莱伊曼·古博薇:释放女孩的智慧,激情,与伟大
-
0:00 - 0:02有很多次
-
0:02 - 0:05我到世界各地演讲时
-
0:05 - 0:07大家会问我
-
0:07 - 0:09关于我遇到的挑战
-
0:09 - 0:12对我关键的时刻
-
0:12 - 0:14和我的遗憾
-
0:14 - 0:171998年
-
0:17 - 0:19身为一个有四个孩子的单亲妈妈
-
0:19 - 0:23生下第四个孩子还不过三个月
-
0:23 - 0:26我找到一份
-
0:26 - 0:30研究助理的工作
-
0:30 - 0:33我去了利比里亚北部
-
0:33 - 0:36作为工作的一部分
-
0:36 - 0:39当地村庄会提供住宿
-
0:39 - 0:42我被安排与一位单亲妈妈
-
0:42 - 0:44和她的女儿住在一起
-
0:44 - 0:47那个女孩子正巧是
-
0:47 - 0:49全村唯一一个
-
0:49 - 0:51读到九年级的
-
0:51 - 0:53女孩
-
0:53 - 0:56她是村里人的笑柄
-
0:56 - 0:59其他女人常常对她母亲说
-
0:59 - 1:01“ 你和你的孩子
-
1:01 - 1:04注定穷一辈子。”
-
1:04 - 1:07我在这个村庄工作了两个星期
-
1:07 - 1:09到了回家的时候
-
1:09 - 1:13这位母亲来到我面前,跪了下来
-
1:13 - 1:17然后说;“莱伊曼,带我女儿走。
-
1:17 - 1:19我希望她
-
1:19 - 1:22能做一个护士。“
-
1:22 - 1:26一贫如洗,住在父母家里
-
1:26 - 1:29我不能担负起这个责任。
-
1:29 - 1:31我流着泪说:
-
1:31 - 1:34“不行。”
-
1:34 - 1:36两个月后,
-
1:36 - 1:38我去了另一个村庄
-
1:38 - 1:40做同样的工作
-
1:40 - 1:44他们安排我和村长一起住
-
1:44 - 1:47这个女村长带着一个小女孩
-
1:47 - 1:49和我一样也是混血的
-
1:49 - 1:51全身脏兮兮的
-
1:51 - 1:53她整天不论去哪
-
1:53 - 1:55都只穿着内衣
-
1:55 - 1:58我问:“她是谁?”
-
1:58 - 2:00村长说,她是Wei
-
2:00 - 2:03这个名字的意思是猪
-
2:03 - 2:06她母亲在生她的时候死了
-
2:06 - 2:09没人知道她父亲是谁
-
2:09 - 2:12在那两周里,她常和我在一起
-
2:12 - 2:14和我一起睡
-
2:14 - 2:16我给她买二手衣服
-
2:16 - 2:18和她的第一个玩具娃娃
-
2:18 - 2:21我离开的前夜
-
2:21 - 2:23她来到我的房间
-
2:23 - 2:25说,莱伊曼,不要丢下我
-
2:25 - 2:27我想跟你走
-
2:27 - 2:29我想上学
-
2:29 - 2:32一贫如洗
-
2:32 - 2:34和父母住在一起
-
2:34 - 2:36我还是只能说:“不行。”
-
2:36 - 2:38两个月后
-
2:38 - 2:41这两个村庄都卷入另一场战争
-
2:41 - 2:45至今我还不知道
-
2:45 - 2:47这些女孩在哪里
-
2:47 - 2:51快进到2004年
-
2:51 - 2:54在我们的激进运动如火如荼地展开的时候
-
2:54 - 2:56利比里亚性别与发展部部长打电话给我
