Return to Video

Розкрий інтелект, пристрасть, велич дівчат

  • 0:00 - 0:02
    Багато разів
  • 0:02 - 0:05
    я виступала по всьому світу,
  • 0:05 - 0:07
    і люди ставили мені питання
  • 0:07 - 0:09
    про скрутні ситуації,
  • 0:09 - 0:12
    пережиті мною моменти,
  • 0:12 - 0:14
    те, про що я шкодувала.
  • 0:14 - 0:17
    1998 рік:
  • 0:17 - 0:19
    я була матір'ю-одиначкою з чотирма дітьми,
  • 0:19 - 0:23
    через три місяці після народження моєї четвертої дитини,
  • 0:23 - 0:26
    я пішла працювати
  • 0:26 - 0:30
    науковим співробітником.
  • 0:30 - 0:33
    Поїхала до Північної Ліберії.
  • 0:33 - 0:36
    І для моєї роботи
  • 0:36 - 0:39
    село надавало мені помешкання.
  • 0:39 - 0:42
    Вони дали мені житло з матір'ю-одиначкою
  • 0:42 - 0:44
    та її донькою.
  • 0:44 - 0:47
    Так сталося, що ця дівчина
  • 0:47 - 0:49
    була єдиною дівчиною в цілому селі,
  • 0:49 - 0:51
    яка довчилася
  • 0:51 - 0:53
    до дев'ятого класу.
  • 0:53 - 0:56
    З неї насміхалося все село.
  • 0:56 - 0:59
    Інші жінки часто казали її матері:
  • 0:59 - 1:01
    "Ти і твоя донька
  • 1:01 - 1:04
    помрете в злиднях".
  • 1:04 - 1:07
    Після двох тижнів роботи у цьому селі,
  • 1:07 - 1:09
    настав час повертатися.
  • 1:09 - 1:13
    Ця мати прийшла до мене, впала навколішки,
  • 1:13 - 1:17
    і мовила: "Леймо, візьми мою доньку.
  • 1:17 - 1:19
    Я хочу, щоб вона
  • 1:19 - 1:22
    стала медсестрою".
  • 1:22 - 1:26
    Будучи на межі бідності, живучи в домі моїх батьків,
  • 1:26 - 1:29
    я не могла собі цього дозволити.
  • 1:29 - 1:31
    Зі сльозами на очах
  • 1:31 - 1:34
    я сказала "Ні".
  • 1:34 - 1:36
    Два місяці потому,
  • 1:36 - 1:38
    я поїхала в інше село
  • 1:38 - 1:40
    з подібним завданням,
  • 1:40 - 1:44
    і там мене запросили мешкати у сільського лідера.
  • 1:44 - 1:47
    Це була жінка, і в неї жила маленька дівчинка,
  • 1:47 - 1:49
    такого ж кольору як я,
  • 1:49 - 1:51
    геть замурзана.
  • 1:51 - 1:53
    Цілими днями вона розходжувала
  • 1:53 - 1:55
    в одній спідній білизні.
  • 1:55 - 1:58
    Коли я запитала: "Хто це?",
  • 1:58 - 2:00
    вона відповіла: "Це Вей.
  • 2:00 - 2:03
    Її ім'я означає свиня.
  • 2:03 - 2:06
    Її мати померла під час пологів,
  • 2:06 - 2:09
    і ніхто не мав жодного уявлення, хто її батько".
  • 2:09 - 2:12
    За два тижні дівчинка стала моєю компаньйонкою,
  • 2:12 - 2:14
    спала зі мною.
  • 2:14 - 2:16
    Я купила їй уживане вбрання
  • 2:16 - 2:18
    і її першу ляльку.
  • 2:18 - 2:21
    У ніч перед моїм від'їздом
  • 2:21 - 2:23
    вона зайшла до мене в кімнату
  • 2:23 - 2:25
    і сказала: "Леймо, не залишай мене тут.
  • 2:25 - 2:27
    Я хочу поїхати з тобою.
  • 2:27 - 2:29
    Я хочу ходити до школи".
  • 2:29 - 2:32
    На межі бідності, без грошей,
  • 2:32 - 2:34
    мешкаючи з батьками,
  • 2:34 - 2:36
    я знову сказала "Ні".
  • 2:36 - 2:38
    Через два місяці
  • 2:38 - 2:41
    в обох цих селах знову лютувала війна.
  • 2:41 - 2:45
    До сьогодні я не маю жодного уявлення,
  • 2:45 - 2:47
    де ці дві дівчинки.
  • 2:47 - 2:51
    Перемотаємо швидко вперед, 2004 рік:
  • 2:51 - 2:54
    На піку нашої діяльності
  • 2:54 - 2:56
    мені подзвонив міністр з гендерної політики Ліберії
  • 2:56 - 2:59
    і сказав: "Леймо, у мене є для тебе дев'ятирічна дівчинка.
  • 2:59 - 3:01
    Я хочу, щоб ти забрала її додому,
  • 3:01 - 3:03
    оскільки наші оселі не є безпечними".
  • 3:03 - 3:05
    Історія цієї малої дівчинки:
  • 3:05 - 3:07
    її ґвалтував
