1 00:00:00,000 --> 00:00:02,000 有很多次 2 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 我到世界各地演讲时 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 大家会问我 4 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 关于我遇到的挑战 5 00:00:09,000 --> 00:00:12,000 对我关键的时刻 6 00:00:12,000 --> 00:00:14,000 和我的遗憾 7 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 1998年 8 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 身为一个有四个孩子的单亲妈妈 9 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 生下第四个孩子还不过三个月 10 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 我找到一份 11 00:00:26,000 --> 00:00:30,000 研究助理的工作 12 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 我去了利比里亚北部 13 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 作为工作的一部分 14 00:00:36,000 --> 00:00:39,000 当地村庄会提供住宿 15 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 我被安排与一位单亲妈妈 16 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 和她的女儿住在一起 17 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 那个女孩子正巧是 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 全村唯一一个 19 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 读到九年级的 20 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 女孩 21 00:00:53,000 --> 00:00:56,000 她是村里人的笑柄 22 00:00:56,000 --> 00:00:59,000 其他女人常常对她母亲说 23 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 “ 你和你的孩子 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 注定穷一辈子。” 25 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 我在这个村庄工作了两个星期 26 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 到了回家的时候 27 00:01:09,000 --> 00:01:13,000 这位母亲来到我面前,跪了下来 28 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 然后说;“莱伊曼,带我女儿走。 29 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 我希望她 30 00:01:19,000 --> 00:01:22,000 能做一个护士。“ 31 00:01:22,000 --> 00:01:26,000 一贫如洗,住在父母家里 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 我不能担负起这个责任。 33 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 我流着泪说: 34 00:01:31,000 --> 00:01:34,000 “不行。” 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 两个月后, 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 我去了另一个村庄 37 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 做同样的工作 38 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 他们安排我和村长一起住 39 00:01:44,000 --> 00:01:47,000 这个女村长带着一个小女孩 40 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 和我一样也是混血的 41 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 全身脏兮兮的 42 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 她整天不论去哪 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 都只穿着内衣 44 00:01:55,000 --> 00:01:58,000 我问:“她是谁?” 45 00:01:58,000 --> 00:02:00,000 村长说,她是Wei 46 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 这个名字的意思是猪 47 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 她母亲在生她的时候死了 48 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 没人知道她父亲是谁 49 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 在那两周里,她常和我在一起 50 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 和我一起睡 51 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 我给她买二手衣服 52 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 和她的第一个玩具娃娃 53 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 我离开的前夜 54 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 她来到我的房间 55 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 说,莱伊曼,不要丢下我 56 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 我想跟你走 57 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 我想上学 58 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 一贫如洗 59 00:02:32,000 --> 00:02:34,000 和父母住在一起 60 00:02:34,000 --> 00:02:36,000 我还是只能说:“不行。” 61 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 两个月后 62 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 这两个村庄都卷入另一场战争 63 00:02:41,000 --> 00:02:45,000 至今我还不知道 64 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 这些女孩在哪里 65 00:02:47,000 --> 00:02:51,000 快进到2004年 66 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 在我们的激进运动如火如荼地展开的时候 67 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 利比里亚性别与发展部部长打电话给我 68 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 说,莱伊曼,我有个九岁的女孩要交给你 69 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 我想让你带她回家 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 因为我们没有可以给她容身的安全的地方 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 这个小女孩的情况是 72 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 她被她的祖父 73 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 强暴了 74 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 整整六个月,日复一日 75 00:03:11,000 --> 00:03:14,000 她来的时候全身浮肿 76 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 面色苍白 77 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 每晚我下班回来后,躺在冰冷的地板上 78 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 她躺在我身边 79 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 说,阿姨,我希望一切会变好 80 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 我想上学 81 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 2010年 82 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 一个年轻女子站在瑟利夫总统面前 83 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 以她的亲身经历作证 84 00:03:34,000 --> 00:03:37,000 讲述她和她的兄弟姐妹住在一起 85 00:03:37,000 --> 00:03:40,000 他们的父母死于战争中 86 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 她十九岁,她的梦想是上大学 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 并有能力培养她的兄弟姐妹 88 00:03:45,000 --> 00:03:47,000 她很有运动天分 89 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 