-
2:56 - 2:59说,莱伊曼,我有个九岁的女孩要交给你
-
2:59 - 3:01我想让你带她回家
-
3:01 - 3:03因为我们没有可以给她容身的安全的地方
-
3:03 - 3:05这个小女孩的情况是
-
3:05 - 3:07她被她的祖父
-
3:07 - 3:09强暴了
-
3:09 - 3:11整整六个月,日复一日
-
3:11 - 3:14她来的时候全身浮肿
-
3:14 - 3:16面色苍白
-
3:16 - 3:19每晚我下班回来后,躺在冰冷的地板上
-
3:19 - 3:21她躺在我身边
-
3:21 - 3:24说,阿姨,我希望一切会变好
-
3:24 - 3:27我想上学
-
3:27 - 3:292010年
-
3:29 - 3:32一个年轻女子站在瑟利夫总统面前
-
3:32 - 3:34以她的亲身经历作证
-
3:34 - 3:37讲述她和她的兄弟姐妹住在一起
-
3:37 - 3:40他们的父母死于战争中
-
3:40 - 3:43她十九岁,她的梦想是上大学
-
3:43 - 3:45并有能力培养她的兄弟姐妹
-
3:45 - 3:47她很有运动天分
-
3:47 - 3:49她遭遇的一件事是
-
3:49 - 3:51她申请了奖学金
-
3:51 - 3:53也拿到了全额奖学金
-
3:53 - 3:55她求学的梦想
-
3:55 - 3:57接受教育的期望
-
3:57 - 3:59终于实现了
-
3:59 - 4:02她去学校的第一天
-
4:02 - 4:04学校的体育主任
-
4:04 - 4:06把她招到这个专业项目的负责人
-
4:06 - 4:08把她叫出教室
-
4:08 - 4:10在接下来的三年里
-
4:10 - 4:12她的命运是
-
4:12 - 4:15每天都与他发生性关系
-
4:15 - 4:18作为让她进学校的报答
-
4:18 - 4:22在世界各地,我们有各种政策
-
4:22 - 4:24各种国际组织
-
4:24 - 4:26各项工作的领导者
-
4:26 - 4:28伟大的人物许下诺言——
-
4:28 - 4:31我们会保护我们的儿童
-
4:31 - 4:33远离贫困,远离恐惧
-
4:33 - 4:37联合国有《儿童权利公约》
-
4:37 - 4:41在美国,我们知道有《有教无类法》之类的条文
-
4:41 - 4:44其他国家也有不同的政策
-
4:44 - 4:46联合国将它千年发展目标的第三条
-
4:46 - 4:50聚焦在女孩身上
-
4:50 - 4:52所有这些伟大人物做出的伟大工作
-
4:52 - 4:54旨在带领年轻人
-
4:54 - 4:57达到我们希望他们到达的境界
-
4:57 - 4:59我认为,这些工作都失败了
-
4:59 - 5:02比如说,在利比里亚
-
5:02 - 5:04少女怀孕率
-
5:04 - 5:08是十分之三
-
5:08 - 5:11少女卖淫率创下历史新高
-
5:11 - 5:13在一个社区,有人告诉我们
-
5:13 - 5:15早上起来时候
-
5:15 - 5:19可以看到用过的安全套像用过的口香糖包装纸一样四处都是
-
5:19 - 5:22年仅十二岁的女孩出卖自己的身体
-
5:22 - 5:26一个晚上赚不到一美元
-
5:26 - 5:29这令人痛心,令人悲伤
-
5:29 - 5:31在我来TED演讲的前几天
-
5:31 - 5:33有人问我
-
5:33 - 5:35希望在哪里?
