Zašto govorim sve glasnije, čak iako se judi rugaju mom akcentu
-
0:01 - 0:03Nekad mi se stalno ponavljao sledeći san
-
0:03 - 0:05u kom bih ušetao u prostoriju punu ljudi
-
0:06 - 0:09i pokušao da ne pravim
kontakt očima s bilo kim. -
0:10 - 0:12Sve dok me neko primeti,
-
0:12 - 0:13i ja prosto počnem da paničim.
-
0:14 - 0:16A osoba mi priđe
-
0:16 - 0:19i kaže: "Zdravo, zovem se tako-i-tako.
-
0:19 - 0:20A kako se ti zoveš?"
-
0:20 - 0:23A ja sam prosto nem, ne mogu da odgovorim.
-
0:25 - 0:28Nakon neprijatne tišine, on kaže:
-
0:28 - 0:29"Jesi li zaboravio svoje ime?"
-
0:30 - 0:31A ja i dalje ćutim.
-
0:32 - 0:37A onda, polako, svi drugi ljudi
iz prostorije počinju da se okreću ka meni -
0:37 - 0:39i pitaju, skoro jednoglasno,
-
0:40 - 0:45(Sinhronizacija; nekoliko glasova)
"Jesi li zaboravio svoje ime?" -
0:45 - 0:48Kako hor postaje glasniji,
želim da odgovorim, ali ne odgovaram. -
0:50 - 0:52Ja sam vizuelni umetnik.
-
0:53 - 0:55Neka moja dela su duhovita,
-
0:55 - 0:59a neka su malčice smešna,
ali na tužan način. -
1:00 - 1:05A nešto u čemu zaista uživam
-
1:05 - 1:07je pravljenje ovih kratkih animacija
-
1:07 - 1:11gde dajem glas raznim likovima.
-
1:11 - 1:12Bio sam medved.
-
1:12 - 1:14(Video) Medved
(Glas Safvata Salima): Zdravo. -
1:14 - 1:16(Smeh)
-
1:16 - 1:18Safvat Salim: Bio sam kit.
-
1:18 - 1:20(Video) Kit (Glas SS-a): Zdravo.
-
1:20 - 1:21(Smeh)
-
1:21 - 1:22SS: Bio sam čestitka.
-
1:22 - 1:24(Video) Čestitka (Glas SS-a): Zdravo.
-
1:24 - 1:25(Smeh)
-
1:25 - 1:28SS: I moj lični favorit
je Frankenštajnovo čudovište. -
1:29 - 1:31(Video) Frankenštajnovo čudovište
(Glas SS-a): (Groktanje) -
1:31 - 1:32(Smeh)
-
1:32 - 1:34SS: Samo sam morao
da grokćem za taj snimak. -
1:34 - 1:37Pre nekoliko godina
sam napravio ovaj obrazovni snimak -
1:37 - 1:40o istoriji video igara.
-
1:40 - 1:44I za njega sam radio glas
svemirskog osvajača. -
1:44 - 1:46(Video) Svemirski osvajač
(Glas SS): Zdravo. -
1:46 - 1:47SS: Ostvarenje sna, zaista.
-
1:47 - 1:48(Smeh)
-
1:48 - 1:50A kad je taj snimak
postavljen na internet, -
1:50 - 1:53prosto sam sedeo za kompjuterom,
pritiskajući "rifreš", -
1:53 - 1:55uzbuđen da vidim reakcije.
-
1:55 - 1:57Prvi komentar je stigao.
-
1:57 - 1:58(Video) Komentar: Sjajno.
-
1:58 - 1:59SS: To!
-
2:00 - 2:01Pritisnem "rifreš".
-
2:01 - 2:04(Video) Komentar: Odličan snimak.
Radujem se sledećem. -
2:04 - 2:07SS: ovo je bilo samo za prvi deo
dvodelnog snimka. -
2:07 - 2:09Trebalo je da radim na sledećem.
-
2:09 - 2:10Pritisnem "rifreš".
-
2:10 - 2:14(Video) Komentar: Gde je DRUGI deo?
GDEEEEEE? Potreban mi je SAAAAAD! :p -
2:14 - 2:15(Smeh)
-
2:15 - 2:18SS: Ljudi koji nisu moja mama
su govorili lepe stvari o meni, -
2:18 - 2:19na internetu!
-
2:19 - 2:22Činilo se da sam se konačno probio.
-
2:22 - 2:23Pritisnem "rifreš".
-
2:23 - 2:26(Video) Komentar: Glas mu je iritantan.
Bez uvrede. -
2:26 - 2:29SS: U redu, ne vređam se. Rifreš.
