WEBVTT 00:00:00.764 --> 00:00:02.923 Dag, mijn naam is Kevin. 00:00:02.923 --> 00:00:05.616 Ik ben Australiër. Ik ben hier om te helpen. 00:00:05.616 --> 00:00:08.147 (Gelach) 00:00:08.147 --> 00:00:12.814 Vanavond praat ik over een verhaal van twee steden. 00:00:12.814 --> 00:00:18.248 Een van die steden heet Washington, en de andere Beijing. 00:00:18.248 --> 00:00:24.284 Hoe deze twee hoofdsteden vorm zullen geven aan hun toekomst 00:00:24.284 --> 00:00:27.489 en die van de Verenigde Staten en van China 00:00:27.489 --> 00:00:29.578 beïnvloedt niet alleen deze twee landen. 00:00:29.578 --> 00:00:31.900 Het raakt ons allemaal 00:00:31.900 --> 00:00:34.780 op een manier waaraan we misschien nog nooit hebben gedacht: 00:00:34.780 --> 00:00:39.145 de lucht die we inademen, het water dat we drinken, 00:00:39.145 --> 00:00:42.279 de vis die we eten, de kwaliteit van onze oceanen, 00:00:42.279 --> 00:00:45.948 de talen die we in de toekomst gaan spreken, 00:00:45.948 --> 00:00:48.873 onze banen, de politieke systemen die we kiezen, 00:00:48.873 --> 00:00:54.024 en, natuurlijk, de grote vragen van oorlog en vrede. 00:00:54.024 --> 00:00:57.279 Zie je deze kerel? Een Fransman. 00:00:57.279 --> 00:00:59.109 Zijn naam is Napoleon. 00:00:59.109 --> 00:01:00.645 Een paar honderd jaar geleden 00:01:00.645 --> 00:01:03.083 deed hij een buitengewone voorspelling: 00:01:03.083 --> 00:01:05.707 "China is een slapende leeuw, en als hij wakker wordt, 00:01:05.707 --> 00:01:07.493 zal de wereld daveren." 00:01:07.493 --> 00:01:10.096 Napoleon had het niet altijd bij het rechte eind, 00:01:10.096 --> 00:01:12.789 maar hier sloeg hij de nagel op de kop. 00:01:12.789 --> 00:01:17.061 China is niet alleen wakker geworden, 00:01:17.061 --> 00:01:20.521 China is opgestaan en is in opmars. 00:01:20.521 --> 00:01:22.541 De vraag voor ons allen is 00:01:22.541 --> 00:01:24.515 waar China naartoe gaat 00:01:24.515 --> 00:01:28.563 en hoe wij deze reus van de 21ste eeuw zullen tegemoet treden. 00:01:31.003 --> 00:01:35.381 De cijfers zijn verbluffend. 00:01:35.381 --> 00:01:38.492 Ze voorspellen dat China, 00:01:38.492 --> 00:01:41.906 hoe je het ook bekijkt, -- koopkracht, wisselkoersen -- 00:01:41.906 --> 00:01:43.833 de grootste economie ter wereld wordt 00:01:43.833 --> 00:01:46.039 in de loop van het komende decennium. 00:01:46.039 --> 00:01:48.190 Ze zijn nu al de grootste handelsnatie, 00:01:48.190 --> 00:01:50.341 nu al de grootste exporterende natie, 00:01:50.341 --> 00:01:52.494 nu al de grootste industriële natie, 00:01:52.494 --> 00:01:56.859 en ze stoten in de wereld ook het meeste koolstof uit. 00:01:56.859 --> 00:01:59.343 Amerika is tweede. 00:01:59.343 --> 00:02:04.869 Als China uitgroeit tot de grootste economie ter wereld, 00:02:04.869 --> 00:02:06.495 bedenk dan het volgende: 00:02:06.495 --> 00:02:09.513 het zal de eerste keer zijn 00:02:09.513 --> 00:02:14.180 sinds deze man op de troon van Engeland zat - 00:02:14.180 --> 00:02:17.663 George III, geen maatje van Napoleon - 00:02:17.663 --> 00:02:23.102 dat de grootste economie in de wereld 00:02:23.102 --> 00:02:25.488 geen Engelssprekend land, 00:02:25.488 --> 00:02:27.694 geen westers land 00:02:27.694 --> 00:02:30.021 en geen liberaal-democratisch land zal zijn. 00:02:30.021 --> 00:02:32.314 Als je denkt dat dat geen invloed 00:02:32.314 --> 00:02:35.077 op de wereld gaat hebben 00:02:35.077 --> 00:02:38.305 dan denk ik dat je iets rookt 00:02:38.305 --> 00:02:42.925 en niet omdat je van Colorado bent. 00:02:42.925 --> 00:02:45.711 Kortom, de vraag voor vanavond is: 00:02:45.711 --> 00:02:48.707 hoe kunnen we deze mega-verandering begrijpen, 00:02:48.707 --> 00:02:51.276 waarvan ik denk dat het de grootste omwenteling is 00:02:51.276 --> 00:02:53.845 in de eerste helft van de 21ste eeuw? 00:02:53.845 --> 00:02:56.415 Ze zal van invloed zijn op zo veel dingen. 