-
5:35 - 5:38几年前,我和几个朋友
-
5:38 - 5:40决定我们必须弥合
-
5:40 - 5:42这一代人
-
5:42 - 5:44与这一代年轻女性之间的断层
-
5:44 - 5:46光提这些,不足以说明鸿沟有多深
-
5:46 - 5:49利比里亚共和国有两位诺贝尔奖得主
-
5:49 - 5:52他们也有那么多的少女妈妈
-
5:52 - 5:55毫无希望,或者看起来毫无希望
-
5:55 - 5:57我们创造了一个空间
-
5:57 - 6:00叫做年轻女孩改造计划
-
6:00 - 6:03我们到农村社区里去
-
6:03 - 6:06而我们所做的,就像我们在这儿做的事一样
-
6:06 - 6:09是创造空间
-
6:09 - 6:11这些女孩坐下来的时候
-
6:11 - 6:14你释放智慧
-
6:14 - 6:17释放激情
-
6:17 - 6:19释放信念
-
6:19 - 6:21释放关注
-
6:21 - 6:23释放伟大的领导者
-
6:23 - 6:26今天,我们帮助了超过三百个女孩
-
6:26 - 6:28其中的一些
-
6:28 - 6:30走进房间时非常害羞的女孩
-
6:30 - 6:33已经大胆地迈出脚步,像那些年轻妈妈们,
-
6:33 - 6:36挺身而出
-
6:36 - 6:39为其他年轻女性争取权利
-
6:39 - 6:41我遇到过一个年轻女性
-
6:41 - 6:43十几岁时就有了四个孩子
-
6:43 - 6:45从没想过读完高中
-
6:45 - 6:48结果顺利毕业了
-
6:48 - 6:50从没想过上大学
-
6:50 - 6:52结果被录取了
-
6:52 - 6:54有一天她和我说
-
6:54 - 6:56我的梦想是读完大学
-
6:56 - 6:58并有能力培养我的孩子们
-
6:58 - 7:00她住在一个无法让她
-
7:00 - 7:02赚够钱上学的地方
-
7:02 - 7:05她卖水,卖软饮料
-
7:05 - 7:09卖手机充值卡
-
7:09 - 7:11你们可能会认为她会把这些钱
-
7:11 - 7:14拿回来当她自己的教育基金
-
7:14 - 7:16她的名字是胡安尼塔
-
7:16 - 7:18她带着这些钱
-
7:18 - 7:21找到她社区里的单亲妈妈
-
7:21 - 7:23让她们重返校园
-
7:23 - 7:25她说,莱伊曼,我的愿望
-
7:25 - 7:27是接受教育
-
7:27 - 7:29如果我不能接受教育
-
7:29 - 7:32当我看到我的姐妹们接受教育的时候
-
7:32 - 7:34我的愿望就实现了
-
7:34 - 7:36我希望生活能更好
-
7:36 - 7:38我希望我的孩子们有东西吃
-
7:38 - 7:43我希望学校里不再有性虐待和性剥削
-
7:43 - 7:45这就是这位非洲女孩的梦想
-
7:45 - 7:47几年前
-
7:47 - 7:49有一个非洲女孩
-
7:49 - 7:51这个女孩有个儿子
-
7:51 - 7:54他想要一块甜甜圈
-
7:54 - 7:57因为他饿到了极点
-
7:57 - 8:00愤怒,沮丧
-
8:00 - 8:02不安
-
8:02 - 8:05带着对她的社会
-
8:05 - 8:07和她的孩子现状的不满
-
8:07 - 8:09这个年轻女孩发起了一个活动
-
8:09 - 8:11一项由普通女性
-
8:11 - 8:13团结起来
-
8:13 - 8:15共建和平的活动
-
8:15 - 8:17我要实现这个愿望
-
8:17 - 8:19这是另一个非洲女孩的愿望
-
8:19 - 8:21我没能完成这两个非洲女孩的愿望
-
8:21 - 8:23我失败了
-
8:23 - 8:26在其他年轻女性脑海里有着这些的想法——
-
8:26 - 8:29我失败了,我失败了,我失败了
-
8:29 - 8:33所以我会这么做
-
8:33 - 8:35女性站出来
-
8:35 - 8:38抗议残暴的独裁者
-
8:38 - 8:41无所畏惧地发表言论
-
8:41 - 8:45不但一块甜甜圈的愿望成真了
-
8:45 - 8:47和平的愿望也成真了
-
8:47 - 8:49这个年轻女性
-
8:49 - 8:51也希望能上学
-
8:51 - 8:53她上了学
-
8:53 - 8:55这位年轻女性希望也能达成其它改变
-
8:55 - 8:57它们发生了
-
8:57 - 9:01今天,这个年轻女性就是我
-
9:01 - 9:03一个诺贝尔奖获得者
-