她遭遇的一件事是 90 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 她申请了奖学金 91 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 也拿到了全额奖学金 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 她求学的梦想 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 接受教育的期望 94 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 终于实现了 95 00:03:59,000 --> 00:04:02,000 她去学校的第一天 96 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 学校的体育主任 97 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 把她招到这个专业项目的负责人 98 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 把她叫出教室 99 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 在接下来的三年里 100 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 她的命运是 101 00:04:12,000 --> 00:04:15,000 每天都与他发生性关系 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 作为让她进学校的报答 103 00:04:18,000 --> 00:04:22,000 在世界各地,我们有各种政策 104 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 各种国际组织 105 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 各项工作的领导者 106 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 伟大的人物许下诺言—— 107 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 我们会保护我们的儿童 108 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 远离贫困,远离恐惧 109 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 联合国有《儿童权利公约》 110 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 在美国,我们知道有《有教无类法》之类的条文 111 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 其他国家也有不同的政策 112 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 联合国将它千年发展目标的第三条 113 00:04:46,000 --> 00:04:50,000 聚焦在女孩身上 114 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 所有这些伟大人物做出的伟大工作 115 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 旨在带领年轻人 116 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 达到我们希望他们到达的境界 117 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 我认为,这些工作都失败了 118 00:04:59,000 --> 00:05:02,000 比如说,在利比里亚 119 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 少女怀孕率 120 00:05:04,000 --> 00:05:08,000 是十分之三 121 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 少女卖淫率创下历史新高 122 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 在一个社区,有人告诉我们 123 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 早上起来时候 124 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 可以看到用过的安全套像用过的口香糖包装纸一样四处都是 125 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 年仅十二岁的女孩出卖自己的身体 126 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 一个晚上赚不到一美元 127 00:05:26,000 --> 00:05:29,000 这令人痛心,令人悲伤 128 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 在我来TED演讲的前几天 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 有人问我 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 希望在哪里? 131 00:05:35,000 --> 00:05:38,000 几年前,我和几个朋友 132 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 决定我们必须弥合 133 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 这一代人 134 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 与这一代年轻女性之间的断层 135 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 光提这些,不足以说明鸿沟有多深 136 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 利比里亚共和国有两位诺贝尔奖得主 137 00:05:49,000 --> 00:05:52,000 他们也有那么多的少女妈妈 138 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 毫无希望,或者看起来毫无希望 139 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 我们创造了一个空间 140 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 叫做年轻女孩改造计划 141 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 我们到农村社区里去 142 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 而我们所做的,就像我们在这儿做的事一样 143 00:06:06,000 --> 00:06:09,000 是创造空间 144 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 这些女孩坐下来的时候 145 00:06:11,000 --> 00:06:14,000 你释放智慧 146 00:06:14,000 --> 00:06:17,000 释放激情 147 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 释放信念 148 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 释放关注 149 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 释放伟大的领导者 150 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 今天,我们帮助了超过三百个女孩 151 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 其中的一些 152 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 走进房间时非常害羞的女孩 153 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 已经大胆地迈出脚步,像那些年轻妈妈们, 154 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 挺身而出 155 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 为其他年轻女性争取权利 156 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 我遇到过一个年轻女性 157 00:06:41,000 --> 00:06:43,000 十几岁时就有了四个孩子 158 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 从没想过读完高中 159 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 结果顺利毕业了 160 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 从没想过上大学 161 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 结果被录取了 162 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 有一天她和我说 163 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 我的梦想是读完大学 164 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 并有能力培养我的孩子们 165 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 她住在一个无法让她 166 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 赚够钱上学的地方 167 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 她卖水,卖软饮料 168 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 卖手机充值卡 169 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 你们可能会认为她会把这些钱 170 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 拿回来当她自己的教育基金 171 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 她的名字是胡安尼塔 172 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 她带着这些钱 173 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 找到她社区里的单亲妈妈 174 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 让她们重返校园 175 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 她说,莱伊曼,我的愿望 176 00:07:25,000 --> 00:07:27,000 是接受教育 177 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 如果我不能接受教育 178 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 当我看到我的姐妹们接受教育的时候 179 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 我的愿望就实现了 180 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 我希望生活能更好 181 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 我希望我的孩子们有东西吃 182 00:07:38,000 --> 00:07:43,000 我希望学校里不再有性虐待和性剥削 183 00:07:43,000 --> 00:07:45,000 这就是这位非洲女孩的梦想 184 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 几年前 185 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 有一个非洲女孩 186 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 这个女孩有个儿子 187 00:07:51,000 --> 00:07:54,000 他想要一块甜甜圈 188 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 因为他饿到了极点 189 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 愤怒,沮丧 190 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 不安 191 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 带着对她的社会 192 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 和她的孩子现状的不满 193 00:08:07,000 --> 00:08:09,000 这个年轻女孩发起了一个活动 194 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 一项由普通女性 195 00:08:11,000 --> 00:08:13,000 团结起来 196 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 共建和平的活动 197 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 我要实现这个愿望 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 这是另一个非洲女孩的愿望 199 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 我没能完成这两个非洲女孩的愿望 200 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 我失败了 201 00:08:23,000 --> 00:08:26,000 在其他年轻女性脑海里有着这些的想法—— 202 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 我失败了,我失败了,我失败了 203 00:08:29,000 --> 00:08:33,000 所以我会这么做 204 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 女性站出来 205 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 抗议残暴的独裁者 206 00:08:38,000 --> 00:08:41,000 无所畏惧地发表言论 207 00:08:41,000 --> 00:08:45,000 不但一块甜甜圈的愿望成真了 208 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 和平的愿望也成真了 209 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 这个年轻女性 210 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 也希望能上学 211 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 她上了学 212 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 这位年轻女性希望也能达成其它改变 213 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 它们发生了 214 00:08:57,000 --> 00:09:01,000 今天,这个年轻女性就是我 215 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 一个诺贝尔奖获得者 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 我正在路上 217 00:09:05,000 --> 00:09:07,000 在实现愿望的路上 218 00:09:07,000 --> 00:09:09,000 以我的微薄之力 219 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 实现让非洲小女孩 220 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 接受教育的梦想 221 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 我们设立了一个基金会 222 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 我们提供四年全额奖学金 223 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 给那些来自农村的,我们认为有潜力的女孩 224 00:09:20,000 --> 00:09:23,000 我不会向你们提很多要求 225 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 我也到过美国的一些地方 226 00:09:25,000 --> 00:09:27,000 我知道这个国家的女孩 227 00:09:27,000 --> 00:09:29,000 也有愿望 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 在纽约布朗克斯区的某个女孩希望有更好的生活 229 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 在洛杉矶市中心的某个女孩 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 希望有更好的生活 231 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 在德克萨斯的某个女孩希望有更好的生活 232 00:09:39,000 --> 00:09:42,000 在纽约的某个女孩希望有更好的生活 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 在新泽西的某个女孩 234 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 希望有更好的生活 235 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 你们会和我一起上路 236 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 去帮助那个女孩 237 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 不论她是非洲女孩,美国女孩 238 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 还是日本女孩 239 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 实现她的愿望 240 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 实现她的梦想 241 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 达成那个梦想吗? 242 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 正因为这些 243 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 我们这些天 244 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 交谈过和看到的 245 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 伟大的改革者和创新者 246 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 现在也坐在 247 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 世界的各个角落 248 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 而他们要求我们做的 249 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 就是创造一个空间 250 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 来释放智慧 251 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 释放激情 252 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 释放她们内在的 253 00:10:26,000 --> 00:10:29,000 伟大潜能 254 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 让我们同行,让我们同行 255 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 谢谢 256 00:10:34,000 --> 00:10:57,000 (掌声) 257 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 克里斯·安德森:非常感谢你 258 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 现在在利比里亚 259 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 你认为 260 00:11:03,000 --> 00:11:06,000 最棘手的是什么问题 261 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 莱伊曼·古博薇:我被安排去领导 262 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 “利比里亚调停协议”的进行 263 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 我的工作之一 264 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 就是前往 265 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 各个村庄和城镇—— 266 00:11:18,000 --> 00:11:22,000 在泥路上奔波13, 15小时—— 267 00:11:22,000 --> 00:11:25,000 在我去的每一个社区 268 00:11:25,000 --> 00:11:29,000 我都看到聪明的女孩 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 但不幸的是 270 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 对美好未来的展望 271 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 对美好未来的梦想 272 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 不过是一个梦 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 因为人们心中的邪念 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 正如我刚说过的,少女怀孕屡见不鲜 275 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 所以困扰我的 276 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 是我曾身在那样的地方 277 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 而现在我却站在这个讲台上 278 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 我不希望自己是唯一一个 279 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 能站在这个讲台上的女孩 280 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 我正在寻找 281 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 让其他女孩像我一样站在这里的方法 282 00:12:00,000 --> 00:12:03,000 我希望在二十年后回首时 283 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 我们会看到另一个利比里亚女孩 284 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 加纳女孩,尼日利亚女孩,埃塞俄比亚女孩 285 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 站在TED讲台上 286 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 也许,仅仅是也许,她会说 287 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 因为那个诺贝尔奖得主 288 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 今天我才能站在这里 289 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 所以我很担心 290 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 因为我看到她们似乎失去了希望 291 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 但我并不悲观 292 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 因为我知道不需要花太多力气 293 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 就能让她们重鼓勇气 294 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 克里斯·安德森:以去年来说, 295 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 请你告诉我们一件 296 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 你亲眼目睹的,令人充满希望的事 297 00:12:35,000 --> 00:12:38,000 莱伊曼·古博薇:我可以告诉你们许多我亲眼目睹的 振奋人心的事 298 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 但是去年 299 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 我们去当瑟利夫总统的故乡,她的村子 300 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 我们去那儿帮助这些女孩 301 00:12:44,000 --> 00:12:46,000 我们看到只有不到25个女孩 302 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 在上高中 303 00:12:48,000 --> 00:12:51,000 其他女孩都去金矿上 304 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 她们主要是去卖淫 305 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 或者做其他工作 306 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 我们带回了50个女孩 307 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 给她们提供帮助 308 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 当时是在选举的初期 309 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 这是一个女性从来都不 310 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 连年长的女性也是 311 00:13:06,000 --> 00:13:09,000 几乎不公开和男人坐在一起 312 00:13:09,000 --> 00:13:12,000 这些女孩团结在一起,组成一个团体 313 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 发起了一项运动 314 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 争取选票权登记 315 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 这是个非常偏僻的农村 316 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 她们活动的主题是 317 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 “连漂亮女孩也要投票。” 318 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 她们成功动员了年轻女性 319 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 但是她们做的不仅仅是这些 320 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 她们还找到竞选人 321 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 问他们 322 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 你当选后会给这个社区的女孩 323 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 带来什么? 324 00:13:35,000 --> 00:13:37,000 其中的一个竞选人 325 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 已经担任了公职,他非常地—— 326 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 因为利比里亚有最严厉的强暴法 327 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 而他是在国会中力争的人之一 328 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 要求推翻强暴法 329 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 因为他认为这个法律太野蛮 330 00:13:49,000 --> 00:13:53,000 他说,强暴并不野蛮,但这个法律是野蛮的 331 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 当这些女孩开始与他交锋时 332 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 他对她们很有敌意 333 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 这些小女孩对他说 334 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 “我们要投票把你赶下台去。” 335 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 他现在已经下台了。 336 00:14:03,000 --> 00:14:09,000 (掌声) 337 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 克里斯·安德森:莱伊曼,谢谢。 非常感谢你来到TED。 338 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 莱伊曼·古博薇:不用谢。(克里斯·安德森:谢谢。) 339 00:14:14,000 --> 00:14:18,000 (掌声)