00:02:56.415 --> 00:02:58.157 Ze zal tot in de absolute kern gaan. 00:02:58.157 --> 00:03:00.804 Rustig aan, maar onophoudelijk. 00:03:00.804 --> 00:03:03.358 Een beetje onder de radar, 00:03:03.358 --> 00:03:05.103 omdat we allemaal bezig zijn 00:03:05.103 --> 00:03:07.932 met wat er gaande is in Oekraïne en in het Midden-Oosten, 00:03:07.932 --> 00:03:10.440 wat er gaande is met ISIS of ISIL, 00:03:10.440 --> 00:03:13.412 met de toekomst van onze eigen economieën. 00:03:13.412 --> 00:03:17.684 Dit is een langzame en stille revolutie. 00:03:17.684 --> 00:03:23.373 Met de mega-verandering komt ook een mega-uitdaging, 00:03:23.373 --> 00:03:25.044 en wel deze: 00:03:25.044 --> 00:03:27.297 kunnen deze twee grote landen, 00:03:27.297 --> 00:03:29.897 China en de Verenigde Staten - 00:03:29.897 --> 00:03:34.525 China, 00:03:35.725 --> 00:03:37.374 het Midden-Koninkrijk, 00:03:37.374 --> 00:03:39.929 en de Verenigde Staten, 00:03:42.343 --> 00:03:45.547 Měiguó - 00:03:45.547 --> 00:03:48.890 wat in het Chinees ‘het mooie land’ betekent. 00:03:48.890 --> 00:03:52.514 Denk daar eens aan - dat is de naam die China dit land 00:03:52.514 --> 00:03:54.254 meer dan honderd jaar geleden gaf. 00:03:54.254 --> 00:03:57.853 Kunnen deze twee grote beschavingen, deze twee grote landen, 00:03:57.853 --> 00:04:04.286 een gemeenschappelijke toekomst voor zichzelf en voor de wereld uitbouwen? 00:04:04.633 --> 00:04:07.605 Kortom, kunnen we een toekomst opbouwen 00:04:07.605 --> 00:04:11.044 die vredig en wederzijds welvarend is? 00:04:11.044 --> 00:04:12.948 Of kijken we uit naar de grote uitdaging 00:04:12.948 --> 00:04:15.076 van oorlog of vrede? 00:04:15.076 --> 00:04:18.130 Ik krijg 15 minuten om me door oorlog of vrede te werken, 00:04:18.130 --> 00:04:21.493 een beetje minder tijd 00:04:21.493 --> 00:04:26.486 dan deze man kreeg om het boek ‘Oorlog en Vrede’ te schrijven. 00:04:26.486 --> 00:04:28.204 Mensen vragen me waarom een kind 00:04:28.204 --> 00:04:30.632 dat opgroeide op het platteland van Australië 00:04:30.632 --> 00:04:32.612 interesse kreeg voor de Chinese taal? 00:04:32.612 --> 00:04:34.310 Twee redenen. 00:04:34.310 --> 00:04:35.936 Hier komt de eerste. 00:04:35.936 --> 00:04:37.955 Dit is Betsy de koe. 00:04:37.955 --> 00:04:41.410 Nu, Betsy de koe was er één van een kudde melkvee 00:04:41.410 --> 00:04:45.360 op een boerderij op het platteland van Australië waar ik ben opgegroeid. 00:04:45.360 --> 00:04:48.543 Zie je deze handen? Niet geschikt voor de landbouw. 00:04:48.543 --> 00:04:52.281 Erg vroeg ontdekte ik dat werken op een boerderij 00:04:52.281 --> 00:04:55.927 niets voor mij was, en China was zeer veilig verwijderd 00:04:55.927 --> 00:04:58.318 van een carrière in het Australische boerenleven. 00:04:58.318 --> 00:05:00.013 De tweede reden: 00:05:00.013 --> 00:05:00.918 mijn moeder. 00:05:00.918 --> 00:05:03.682 Is hier iemand die ooit luisterde naar wat moeder oplegde? 00:05:03.682 --> 00:05:06.352 Doet iemand ooit wat hun moeder hen oplegt? 00:05:06.352 --> 00:05:08.256 Ik deed het zelden, 00:05:08.256 --> 00:05:10.151 maar op een dag gaf ze me een krant 00:05:10.151 --> 00:05:13.030 met een kop waarvan ze zei 00:05:13.030 --> 00:05:18.881 dat er een enorme verandering op til was. 00:05:18.881 --> 00:05:24.274 Die verandering was de toetreding van China tot de Verenigde Naties. 00:05:24.274 --> 00:05:27.193 In 1971 was ik net 14 jaar oud, 00:05:27.193 --> 00:05:29.470 en ze toonde me deze kop. 00:05:29.470 --> 00:05:31.657 Ze zei: "Begrijp het en leer het, 00:05:31.657 --> 00:05:34.563 want het gaat je toekomst beïnvloeden." 00:05:34.563 --> 00:05:38.361 Als goede student in geschiedenis 00:05:38.361 --> 00:05:41.032 vond ik dat ik best 00:05:41.032 --> 00:05:43.284 Chinees kon gaan leren. 00:05:43.284 --> 00:05:45.397 Als je Chinees gaat leren, 00:05:45.397 --> 00:05:48.508 geeft je leraar Chinees je een nieuwe naam. 00:05:48.508 --> 00:05:51.434 Ik kreeg deze: 00:05:51.434 --> 00:05:56.565 Kè, wat overwinnen of veroveren betekent, 00:05:56.565 --> 00:06:01.163 en Wén, het teken voor literatuur of kunsten. 00:06:01.163 --> 00:06:05.528 Kè Wén, Veroveraar van de Klassieken. 00:06:05.528 --> 00:06:08.175 Is hier iemand die ‘Kevin’ heet? 00:06:08.175 --> 00:06:09.805 Het is een grote stap voorwaarts 00:06:09.805 --> 00:06:12.495 als Kevin 'Veroveraar van de Klassieken' gaat heten. 00:06:12.495 --> 00:06:13.507 (Gelach) 00:06:13.507 --> 00:06:15.649 Ik ben mijn hele leven al Kevin genoemd. 00:06:15.649 --> 00:06:17.637 Ben jij je hele leven al Kevin genoemd? 00:06:17.637 --> 00:06:20.838 Zou je dan niet liever Veroveraar van de Klassieken worden genoemd? 00:06:20.838 --> 00:06:24.396 Ik werd lid van de Australische Buitenlandse Dienst, 00:06:24.396 --> 00:06:31.022 maar hoogmoed komt altijd voor de val. 00:06:31.022 --> 00:06:33.530 Daar zit ik dus in de ambassade in Peking, 00:06:33.530 --> 00:06:35.736 en moest naar de Grote Hal van het Volk. 00:06:35.736 --> 00:06:37.019 Onze ambassadeur had mij 00:06:37.019 --> 00:06:39.642 voor zijn eerste vergadering gevraagd om te tolken 00:06:39.642 --> 00:06:41.146 in de Grote Hal van het Volk. 00:06:41.146 --> 00:06:42.284 En daar stond ik. 00:06:42.284 --> 00:06:45.875 Een Chinese vergadering heeft de vorm van een gigantisch hoefijzer. 00:06:45.875 --> 00:06:48.353 Bovenaan zaten de hoge heren, 00:06:48.353 --> 00:06:51.515 en beneden het kleinere grut, 00:06:51.515 --> 00:06:53.940 jonge welpen zoals ik. 00:06:53.940 --> 00:06:56.726 De ambassadeur begon met deze onelegante zin: 00:06:56.726 --> 00:07:01.370 "China en Australië genieten momenteel 00:07:01.370 --> 00:07:04.922 van een relatie van ongekende nabijheid." 00:07:04.922 --> 00:07:06.408 Ik dacht dat dat 00:07:06.408 --> 00:07:10.170 wat onhandig en vreemd klonk. 00:07:10.170 --> 00:07:12.468 Ik besloot het te verbeteren. 00:07:12.468 --> 00:07:15.202 Onthou het: doe dat nooit. 00:07:15.202 --> 00:07:18.191 Het moest een beetje eleganter en klassieker, 00:07:18.191 --> 00:07:20.490 dus kwam het er zo uit: 00:07:20.490 --> 00:07:25.621 [Praat Chinees] 00:07:25.621 --> 00:07:28.848 Er viel een lange stilte aan de andere kant van de hal. 00:07:28.848 --> 00:07:32.633 Bij de grote bonzen bovenaan het hoefijzer 00:07:32.633 --> 00:07:35.078 zag je het bloed uit hun gezichten wegtrekken. 00:07:35.078 --> 00:07:39.237 Maar de ondergeschikte welpen aan het andere uiteinde van het hoefijzer 00:07:39.237 --> 00:07:41.364 schaterden het uit. 00:07:41.364 --> 00:07:43.158 Want toen ik zijn zin, 00:07:43.158 --> 00:07:45.473 "Australië en China genieten van een relatie 00:07:45.473 --> 00:07:47.558 van ongekende nabijheid" vertaalde, 00:07:47.558 --> 00:07:50.024 zei ik dat Australië en China 00:07:50.024 --> 00:07:53.252 nu een fantastisch orgasme ervoeren. 00:07:53.252 --> 00:07:56.316 (Gelach) 00:07:59.428 --> 00:08:03.050 Dat was de laatste keer dat ik gevraagd werd om te tolken. 00:08:03.050 --> 00:08:05.558 Maar in dat verhaaltje zit de volgende wijsheid: 00:08:05.558 --> 00:08:09.412 zodra je denkt iets te weten over deze buitengewone beschaving 00:08:09.412 --> 00:08:11.618 van 5.000 jaar ononderbroken geschiedenis, 00:08:11.618 --> 00:08:14.090 valt er altijd nog wel iets nieuws te leren. 00:08:15.580 --> 00:08:17.678 We hebben de geschiedenis tegen 00:08:17.678 --> 00:08:19.547 als het gaat om het smeden 00:08:19.547 --> 00:08:22.456 van een gemeenschappelijke toekomst voor de VS en China. 00:08:22.456 --> 00:08:23.644 Deze man hier? 00:08:23.644 --> 00:08:25.573 Geen Chinees of Amerikaan. 00:08:25.573 --> 00:08:27.302 Een Griek: Thucydides. 00:08:27.302 --> 00:08:30.616 Hij schreef ‘De Geschiedenis van de Peloponnesische Oorlogen’. 00:08:30.616 --> 00:08:33.063 Hij kwam tot dit bijzondere inzicht 00:08:33.063 --> 00:08:34.942 over Athene en Sparta: 00:08:34.942 --> 00:08:38.851 "De opkomst van Athene en de angst die die opkomst in Sparta opwekte, 00:08:38.851 --> 00:08:40.654 maakte een oorlog onvermijdelijk." 00:08:40.654 --> 00:08:45.471 Dat bracht de hele literatuur over de ‘Thucydidesval’ voort. 00:08:45.471 --> 00:08:48.623 Deze man hier? Geen Amerikaan en geen Griek. Een Chinees. 00:08:48.623 --> 00:08:52.264 Zijn naam is Sun Tzu. Hij schreef ‘De Kunst van het Oorlogvoeren’. 00:08:52.264 --> 00:08:55.197 Wat hij zegde, kwam hierop neer: 00:08:55.197 --> 00:09:00.424 "Val aan waar hij onvoorbereid is, duik op waar hij je niet verwacht." 00:09:00.424 --> 00:09:04.430 Dat ziet er tot nu toe niet zo goed uit voor China en de Verenigde Staten. 00:09:04.430 --> 00:09:07.309 Deze man is een Amerikaan: Graham Allison. 00:09:07.309 --> 00:09:11.169 Hij is docent aan de Kennedy School in Boston. 00:09:11.187 --> 00:09:14.159 Hij werkt op het moment aan één enkel project: 00:09:14.159 --> 00:09:17.340 is de Thucydidesval over de onvermijdelijkheid van oorlog 00:09:17.340 --> 00:09:20.428 tussen opkomende en gevestigde grootmachten 00:09:20.428 --> 00:09:23.400 van toepassing op de toekomst van China en de VS? 00:09:23.400 --> 00:09:24.819 Het is een centrale vraag. 00:09:24.819 --> 00:09:28.860 Graham onderzocht 15 gevallen 00:09:28.860 --> 00:09:31.321 in de geschiedenis sinds 1500 00:09:31.321 --> 00:09:33.852 om vast te stellen wat de precedenten zijn. 00:09:33.852 --> 00:09:35.848 11 van de 15, 00:09:35.848 --> 00:09:37.915 ik zeg het je, 00:09:37.915 --> 00:09:41.050 eindigden in een catastrofale oorlog. 00:09:41.050 --> 00:09:44.486 Je zou kunnen zeggen: "Maar Kevin 00:09:44.486 --> 00:09:46.785 - of Veroveraar van de Klassieken - 00:09:46.785 --> 00:09:48.677 dat was vroeger. 00:09:48.677 --> 00:09:51.911 De wereld is nu onderling afhankelijk en gemondialiseerd. 00:09:51.911 --> 00:09:53.565 Dat kan nooit meer gebeuren." 00:09:53.565 --> 00:09:54.911 Raad eens? 00:09:54.911 --> 00:09:57.581 De economische historici vertellen ons dat we in feite 00:09:57.581 --> 00:09:59.900 het maximum van economische integratie 00:09:59.900 --> 00:10:02.719 en mondialisering bereikten 00:10:02.719 --> 00:10:05.290 in 1914. 00:10:05.290 --> 00:10:09.423 Net voor de Eerste Wereldoorlog. 00:10:09.423 --> 00:10:12.511 Een ontnuchterende vaststelling uit de geschiedenis. 00:10:12.511 --> 00:10:15.065 Terwijl we bezig zijn met de grote vraag 00:10:15.065 --> 00:10:18.270 over hoe China denkt, voelt, 00:10:18.270 --> 00:10:22.147 en zich positioneert tegenover de Verenigde Staten, 00:10:22.147 --> 00:10:23.633 en omgekeerd, 00:10:23.633 --> 00:10:25.514 hoe vinden we dan de basis 00:10:25.514 --> 00:10:28.904 waarop deze twee landen en beschavingen 00:10:28.904 --> 00:10:31.830 mogelijk kunnen samenwerken? 00:10:31.830 --> 00:10:33.808 Ik bekijk eerst de manier 00:10:33.808 --> 00:10:36.729 waarop China naar de VS en de rest van het Westen kijkt. 00:10:36.729 --> 00:10:39.604 Nummer één: voor China voelt het alsof ze vernederd werden 00:10:39.604 --> 00:10:42.487 door hun honderdjarige ervaring met het Westen. 00:10:42.487 --> 00:10:44.275 Het begon met de Opiumoorlog. 00:10:44.275 --> 00:10:48.083 Daarna verdeelden de westerse mogendheden China in kleine stukjes, 00:10:48.083 --> 00:10:50.614 zodat in de jaren 20 en 30 00:10:50.614 --> 00:10:53.291 dit soort borden in de straten van Shanghai verschenen. 00:10:53.291 --> 00:10:55.176 ["Geen honden en Chinezen toegelaten"] 00:10:55.176 --> 00:10:56.756 Hoe zou jij je als Chinees voelen 00:10:56.756 --> 00:10:59.539 als je in je eigen land zulke bordjes zag verschijnen? 00:10:59.539 --> 00:11:03.407 Hoe voelde China zich 00:11:03.407 --> 00:11:08.028 bij de gebeurtenissen van 1919, bij de Vredesconferentie in Parijs, 00:11:08.028 --> 00:11:09.924 toen Duitse koloniën teruggingen 00:11:09.924 --> 00:11:11.828 naar allerlei landen in de wereld? 00:11:11.828 --> 00:11:14.306 Wat gebeurde er met de Duitse kolonies in China? 00:11:14.306 --> 00:11:16.480 Ze werden aan Japan gegeven. 00:11:16.480 --> 00:11:20.589 Toen Japan vervolgens in de jaren 1930 China binnenviel, 00:11:20.589 --> 00:11:24.257 keek de wereld onverschillig de andere kant op. 00:11:24.257 --> 00:11:26.944 Daar komt nog bij dat tot op heden de Chinezen geloven 00:11:26.944 --> 00:11:28.971 dat de Verenigde Staten en het Westen 00:11:28.971 --> 00:11:31.763 de legitimiteit van hun politieke systeem niet accepteren 00:11:31.763 --> 00:11:34.003 omdat het zo radicaal verschilt van het onze. 00:11:34.003 --> 00:11:35.763 Wij komen van liberale democratieën. 00:11:35.763 --> 00:11:38.779 Zij denken dat de Verenigde Staten tot op de dag van vandaag 00:11:38.779 --> 00:11:41.037 hun politieke systeem probeert te ondermijnen. 00:11:41.037 --> 00:11:43.785 China is ook van mening dat het wordt ingesloten 00:11:43.785 --> 00:11:45.957 door Amerikaanse bondgenoten 00:11:45.957 --> 00:11:48.949 en door de strategische partners van de VS 00:11:48.949 --> 00:11:51.262 uit zijn periferie. 00:11:51.262 --> 00:11:53.746 En bovendien hebben de Chinezen 00:11:53.746 --> 00:11:56.974 in het diepst van hun wezen het gevoel 00:11:56.974 --> 00:12:01.176 dat Westerlingen allemaal 00:12:01.176 --> 00:12:04.868 te verdomde arrogant zijn. 00:12:04.868 --> 00:12:08.815 Anders gezegd: we zijn blind voor de problemen in ons eigen systeem, 00:12:08.815 --> 00:12:10.673 in onze politiek en onze economie, 00:12:10.673 --> 00:12:14.364 maar wuiven zeer snel met het vingertje voor wat er elders mis gaat. 00:12:14.364 --> 00:12:16.826 Ze vinden dat wij in het Westen 00:12:16.826 --> 00:12:20.634 grote hypocrieten zijn. 00:12:20.634 --> 00:12:24.047 Maar ook bij internationale betrekkingen gaat het natuurlijk om méér 00:12:24.047 --> 00:12:28.006 dan het geluid van één klappende hand. 00:12:28.006 --> 00:12:30.688 Er is nog een ander land, en dat heet de VS. 00:12:30.688 --> 00:12:33.242 Hoe reageert de VS op al het bovenstaande? 00:12:33.242 --> 00:12:35.378 De VS heeft hier een antwoord op. 00:12:35.378 --> 00:12:37.881 Op de vraag of de VS China insluit 00:12:37.881 --> 00:12:39.910 zeggen ze: "Nee, kijk naar de geschiedenis 00:12:39.910 --> 00:12:41.939 van de Sovjet-Unie. Dat was insluiting." 00:12:41.939 --> 00:12:43.629 Maar wij in de VS en het Westen 00:12:43.629 --> 00:12:46.113 hebben China tot de wereldeconomie toegelaten, 00:12:46.113 --> 00:12:49.379 en bovendien tot de Wereldhandelsorganisatie. 00:12:49.379 --> 00:12:51.892 De VS en het Westen zeggen dat China geen moer geeft 00:12:51.892 --> 00:12:53.558 om intellectuele eigendomsrechten. 00:12:53.558 --> 00:12:57.877 en cyberaanvallen uitvoert op Amerikaanse en wereldwijde bedrijven. 00:12:57.877 --> 00:13:01.453 Verder zeggen de Verenigde Staten dat het Chinese politieke systeem 00:13:01.453 --> 00:13:04.332 fundamenteel fout is 00:13:04.332 --> 00:13:07.629 omdat het zo fundamenteel afwijkt 00:13:07.629 --> 00:13:10.880 van de mensenrechten, democratie en de rechtsstaat 00:13:10.880 --> 00:13:13.504 waar wij in de VS en het Westen van genieten. 00:13:13.504 --> 00:13:16.661 Wat gooien de VS daar nog bovenop? 00:13:16.661 --> 00:13:21.769 Ze vrezen dat China, eens machtig genoeg, 00:13:21.769 --> 00:13:25.786 zijn invloedssfeer naar Zuidoost-Azië en Oost-Azië zal uitbreiden, 00:13:25.786 --> 00:13:27.380 de VS zal verdringen, 00:13:27.380 --> 00:13:29.930 en uiteindelijk, als het voldoende sterk staat, 00:13:29.930 --> 00:13:33.719 eenzijdig de regels van de mondiale orde naar zijn hand gaat zetten. 00:13:33.719 --> 00:13:36.421 Afgezien daarvan is er geen vuiltje aan de lucht 00:13:36.421 --> 00:13:38.415 met de Amerikaans-Chinese relatie. 00:13:38.415 --> 00:13:40.020 Geen echte problemen. 00:13:40.020 --> 00:13:44.942 Maar de uitdaging is: gegeven die diepgewortelde gevoelens, 00:13:44.942 --> 00:13:47.937 die diepgewortelde emoties en denkpatronen, 00:13:47.937 --> 00:13:50.747 die de Chinezen ‘Sīwéi’, manieren van denken, noemen, 00:13:50.747 --> 00:13:52.416 hoe kunnen we komen tot een basis 00:13:52.416 --> 00:13:55.395 voor een gemeenschappelijke toekomst tussen deze twee? 00:13:55.395 --> 00:13:56.366 Ik pleit hiervoor: 00:13:56.366 --> 00:13:58.951 we kunnen het doen op basis van een raamwerk 00:13:58.951 --> 00:14:03.356 van constructief realisme voor een gemeenschappelijk doel. 00:14:03.356 --> 00:14:04.539 Wat bedoel ik daarmee? 00:14:04.539 --> 00:14:07.674 Wees realistisch over de dingen waar we het niet eens over zijn. 00:14:07.674 --> 00:14:09.559 Zorg ervoor dat het onmogelijk wordt 00:14:09.559 --> 00:14:12.805 dat een van deze verschillen uitmondt in een oorlog of conflict 00:14:12.805 --> 00:14:17.028 voordat we de diplomatieke vaardigheden hebben verworven om ze op te lossen. 00:14:17.028 --> 00:14:19.814 Wees constructief op gebieden van bilaterale, regionale 00:14:19.814 --> 00:14:21.726 en mondiale betrokkenheid tussen de twee. 00:14:21.726 --> 00:14:24.113 Dat zal een verschil maken voor de hele mensheid. 00:14:24.113 --> 00:14:28.106 Richt een regionale instelling op die in staat is tot samenwerking in Azië, 00:14:28.106 --> 00:14:30.034 een Aziatisch-Pacifische gemeenschap. 00:14:30.034 --> 00:14:32.448 Werk wereldwijd verder, 00:14:32.448 --> 00:14:35.072 zoals jullie aan het eind van vorig jaar begonnen, 00:14:35.072 --> 00:14:37.301 tegen klimaatverandering 00:14:37.301 --> 00:14:40.655 met de handen in elkaar in plaats van met gebalde vuisten. 00:14:40.655 --> 00:14:44.287 Natuurlijk gebeurt dat als je een gemeenschappelijk mechanisme hebt 00:14:44.287 --> 00:14:46.310 en de politieke wil om het te bereiken. 00:14:46.310 --> 00:14:49.004 Deze dingen zijn haalbaar. 00:14:49.004 --> 00:14:53.020 Maar de vraag is of ze op zichzelf haalbaar zijn? 00:14:53.020 --> 00:14:55.969 Ons hoofd vertelt ons wat we moeten doen, 00:14:55.969 --> 00:14:57.873 maar hoe zit het met ons hart? 00:14:57.873 --> 00:15:00.915 Ik heb er thuis een beetje ervaring mee 00:15:00.915 --> 00:15:03.745 hoe je probeert om twee volkeren samen te brengen 00:15:03.745 --> 00:15:07.857 die, eerlijk gezegd, in het verleden niet heel veel met elkaar gemeen hadden. 00:15:07.857 --> 00:15:11.434 Dat is toen ik mijn excuses aanbood aan de Australische inheemse mensen. 00:15:11.434 --> 00:15:14.849 Dat was een dag van genoegdoening in de Australische regering, 00:15:14.849 --> 00:15:17.911 het Australische parlement en voor de Australische mensen. 00:15:17.911 --> 00:15:22.694 Na 200 jaar van ongebreideld wangedrag jegens de oer-Australiërs, 00:15:22.694 --> 00:15:27.872 was het de hoogste tijd dat wij blanken zeiden dat het ons speet. 00:15:27.872 --> 00:15:29.242 Het belangrijkste - 00:15:29.242 --> 00:15:34.288 (Applaus) 00:15:34.288 --> 00:15:37.210 Ik herinner me vooral de gezichten 00:15:37.210 --> 00:15:39.691 van al die Aboriginal-Australiërs 00:15:39.691 --> 00:15:42.500 terwijl ze deze verontschuldiging aanhoorden. 00:15:42.500 --> 00:15:46.308 Oude vrouwen vertellen me bijvoorbeeld 00:15:46.308 --> 00:15:50.232 verhalen van toen ze vijf jaar oud waren 00:15:50.232 --> 00:15:53.228 en letterlijk weggerukt werden van hun ouders, 00:15:53.228 --> 00:15:54.829 zoals deze dame hier. 00:15:54.829 --> 00:15:58.962 Het was voor mij buitengewoon om deze Aboriginal-ouderen te omhelzen 00:15:58.962 --> 00:16:02.910 en te kussen toen ze het parlementsgebouw binnenkwamen. 00:16:02.910 --> 00:16:04.166 Een vrouw zei me 00:16:04.166 --> 00:16:07.321 dat het de eerste keer was dat een blanke kerel haar een kus gaf, 00:16:07.321 --> 00:16:09.272 en ze was boven de 70. 00:16:09.272 --> 00:16:11.779 Dat is een vreselijk verhaal. 00:16:11.779 --> 00:16:14.241 Ik herinner me dit gezin dat tegen me zei: 00:16:14.241 --> 00:16:16.914 "Weet je dat we hiervoor helemaal 00:16:16.914 --> 00:16:19.674 vanuit het verre noorden naar Canberra kwamen, 00:16:19.674 --> 00:16:21.857 helemaal door ‘redneckland’. 00:16:21.857 --> 00:16:25.920 Op de terugweg na de verontschuldiging 00:16:25.920 --> 00:16:29.983 stopten we bij een café voor een milkshake." 00:16:29.983 --> 00:16:34.046 Ze liepen rustig, voorzichtig, behoedzaam het café binnen, 00:16:34.046 --> 00:16:35.509 een beetje angstig. 00:16:35.509 --> 00:16:38.063 Ik denk dat je weet waar ik het over heb. 00:16:38.063 --> 00:16:41.871 Maar wat gebeurde er op de dag na de Verontschuldiging? 00:16:41.871 --> 00:16:45.981 Iedereen in dat café, allen blanken, 00:16:45.981 --> 00:16:48.767 stond op en applaudisseerde. 00:16:48.767 --> 00:16:53.903 Er was iets gebeurd in de harten van de mensen in Australië. 00:16:53.903 --> 00:16:56.592 De blanke mensen en onze Aboriginal-broers en -zusters 00:16:56.592 --> 00:16:59.820 hebben alle problemen nog niet opgelost. 00:16:59.820 --> 00:17:03.488 Maar ik zeg je, er was een nieuw begin 00:17:03.488 --> 00:17:05.904 omdat we het niet alleen met het hoofd, 00:17:05.904 --> 00:17:08.061 maar ook met het hart hadden gedaan. 00:17:08.061 --> 00:17:11.663 Wat kunnen we daar nu uit besluiten in verband met de grote vraag 00:17:11.663 --> 00:17:13.619 waar we het vanavond over hadden, 00:17:13.619 --> 00:17:16.584 namelijk de toekomst van de Amerikaans-Chinese betrekkingen? 00:17:16.584 --> 00:17:18.913 Het hoofd zegt dat er een weg vooruit is. 00:17:18.913 --> 00:17:21.145 Het hoofd zegt dat er een beleidskader is, 00:17:21.145 --> 00:17:22.627 een gemeenschappelijk verhaal, 00:17:22.627 --> 00:17:24.851 een mechanisme van geregelde topvergaderingen 00:17:24.851 --> 00:17:26.405 om dit alsmaar beter te maken. 00:17:26.405 --> 00:17:30.598 Maar het hart moet ook een manier vinden om de mogelijkheden 00:17:30.598 --> 00:17:33.452 van de Amerika-China-relatie opnieuw uit te vinden, 00:17:33.452 --> 00:17:37.542 evenals mogelijkheden van China's toekomstige betrokkenheid in de wereld. 00:17:37.542 --> 00:17:43.625 Soms, mensen, vraagt dat een zeker blind vertrouwen 00:17:43.625 --> 00:17:47.549 zonder goed te weten waar ons dat zal brengen. 00:17:47.549 --> 00:17:51.822 In China praten ze nu over de Chinese Droom. 00:17:51.822 --> 00:17:57.348 In Amerika zijn we allemaal bekend met de term ‘the American Dream’. 00:17:57.348 --> 00:18:00.482 Ik denk dat het over de hele wereld tijd wordt 00:18:00.482 --> 00:18:05.614 om eens te gaan denken aan wat we misschien 00:18:05.614 --> 00:18:10.756 ‘Een droom voor de hele mensheid’ zouden kunnen noemen. 00:18:11.368 --> 00:18:13.327 Want als we dat doen, 00:18:13.327 --> 00:18:15.977 kunnen we misschien wel de manier veranderen 00:18:15.977 --> 00:18:20.529 waarop we over elkaar denken. 00:18:23.923 --> 00:18:27.034 [Praat Chinees] 00:18:27.034 --> 00:18:30.401 Dat is mijn uitdaging voor Amerika. Dat is mijn uitdaging voor China. 00:18:30.401 --> 00:18:32.885 Dat is mijn uitdaging voor ons allemaal, 00:18:32.885 --> 00:18:36.182 maar ik denk dat waar een wil is en genoeg verbeelding 00:18:36.182 --> 00:18:38.226 we dit kunnen ombuigen 00:18:38.226 --> 00:18:40.571 tot een toekomst van vrede en welvaart 00:18:40.571 --> 00:18:42.591 en niet nogmaals hervallen 00:18:42.591 --> 00:18:44.704 in de tragedie van de oorlog. 00:18:44.704 --> 00:18:46.562 Dankjewel. 00:18:46.562 --> 00:18:51.997 (Applaus) 00:18:51.997 --> 00:18:55.176 Chris Anderson: Heel erg bedankt. Hartelijk dank. 00:18:55.176 --> 00:18:58.158 Het lijkt wel alsof je zelf een rol te spelen hebt 00:18:58.158 --> 00:19:01.140 bij dit bruggen bouwen. 00:19:01.140 --> 00:19:04.124 Je zit in een unieke positie om met beide kanten te spreken. 00:19:04.124 --> 00:19:07.377 Kevin Rudd: Wij Australiërs zijn goed in feestjes organiseren, 00:19:07.377 --> 00:19:10.904 je brengt ze samen, we suggereren dit en dat, 00:19:10.904 --> 00:19:12.337 halen er wat drankjes bij. 00:19:12.337 --> 00:19:14.341 Maar voor ieder van ons die vrienden zijn 00:19:14.341 --> 00:19:16.603 van deze twee grote landen, Amerika en China, 00:19:16.603 --> 00:19:17.942 valt er wel iets te doen. 00:19:17.942 --> 00:19:20.241 Je kunt een praktische bijdrage leveren. 00:19:20.241 --> 00:19:21.682 Voor alle goede mensen hier: 00:19:21.682 --> 00:19:23.867 als je nog eens iemand uit China ontmoet, 00:19:23.867 --> 00:19:25.359 praat dan wat. 00:19:25.359 --> 00:19:28.814 Waar komen ze vandaan? Wat denken ze? 00:19:28.814 --> 00:19:30.852 Mijn vraag aan alle Chinese mensen 00:19:30.852 --> 00:19:33.181 die deze TED Talk bekijken, 00:19:33.181 --> 00:19:35.542 is hetzelfde te doen. 00:19:35.542 --> 00:19:37.809 Als twee van ons de wereld proberen te veranderen, 00:19:37.809 --> 00:19:40.076 kan dat een groot verschil maken. 00:19:40.076 --> 00:19:42.345 Ieder van ons kan zijn steentje bijdragen. 00:19:42.345 --> 00:19:45.101 CA: Kevin, alle macht aan jou, mijn vriend. Dank je wel. 00:19:45.101 --> 00:19:47.307 KR: Dank je wel. Dank je wel, mensen. 00:19:47.307 --> 00:19:48.885 (Applaus)