9:03 - 9:05我正在路上
-
9:05 - 9:07在实现愿望的路上
-
9:07 - 9:09以我的微薄之力
-
9:09 - 9:11实现让非洲小女孩
-
9:11 - 9:13接受教育的梦想
-
9:13 - 9:15我们设立了一个基金会
-
9:15 - 9:17我们提供四年全额奖学金
-
9:17 - 9:20给那些来自农村的,我们认为有潜力的女孩
-
9:20 - 9:23我不会向你们提很多要求
-
9:23 - 9:25我也到过美国的一些地方
-
9:25 - 9:27我知道这个国家的女孩
-
9:27 - 9:29也有愿望
-
9:29 - 9:32在纽约布朗克斯区的某个女孩希望有更好的生活
-
9:32 - 9:34在洛杉矶市中心的某个女孩
-
9:34 - 9:36希望有更好的生活
-
9:36 - 9:39在德克萨斯的某个女孩希望有更好的生活
-
9:39 - 9:42在纽约的某个女孩希望有更好的生活
-
9:42 - 9:44在新泽西的某个女孩
-
9:44 - 9:46希望有更好的生活
-
9:46 - 9:48你们会和我一起上路
-
9:48 - 9:51去帮助那个女孩
-
9:51 - 9:54不论她是非洲女孩,美国女孩
-
9:54 - 9:56还是日本女孩
-
9:56 - 9:58实现她的愿望
-
9:58 - 10:00实现她的梦想
-
10:00 - 10:02达成那个梦想吗?
-
10:02 - 10:04正因为这些
-
10:04 - 10:07我们这些天
-
10:07 - 10:09交谈过和看到的
-
10:09 - 10:11伟大的改革者和创新者
-
10:11 - 10:14现在也坐在
-
10:14 - 10:16世界的各个角落
-
10:16 - 10:18而他们要求我们做的
-
10:18 - 10:20就是创造一个空间
-
10:20 - 10:22来释放智慧
-
10:22 - 10:24释放激情
-
10:24 - 10:26释放她们内在的
-
10:26 - 10:29伟大潜能
-
10:29 - 10:32让我们同行,让我们同行
-
10:32 - 10:34谢谢
-
10:34 - 10:57(掌声)
-
10:57 - 10:59克里斯·安德森:非常感谢你
-
10:59 - 11:01现在在利比里亚
-
11:01 - 11:03你认为
-
11:03 - 11:06最棘手的是什么问题
-
11:06 - 11:08莱伊曼·古博薇:我被安排去领导
-
11:08 - 11:11“利比里亚调停协议”的进行
-
11:11 - 11:13我的工作之一
-
11:13 - 11:16就是前往
-
11:16 - 11:18各个村庄和城镇——
-
11:18 - 11:22在泥路上奔波13, 15小时——
-
11:22 - 11:25在我去的每一个社区
-
11:25 - 11:29我都看到聪明的女孩
-
11:29 - 11:31但不幸的是
-
11:31 - 11:34对美好未来的展望
-
11:34 - 11:36对美好未来的梦想
-
11:36 - 11:38不过是一个梦
-
11:38 - 11:40因为人们心中的邪念
-
11:40 - 11:43正如我刚说过的,少女怀孕屡见不鲜
-
11:43 - 11:45所以困扰我的
-
11:45 - 11:49是我曾身在那样的地方
-
11:49 - 11:52而现在我却站在这个讲台上
-
11:52 - 11:54我不希望自己是唯一一个
-
11:54 - 11:56能站在这个讲台上的女孩
-
11:56 - 11:58我正在寻找
-
11:58 - 12:00让其他女孩像我一样站在这里的方法
-
12:00 - 12:03我希望在二十年后回首时
-
12:03 - 12:05我们会看到另一个利比里亚女孩
-
12:05 - 12:08加纳女孩,尼日利亚女孩,埃塞俄比亚女孩
-
12:08 - 12:11站在TED讲台上
-
12:11 - 12:13也许,仅仅是也许,她会说
-
12:13 - 12:15因为那个诺贝尔奖得主
-
12:15 - 12:17今天我才能站在这里
-
12:17 - 12:19所以我很担心
-
12:19 - 12:22因为我看到她们似乎失去了希望
-
12:22 - 12:25但我并不悲观
-
12:25 - 12:27因为我知道不需要花太多力气
-
12:27 - 12:29就能让她们重鼓勇气
-
12:29 - 12:31克里斯·安德森:以去年来说,
-
12:31 - 12:33请你告诉我们一件
-