-
2:29 - 2:32(Video) Komentar: Možeš li ovo da snimiš
bez kikiriki putera u ustima? -
2:32 - 2:35SS: U redu, bar je povratna informacija
unekoliko konstruktivna. -
2:35 - 2:37Pritisnem "rifreš".
-
2:37 - 2:39(VIdeo) Komentar: Molim te
ne koristi više ovog naratora, -
2:39 - 2:41jedva se razume.
-
2:41 - 2:42SS: Rifreš.
-
2:42 - 2:45(VIdeo) Komentar: Nisam mogao da pratim
zbog indijskog akcenta. -
2:45 - 2:46SS: OK, OK, OK, dve stvari.
-
2:46 - 2:48Pod jedan: nemam indijski akcenat,
-
2:48 - 2:50imam pakistanski akcenat, u redu?
-
2:50 - 2:53I pod dva: očito imam pakistanski akcenat.
-
2:53 - 2:56(Smeh)
-
2:56 - 2:58Ali slični komentari su i dalje stizali,
-
2:58 - 3:01pa sam shvatio da bi trebalo
prosto da ih ignorišem -
3:01 - 3:04i da počnem da radim
na drugom delu snimka. -
3:04 - 3:06Snimio sam svoj audio,
-
3:06 - 3:09ali svaki put kad bih seo da ga montiram,
-
3:09 - 3:10prosto nisam mogao.
-
3:12 - 3:15Svaki put bi me to vratilo u detinjstvo,
-
3:15 - 3:18kad mi je bilo teže da govorim.
-
3:18 - 3:21Mucao sam od kad pamtim.
-
3:22 - 3:24Bio sam dete iz odeljenja
-
3:24 - 3:26koje nikad ne podiže ruku
kad ima nešto da pita - -
3:26 - 3:27ili zna odgoor.
-
3:27 - 3:29Svaki put kad bi telefon zazvonio,
-
3:29 - 3:32otrčao bih u kupatilo
kako ne bih morao da se javim. -
3:33 - 3:36Ako bi poziv bio za mene,
moji roditelji bi rekli da nisam tu. -
3:36 - 3:38Proveo sam mnogo vremena u kupatilu.
-
3:40 - 3:42I mrzeo sam da se predstavljam,
-
3:42 - 3:44naročito u grupama.
-
3:44 - 3:47Uvek bi zamuckivao svoje ime,
i obično bi neko prokomentarisao: -
3:47 - 3:49"Jesi li zaboravio svoje ime?"
-
3:49 - 3:50I onda bi se svi nasmejali.
-
3:51 - 3:53Ta šala nikad nije zastarela.
-
3:55 - 3:57(Smeh)
-
3:58 - 4:01Proveo sam svoje detinjstvo
osećajući da ako progovorim, -
4:01 - 4:07postaće očigledno
da nešto nije u redu sa mnom, -
4:07 - 4:08da nisam normalan.
-
4:09 - 4:11Te sam uglavnom ćutao.
-
4:12 - 4:16Pa, vidite, kasnije je čak i mogućnost
korišćenja mog glasa u mom radu -
4:16 - 4:18bila ogroman korak za mene.
-
4:18 - 4:20Svaki put kad snimim zvuk,
-
4:20 - 4:23napipavao bih izlaz izgovarajući
svaku rečenicu mnogo, mnogo puta, -
4:23 - 4:25a potom bih se vraćao
-
4:25 - 4:28i birao one za koje sam verovao
da su najmanje bezvezne. -
4:31 - 4:34(Sinhronizacija) SS: Obrada zvuka
je poput fotošopa vašeg glasa. -
4:34 - 4:38Mogu da ga usporim, ubrzam,
učinim dubljim, dodam eho. -
4:38 - 4:42A ako zamucam usput,
a ako zamucam usput, -
4:42 - 4:43prosto se vratim i popravim to.
-
4:43 - 4:45To je magija.
-
4:45 - 4:48SS: Upotreba mog izuzetno obrađenog
glasa u mom radu -
4:48 - 4:51je bio način za mene
da konačno sebi zvučim normalno. -
4:52 - 4:54Ali nakon komentara na snimak,
-
4:55 - 4:57više se zbog toga nisam osećao normalno.
-
4:58 - 5:00Te sam prestao da koristim
moj glas u mom radu. -
5:02 - 5:06Od tad sam mnogo razmišljao
o tome šta znači biti normalan. -
5:07 - 5:09I stigao sam do zaključka
-
5:09 - 5:13da "normalnost" uveliko zavisi
od očekivanja. -
5:13 - 5:15Dozvolite da vam dam primer.
-
5:15 - 5:16Naišao sam na priču
-
5:16 - 5:18o antičkom grčkom piscu Homeru.
-
5:19 - 5:22Sad, Homer retko pominje boje
u svom pisanju. -
5:23 - 5:24Pa čak i kad to radi,
-
5:24 - 5:26čini se da ih baš i ne pogodi.
-
5:27 - 5:30Na primer, more opisuje
da je crveno kao vino, -
5:30 - 5:34ljudska lica su ponekad zelena,
a ovce su ljubičaste. -
5:35 - 5:36No ne radi se samo o Homeru.
-
5:36 - 5:39Ako pogledate celokupnu
drevnu književnost - -
5:39 - 5:41drevnu kinesku,
islandsku, grčku, indijsku, -
5:41 - 5:43pa čak i originalnu jevrejsku Bibliju -
-
5:43 - 5:46u svima njima se retko pominju boje.
-
5:47 - 5:50A najpopularnija teorija
o tome zašto je tako -
5:50 - 5:53je da su kulture počele
da prepoznaju neku boju -
5:53 - 5:56tek kad su bile u mogućnosti
da naprave tu boju. -
5:56 - 5:58U suštini, ako možete napraviti boju,
-
5:58 - 5:59tek onda je možete videti.
-
6:00 - 6:03Boja poput crvene, koju je bilo
prilično lako napraviti u većini kultura - -
6:03 - 6:06počeli su da vide tu boju prilično rano.
-
6:06 - 6:09No boja poput plave,
koju je bilo značajno teže napraviti - -
6:09 - 6:12mnoge kulture nisu savladale
kako da naprave tu boju -
6:12 - 6:13sve do mnogo kasnije.
-
6:13 - 6:16Nisu je ni raspoznavali
sve do mnogo kasnije, takođe. -
6:16 - 6:19Pa je sve do tad, iako je boja
mogla da bude svuda oko njih, -
6:19 - 6:22prosto nisu bili u stanju da je vide.
-
6:22 - 6:23Bila je nevidljiva.
-
6:23 - 6:25Nije bila deo njihove normalnosti.
-
6:27 - 6:30A ta priča mi je pomogla
da stavim sopstveno iskustvo u kontekst. -
6:30 - 6:33Pa kad sam prvi put čitao
komentare na snimak, -
6:33 - 6:36moja prvobitna reakcija
je bila da to sve primim lično. -
6:36 - 6:38Ali ljudi koji su komentarisali nisu znali
-
6:38 - 6:41koliko sam samosvestan svog glasa.
-
6:42 - 6:45Većinom su reagovali na moj akcenat,
-
6:45 - 6:48da nije normalno za naratora
da ima akcenat. -
6:49 - 6:51Ali šta je uopšte normalno?
-
6:51 - 6:55Znamo da će lektori da nađu
više omaški u pisanju, -
6:55 - 6:56ako misle da ste crnac.
-
6:57 - 7:01Znamo da su profesori manje skloni
da pomažu ženama ili studentima manjinama. -
7:02 - 7:05I znamo da biografije
sa prezimenima koja zvuče belački -
7:05 - 7:08dobijaju više poziva od biografija
s prezimenima koja zvuče crnački. -
7:09 - 7:10Zašto je tako?
-
7:11 - 7:13Zbog našeg očekivanja
toga šta je normalno. -
7:14 - 7:16Smatramo da je normalno
-
7:16 - 7:18da đak crnac pravi više grešaka u pisanju.
-
7:18 - 7:20Smatramo da je normalno
-
7:20 - 7:23kad žena ili đak manjina ne uspeju.
-
7:24 - 7:26I smatramo da je normalno
-
7:26 - 7:29da je radnika belca
bolje zaposliti nego crnca. -
7:29 - 7:32Istraživanja takođe pokazuju
da su ovakve diskriminacije -
7:32 - 7:34u većini slučajeva prosto pristrasnost
-
7:34 - 7:38i proističu više iz želje da pomognemo
ljudima s kojima se poistovećujemo -
7:38 - 7:42nego iz želje da povredimo ljude
s kojima se ne poistovećujemo. -
7:43 - 7:46A nepoistovećivanje s ljudima
počinje u veoma ranom uzrastu. -
7:46 - 7:48Dozvolite da vam dam primer.
-
7:48 - 7:51Jedna biblioteka
koja vodi evidenciju o likovima -
7:52 - 7:55u dečjim kolekcijama knjiga svake godine
-
7:55 - 8:00je otkrila da je 2014.
svega oko 11 procenata knjiga -
8:00 - 8:02imalo obojenog lika.
-
8:02 - 8:06A samo godinu ranije,
taj broj je bio oko osam procenata, -
8:06 - 8:10iako danas polovina američke dece
vodi poreklo iz manjinskih okruženja. -
8:10 - 8:11Polovina.
-
8:11 - 8:13Ovde imamo dva velika problema.
-
8:13 - 8:16Pod jedan, deci govore
da mogu da budu bilo šta, -
8:16 - 8:17da mogu da postignu sve,
-
8:17 - 8:19pa ipak većina priča
koju konzumiraju obojena deca -
8:19 - 8:21je o ljudima koji nisu poput njih.
-
8:21 - 8:24Pod dva, većina većinskih grupa ne shvata
-
8:24 - 8:27u kolikoj su meri slični manjinama -
-
8:27 - 8:30naša svakodnevna iskustva, naše nade,
-
8:30 - 8:32naši snovi, naši strahovi
-
8:32 - 8:34i naša uzajamna ljubav prema humusu.
-
8:34 - 8:35Preukusan je!
-
8:35 - 8:37(Smeh)
-
8:38 - 8:41Baš kao plava boja kod antičkih Grka,
-
8:41 - 8:44manjine nisu deo onoga
što smatramo normalnim -
8:45 - 8:50jer je normalnost prosto konstrukcija
onoga čemu smo izloženi -
8:50 - 8:52i koliko nam je to vidljivo.
-
8:54 - 8:56A ovde stvari postaju
malčice komplikovane. -
8:57 - 9:01Mogu da prihvatim formiranu pretpostavku
normalnosti - da je normalnost dobra, -
9:01 - 9:05i da je sve van te svedene definicije
normalnosti loše. -
9:06 - 9:10Ili mogu da dovedem u pitanje
tu formiranu pretpostavku normalnosti -
9:10 - 9:12svojim radom
-
9:12 - 9:13i svojim glasom
-
9:14 - 9:16i svojim akcentom
-
9:17 - 9:18i stojeći ovde na sceni,
-
9:18 - 9:21iako sam se usrao od straha
i radije bih bio u kupatilu. -
9:22 - 9:23(Smeh)
-
9:23 - 9:26(Aplauz)
-
9:33 - 9:36(Video) Ovca (Glas SS-a): Trenutno
polako počinjem da koristim glas -
9:36 - 9:38u svom radu, opet.
-
9:38 - 9:39I dobar je osećaj.
-
9:39 - 9:40Ne znači da neću doživeti slom
-
9:40 - 9:43sledeći put kad nekoliko desetina
ljudi kaže da govorim -
9:43 - 9:46(Mrmljanje) kao da u ustima imam
puter od kikirikija. -
9:46 - 9:47(Smeh)
-
9:47 - 9:49SS: To prosto znači da sad
mnogo bolje razumem -
9:49 - 9:51šta je u pitanju,
-
9:51 - 9:54i kako odustajanje nije opcija.
-
9:57 - 9:59Antički Grci se nisu prosto
probudili jednog dana i shvatili -
9:59 - 10:01da je nebo plavo.
-
10:01 - 10:05Trebalo je čak vekovi da prođu
da bi ljudi shvatili šta smo ignorisali -
10:05 - 10:06toliko dugo.
-
10:07 - 10:11Stoga moramo stalno da dovodimo u pitanje
našu pretpostavku o normalnosti -
10:11 - 10:15jer će nam, kao društvu, to omogućiti
-
10:15 - 10:18da konačno vidimo nebo kakvo jeste.
-
10:20 - 10:26(Video) Likovi: Hvala vam. Havala vam.
Hvala vam. Hvala vam. Havala vam. -
10:26 - 10:28Frankenštajnovo čudovište: (Grokće)
-
10:28 - 10:29(Smeh)
-
10:29 - 10:30SS: Hvala vam.
-
10:30 - 10:34(Aplauz)
- Title:
- Zašto govorim sve glasnije, čak iako se judi rugaju mom akcentu
- Speaker:
- Safvat Salim (Safwat Saleem)
- Description:
-
Umetnik Safvat Salim je odrastao s mucanjem - ali kao slobodni animator, odlučio je da sam radi svoje sinhronizacije kako bi podario život svojim likovima. Kad su u komentarima na Jutjubu počeli da ismevaju njegov pakistanski akcenat, to ga je slomilo i njegov glas je počeo da napušta njegovo delo. Poslušajte u ovom šarmantnom, pronicljivom govoru kako je ovaj učesnik TED Fellows programa povratio svoj glas i samopouzdanje.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:48
Mile Živković approved Serbian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for Why I keep speaking up -- even when people mock my accent |