  • 3:07 - 3:09
    її дід по батьковій лінії
  • 3:09 - 3:11
    кожного дня протягом шести місяців.
  • 3:11 - 3:14
    Вона приїхала до мене спухла,
  • 3:14 - 3:16
    дуже бліда.
  • 3:16 - 3:19
    Кожного вечора я приходила з роботи і лягала на холодну підлогу.
  • 3:19 - 3:21
    Вона лягала біля мене
  • 3:21 - 3:24
    і казала: "Тітонько, я хочу бути хорошою дівчинкою.
  • 3:24 - 3:27
    Я хочу ходити до школи".
  • 3:27 - 3:29
    2010 рік:
  • 3:29 - 3:32
    Молода жінка стоїть перед президентом Серліф
  • 3:32 - 3:34
    і розповідає про те,
  • 3:34 - 3:37
    як вона живе зі своїми братами та сестрами,
  • 3:37 - 3:40
    їхні батьки померли під час війни.
  • 3:40 - 3:43
    Їй 19 років; її мрія - вчитися в коледжі
  • 3:43 - 3:45
    і бути спроможною забезпечити їх.
  • 3:45 - 3:47
    Вона дуже спортивна.
  • 3:47 - 3:49
    І що стається?
  • 3:49 - 3:51
    Вона подається на стипендію.
  • 3:51 - 3:53
    Повну стипендію. Вона її отримує.
  • 3:53 - 3:55
    Її мрія - ходити до школи -
  • 3:55 - 3:57
    її бажання здобути освіту
  • 3:57 - 3:59
    нарешті збуваються.
  • 3:59 - 4:02
    У перший день в школі
  • 4:02 - 4:04
    керівник з фізичного виховання,
  • 4:04 - 4:06
    за чиєю згодою її прийняли на програму,
  • 4:06 - 4:08
    просить її вийти з класу.
  • 4:08 - 4:10
    І наступні три роки
  • 4:10 - 4:12
    їй доведеться
  • 4:12 - 4:15
    займатися з ним сексом кожного дня,
  • 4:15 - 4:18
    як подяка за те, що її прийняли до школи.
  • 4:18 - 4:22
    Глобально у нас існує політика,
  • 4:22 - 4:24
    міжнародні засоби впливу,
  • 4:24 - 4:26
    посадові керівники.
  • 4:26 - 4:28
    Чудові люди взяли на себе зобов'язання -
  • 4:28 - 4:31
    захистити наших дітей
  • 4:31 - 4:33
    від нужди та страху.
  • 4:33 - 4:37
    ООН має Конвенцію прав дитини.
  • 4:37 - 4:41
    У таких країнах як Америка ми чули гасла на кшталт: "Не покинемо жодної дитини напризволяще".
  • 4:41 - 4:44
    Інші країни пропонують інші заклики.
  • 4:44 - 4:46
    Є Декларація Розвитку Тисячоліття, що називається Три,
  • 4:46 - 4:50
    яка дбає про дівчат.
  • 4:50 - 4:52
    Усі ці чудові діяння чудових людей
  • 4:52 - 4:54
    спрямовані на те, щоб молодь
  • 4:54 - 4:57
    досягла того, чого ми хочемо для них глобально,
  • 4:57 - 4:59
    на мою думку, вони зазнали невдачі.
  • 4:59 - 5:02
    Наприклад, у Ліберії
  • 5:02 - 5:04
    рівень підліткової вагітності -
  • 5:04 - 5:08
    3 на кожних 10 дівчат.
  • 5:08 - 5:11
    Рівень підліткової проституції зашкалює.
  • 5:11 - 5:13
    В одній спільноті нам сказали,
  • 5:13 - 5:15
    що коли прокидаєшся зранку,
  • 5:15 - 5:19
    бачиш використані презервативи, які валяються всюди, як обгортки із жуйок.
  • 5:19 - 5:22
    Дівчата вже з 12 років займаються проституцією
  • 5:22 - 5:26
    за менше, ніж долар за ніч.
  • 5:26 - 5:29
    Це сумно, це доводить до розпачу.
  • 5:29 - 5:31
    А тоді хтось запитав мене,
  • 5:31 - 5:33
    саме перед моїм виступом на TED, кілька днів тому:
  • 5:33 - 5:35
    "То де ж надія?".
  • 5:35 - 5:38
    Кілька років тому декілька моїх друзів
  • 5:38 - 5:40
    вирішили, що нам треба відновити зв'язок
  • 5:40 - 5:42
    між нашим поколінням
  • 5:42 - 5:44
    і поколінням юних жінок.
  • 5:44 - 5:46
    Недостатньо сказати,
  • 5:46 - 5:49
    що у вас є два Нобелівських лауреати з республіки Ліберія,
  • 5:49 - 5:52
    якщо діти ваших дівчат животіють отам
  • 5:52 - 5:55
    без надії чи хоча б чогось схожого на надію.
  • 5:55 - 5:57
    Ми створили простір,