12:33 - 12:35你亲眼目睹的,令人充满希望的事
-
12:35 - 12:38莱伊曼·古博薇:我可以告诉你们许多我亲眼目睹的
振奋人心的事 -
12:38 - 12:40但是去年
-
12:40 - 12:42我们去当瑟利夫总统的故乡,她的村子
-
12:42 - 12:44我们去那儿帮助这些女孩
-
12:44 - 12:46我们看到只有不到25个女孩
-
12:46 - 12:48在上高中
-
12:48 - 12:51其他女孩都去金矿上
-
12:51 - 12:53她们主要是去卖淫
-
12:53 - 12:55或者做其他工作
-
12:55 - 12:57我们带回了50个女孩
-
12:57 - 12:59给她们提供帮助
-
12:59 - 13:02当时是在选举的初期
-
13:02 - 13:04这是一个女性从来都不
-
13:04 - 13:06连年长的女性也是
-
13:06 - 13:09几乎不公开和男人坐在一起
-
13:09 - 13:12这些女孩团结在一起,组成一个团体
-
13:12 - 13:14发起了一项运动
-
13:14 - 13:16争取选票权登记
-
13:16 - 13:18这是个非常偏僻的农村
-
13:18 - 13:20她们活动的主题是
-
13:20 - 13:22“连漂亮女孩也要投票。”
-
13:22 - 13:24她们成功动员了年轻女性
-
13:24 - 13:27但是她们做的不仅仅是这些
-
13:27 - 13:29她们还找到竞选人
-
13:29 - 13:31问他们
-
13:31 - 13:33你当选后会给这个社区的女孩
-
13:33 - 13:35带来什么?
-
13:35 - 13:37其中的一个竞选人
-
13:37 - 13:40已经担任了公职,他非常地——
-
13:40 - 13:42因为利比里亚有最严厉的强暴法
-
13:42 - 13:45而他是在国会中力争的人之一
-
13:45 - 13:47要求推翻强暴法
-
13:47 - 13:49因为他认为这个法律太野蛮
-
13:49 - 13:53他说,强暴并不野蛮,但这个法律是野蛮的
-
13:53 - 13:55当这些女孩开始与他交锋时
-
13:55 - 13:57他对她们很有敌意
-
13:57 - 13:59这些小女孩对他说
-
13:59 - 14:01“我们要投票把你赶下台去。”
-
14:01 - 14:03他现在已经下台了。
-
14:03 - 14:09(掌声)
-
14:09 - 14:12克里斯·安德森:莱伊曼,谢谢。
非常感谢你来到TED。 -
14:12 - 14:14莱伊曼·古博薇:不用谢。(克里斯·安德森:谢谢。)
-
14:14 - 14:18(掌声)
- Title:
- 莱伊曼·古博薇:释放女孩的智慧,激情,与伟大
- Speaker:
- Leymah Gbowee
- Description:
-
诺贝尔和平奖得主莱伊曼·古博薇讲述了两个震撼人心的故事--她人生的转变和世界各地女孩未被发掘的潜力。我们能否通过释放女孩的巨大潜力来改变世界呢?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Dimitra Papageorgiou approved Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Karen SONG accepted Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Jia Zeng edited Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Jia Zeng edited Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Jia Zeng edited Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Jia Zeng edited Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Jia Zeng edited Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Jia Zeng edited Chinese, Simplified subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls |