijn. -
14:08 - 14:10Zorg ervoor dat het onmogelijk wordt
-
14:10 - 14:13dat een van deze verschillen
uitmondt in een oorlog of conflict -
14:13 - 14:17voordat we de diplomatieke vaardigheden
hebben verworven om ze op te lossen. -
14:17 - 14:20Wees constructief op gebieden
van bilaterale, regionale -
14:20 - 14:22en mondiale betrokkenheid
tussen de twee. -
14:22 - 14:24Dat zal een verschil maken
voor de hele mensheid. -
14:24 - 14:28Richt een regionale instelling op
die in staat is tot samenwerking in Azië, -
14:28 - 14:30een Aziatisch-Pacifische gemeenschap.
-
14:30 - 14:32Werk wereldwijd verder,
-
14:32 - 14:35zoals jullie aan het eind
van vorig jaar begonnen, -
14:35 - 14:37tegen klimaatverandering
-
14:37 - 14:41met de handen in elkaar
in plaats van met gebalde vuisten. -
14:41 - 14:44Natuurlijk gebeurt dat als je
een gemeenschappelijk mechanisme hebt -
14:44 - 14:46en de politieke wil
om het te bereiken. -
14:46 - 14:49Deze dingen zijn haalbaar.
-
14:49 - 14:53Maar de vraag is of ze
op zichzelf haalbaar zijn? -
14:53 - 14:56Ons hoofd vertelt ons
wat we moeten doen, -
14:56 - 14:58maar hoe zit het met ons hart?
-
14:58 - 15:01Ik heb er thuis
een beetje ervaring mee -
15:01 - 15:04hoe je probeert
om twee volkeren samen te brengen -
15:04 - 15:08die, eerlijk gezegd, in het verleden
niet heel veel met elkaar gemeen hadden. -
15:08 - 15:11Dat is toen ik mijn excuses aanbood
aan de Australische inheemse mensen. -
15:11 - 15:15Dat was een dag van genoegdoening
in de Australische regering, -
15:15 - 15:18het Australische parlement
en voor de Australische mensen. -
15:18 - 15:23Na 200 jaar van ongebreideld wangedrag
jegens de oer-Australiërs, -
15:23 - 15:28was het de hoogste tijd dat wij blanken
zeiden dat het ons speet. -
15:28 - 15:29Het belangrijkste -
-
15:29 - 15:34(Applaus)
-
15:34 - 15:37Ik herinner me vooral de gezichten
-
15:37 - 15:40van al die Aboriginal-Australiërs
-
15:40 - 15:42terwijl ze
deze verontschuldiging aanhoorden. -
15:42 - 15:46Oude vrouwen vertellen me bijvoorbeeld
-
15:46 - 15:50verhalen van toen ze vijf jaar oud waren
-
15:50 - 15:53en letterlijk weggerukt werden
van hun ouders, -
15:53 - 15:55zoals deze dame hier.
-
15:55 - 15:59Het was voor mij buitengewoon
om deze Aboriginal-ouderen te omhelzen -
15:59 - 16:03en te kussen toen ze
het parlementsgebouw binnenkwamen. -
16:03 - 16:04Een vrouw zei me
-
16:04 - 16:07dat het de eerste keer was
dat een blanke kerel haar een kus gaf, -
16:07 - 16:09en ze was boven de 70.
-
16:09 - 16:12Dat is een vreselijk verhaal.
-
16:12 - 16:14Ik herinner me dit gezin
dat tegen me zei: -
16:14 - 16:17"Weet je dat we hiervoor helemaal
-
16:17 - 16:20vanuit het verre noorden
naar Canberra kwamen, -
16:20 - 16:22helemaal door ‘redneckland’.
-
16:22 - 16:26Op de terugweg na de verontschuldiging
-
16:26 - 16:30stopten we bij een café
voor een milkshake." -
16:30 - 16:34Ze liepen rustig, voorzichtig,
behoedzaam het café binnen, -
16:34 - 16:36een beetje angstig.
-
16:36 - 16:38Ik denk dat je weet
waar ik het over heb. -
16:38 - 16:42Maar wat gebeurde er
op de dag na de Verontschuldiging? -
16:42 - 16:46Iedereen in dat café,
allen blanken, -
16:46 - 16:49stond op en applaudisseerde.
-
16:49 - 16:54Er was iets gebeurd in de harten
van de mensen in Australië. -
16:54 - 16:57De blanke mensen en
onze Aboriginal-broers en -zusters -
16:57 - 17:00hebben alle problemen
nog niet opgelost. -
17:00 - 17:03Maar ik zeg je,
er was een nieuw begin -
17:03 - 17:06omdat we het niet alleen met het hoofd,
-
17:06 - 17:08maar ook met het hart hadden gedaan.
-
17:08 - 17:12Wat kunnen we daar nu uit besluiten
in verband met de grote vraag -
17:12 - 17:14waar we het vanavond over hadden,
-
17:14 - 17:17namelijk de toekomst
van de Amerikaans-Chinese betrekkingen? -
17:17 - 17:19Het hoofd zegt dat er een weg vooruit is.
-
17:19 - 17:21Het hoofd zegt
dat er een beleidskader is, -
17:21 - 17:23een gemeenschappelijk verhaal,
-
17:23 - 17:25een mechanisme
van geregelde topvergaderingen -
17:25 - 17:26om dit alsmaar
beter te maken. -
17:26 - 17:31Maar het hart moet ook een manier vinden
om de mogelijkheden -
17:31 - 17:33van de Amerika-China-relatie
opnieuw uit te vinden, -
17:33 - 17:38evenals mogelijkheden van China's
toekomstige betrokkenheid in de wereld. -
17:38 - 17:44Soms, mensen, vraagt dat
een zeker blind vertrouwen -
17:44 - 17:48zonder goed te weten
waar ons dat zal brengen. -
17:48 - 17:52In China praten ze nu
over de Chinese Droom. -
17:52 - 17:57In Amerika zijn we allemaal
bekend met de term ‘the American Dream’. -
17:57 - 18:00Ik denk dat het
over de hele wereld tijd wordt -
18:00 - 18:06om eens te gaan denken
aan wat we misschien -
18:06 - 18:11‘Een droom voor de hele mensheid’
zouden kunnen noemen. -
18:11 - 18:13Want als we dat doen,
-
18:13 - 18:16kunnen we misschien wel
de manier veranderen -
18:16 - 18:21waarop we over elkaar denken.
-
18:24 - 18:27[Praat Chinees]
-
18:27 - 18:30Dat is mijn uitdaging voor Amerika.
Dat is mijn uitdaging voor China. -
18:30 - 18:33Dat is mijn uitdaging voor ons allemaal,
-
18:33 - 18:36maar ik denk dat waar een wil is
en genoeg verbeelding -
18:36 - 18:38we dit kunnen ombuigen
-
18:38 - 18:41tot een toekomst
van vrede en welvaart -
18:41 - 18:43en niet nogmaals hervallen
-
18:43 - 18:45in de tragedie van de oorlog.
-
18:45 - 18:47Dankjewel.
-
18:47 - 18:52(Applaus)
-
18:52 - 18:55Chris Anderson: Heel erg bedankt.
Hartelijk dank. -
18:55 - 18:58Het lijkt wel alsof je zelf
een rol te spelen hebt -
18:58 - 19:01bij dit bruggen bouwen.
-
19:01 - 19:04Je zit in een unieke positie
om met beide kanten te spreken. -
19:04 - 19:07Kevin Rudd: Wij Australiërs zijn goed
in feestjes organiseren, -
19:07 - 19:11je brengt ze samen,
we suggereren dit en dat, -
19:11 - 19:12halen er wat drankjes bij.
-
19:12 - 19:14Maar voor ieder van ons
die vrienden zijn -
19:14 - 19:17van deze twee grote landen,
Amerika en China, -
19:17 - 19:18valt er wel iets te doen.
-
19:18 - 19:20Je kunt een praktische bijdrage leveren.
-
19:20 - 19:22Voor alle goede mensen hier:
-
19:22 - 19:24als je nog eens
iemand uit China ontmoet, -
19:24 - 19:25praat dan wat.
-
19:25 - 19:29Waar komen ze vandaan?
Wat denken ze? -
19:29 - 19:31Mijn vraag
aan alle Chinese mensen -
19:31 - 19:33die deze TED Talk bekijken,
-
19:33 - 19:36is hetzelfde te doen.
-
19:36 - 19:38Als twee van ons de wereld
proberen te veranderen, -
19:38 - 19:40kan dat een groot verschil maken.
-
19:40 - 19:42Ieder van ons
kan zijn steentje bijdragen. -
19:42 - 19:45CA: Kevin, alle macht aan jou,
mijn vriend. Dank je wel. -
19:45 - 19:47KR: Dank je wel.
Dank je wel, mensen. -
19:47 - 19:49(Applaus)
- Title:
- Is een conflict tussen China en Amerika conflict onvermijdelijk?
- Speaker:
- Kevin Rudd
- Description:
-
Kevin Rudd, de voormalige premier van Australië, bestudeert China al jarenlang. Vanaf een unieke uitkijkpost bekijkt hij hoe de macht van China in de afgelopen decennia is toegenomen. Hij vraagt zich af of de groeiende ambitie van China onvermijdelijk zal leiden tot een conflict met andere grootmachten - en stelt een alternatief verhaal voor.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 20:01
Els De Keyser approved Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Els De Keyser accepted Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Rik Delaet edited Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? | ||
Els De Keyser edited Dutch subtitles for Are China and the US doomed to conflict? |