  • 5:57 - 6:00
    що називається Проектом Перетворення Юних Дівчат.
  • 6:00 - 6:03
    Ми йдемо до сільських громад;

  • 6:03 - 6:06
    все, що ми робимо, схоже на те, що відбувається у цій кімнаті -

  • 6:06 - 6:09
    ми створюємо простір.
  • 6:09 - 6:11
    Коли ці дівчата сидять перед вами,
  • 6:11 - 6:14
    ви розблоковуєте їхній інтелект,
  • 6:14 - 6:17
    ви розблоковуєте пристрасть,
  • 6:17 - 6:19
    ви розблоковуєте зобов'язання,
  • 6:19 - 6:21
    ви розблоковуєте увагу,
  • 6:21 - 6:23
    ви розблоковуєте чудових лідерів.
  • 6:23 - 6:26
    На сьогодні ми вже попрацювали із більш, ніж 300 дівчатами.

  • 6:26 - 6:28
    І дехто з тих дівчат,

  • 6:28 - 6:30
    які заходили до кімнати дуже несміливо,

  • 6:30 - 6:33
    зробили сміливі кроки вперед, як молоді матері,
  • 6:33 - 6:36
    щоб вийти у світ та відстоювати
  • 6:36 - 6:39
    права інших юних жінок.
  • 6:39 - 6:41
    Я зустріла одну молоду жінку,
  • 6:41 - 6:43
    яка була матір'ю-підлітком з чотирма дітьми,
  • 6:43 - 6:45
    ніколи й не думала про те, щоб закінчити школу,

  • 6:45 - 6:48
    і вона успішно завершила навчання;

  • 6:48 - 6:50
    ніколи не думала про те, щоб піти у коледж,

  • 6:50 - 6:52
    і вона поступила в коледж.
  • 6:52 - 6:54
    Одного дня вона мені сказала:
  • 6:54 - 6:56
    "Я мрію про те, щоб закінчити коледж,
  • 6:56 - 6:58
    і бути спроможною забезпечити своїх дітей".
  • 6:58 - 7:00
    Вона у такому місці, де вона не може знайти гроші
  • 7:00 - 7:02
    на навчання.
  • 7:02 - 7:05
    Вона продає воду, безалкогольні напої
  • 7:05 - 7:09
    та картки поповнення рахунку для мобільних телефонів.
  • 7:09 - 7:11
    І ви, можливо, гадаєте, що вона бере ті гроші
  • 7:11 - 7:14
    та вкладає їх у свою освіту.
  • 7:14 - 7:16
    Її звати Хуаніта.
  • 7:16 - 7:18
    Вона бере ті гроші
  • 7:18 - 7:21
    та знаходить самотніх матерів у своїй громаді,
  • 7:21 - 7:23
    щоб відправити їх назад у школу.
  • 7:23 - 7:25
    Вона каже: "Леймо, я мрію
  • 7:25 - 7:27
    вивчитися.
  • 7:27 - 7:29
    І якщо я не зможу вивчитися,
  • 7:29 - 7:32
    коли я бачу, як хтось із моїх сестер вчиться,
  • 7:32 - 7:34
    моя мрія здійснюється.
  • 7:34 - 7:36
    Я мрію про краще життя.
  • 7:36 - 7:38
    Я хочу, щоб у моїх дітей було вдосталь їжі.
  • 7:38 - 7:43
    І хочу, щоб сексуальні домагання та експлуатація у школах припинилися".
  • 7:43 - 7:45
    Ось це мрія африканської дівчини.
  • 7:45 - 7:47
    Кілька років тому
  • 7:47 - 7:49
    була одна африканська дівчина.
  • 7:49 - 7:51
    Вона мала сина,
  • 7:51 - 7:54
    який мріяв про шматочок пончика,
  • 7:54 - 7:57
    бо був дуже голодним.
  • 7:57 - 8:00
    Зла, розчарована,
  • 8:00 - 8:02
    дуже засмучена
  • 8:02 - 8:05
    тим станом, у якому було її суспільство
  • 8:05 - 8:07
    та становищем її дитини,
  • 8:07 - 8:09
    ця молода дівчина розпочала рух,
  • 8:09 - 8:11
    рух звичайних жінок,
  • 8:11 - 8:13
    які об'єднують свої сили
  • 8:13 - 8:15
    заради миру.
  • 8:15 - 8:17
    Я здійсню цю мрію.
  • 8:17 - 8:19
    Це мрія іще однієї африканської дівчини.
  • 8:19 - 8:21
    Мені не вдалося здійснити мрії тих двох дівчат.
  • 8:21 - 8:23
    Я зазнала поразки.
  • 8:23 - 8:26
    Ось такі думки крутилися у голові ще однієї молодої жінки -
  • 8:26 - 8:29
    Я не впоралася, я не змогла, я не впоралася.
  • 8:29 - 8:33
    Тож я зроблю це.
  • 8:33 - 8:35
    Жінки виступили
  • 8:35 - 8:38
    проти брутального диктатора,
  • 8:38 - 8:41
    сміливо висловилися.
  • 8:41 - 8:45
    Здійснилася не лише та мрія про шматочок пончика,
  • 8:45 - 8:47
    здійснилася мрія про мир.
  • 8:47 - 8:49
    Ця молода жінка
  • 8:49 - 8:51
    також хотіла ходити до школи.
  • 8:51 - 8:53
    Вона пішла до школи.
  • 8:53 - 8:55
    Ця молода жінка бажала й інших речей,
  • 8:55 - 8:57
    і вона їх отримала.
  • 8:57 - 9:01
    Сьогодні ця жінка - це я,
  • 9:01 - 9:03
    лауреат Нобелівської премії.
  • 9:03 - 9:05
    Зараз я на шляху
  • 9:05 - 9:07
    здійснення мрії,
  • 9:07 - 9:09
    яким би мізерним не був мій вклад у це,
  • 9:09 - 9:11
    маленьких африканських дівчат -
  • 9:11 - 9:13
    мрія здобути освіту.
  • 9:13 - 9:15
    Ми засновуємо фонди.
  • 9:15 - 9:17
    Ми надаємо повні 4-річні стипендії
  • 9:17 - 9:20
    дівчатам із селищ, в яких ми бачимо потенціал.
  • 9:20 - 9:23
    Я не маю потреби випитувати про вашу ситуацію.
  • 9:23 - 9:25
    Я також була у різних місцях Сполучених Штатів
  • 9:25 - 9:27
    і знаю, що дівчата цієї країни
  • 9:27 - 9:29
    також мають мрії,
  • 9:29 - 9:32
    мрії про краще життя десь у Бронксі,
  • 9:32 - 9:34
    мрія про краще життя
  • 9:34 - 9:36
    десь у діловому районі Лос Анджелесу,
  • 9:36 - 9:39
    мрія про краще життя десь у Техасі,
  • 9:39 - 9:42
    мрія про краще життя десь у Нью Йорку,
  • 9:42 - 9:44
    мрія про краще життя
  • 9:44 - 9:46
    десь у Нью Джерсі.
  • 9:46 - 9:48
    Чи ви підете разом зі мною,
  • 9:48 - 9:51
    щоб допомогти тій дівчинці,
  • 9:51 - 9:54
    чи це африканка, чи американка,
  • 9:54 - 9:56
    чи японка,
  • 9:56 - 9:58
    здійснити її бажання,
  • 9:58 - 10:00
    здійснити її мрію,
  • 10:00 - 10:02
    досягнути ту мрію?
  • 10:02 - 10:04
    Тому що усі ці
  • 10:04 - 10:07
    великі інноватори та винахідники,
  • 10:07 - 10:09
    з якими ми розмовляли і яких бачили
  • 10:09 - 10:11
    за останні кілька днів,
  • 10:11 - 10:14
    також сидять у своїх маленьких кутках
  • 10:14 - 10:16
    у різних частинах світу,
  • 10:16 - 10:18
    і все, про що вони нас просять,
  • 10:18 - 10:20
    це створювати простір
  • 10:20 - 10:22
    для розблокування розуму,
  • 10:22 - 10:24
    розблокування пристрасті,
  • 10:24 - 10:26
    розблокування усіх чудових речей,
  • 10:26 - 10:29
    які вони мають всередині.
  • 10:29 - 10:32
    Давайте здійснимо цю подорож разом. Давайте здійснимо її разом.
  • 10:32 - 10:34
    Дякую.
  • 10:34 - 10:57
    (Оплески)
  • 10:57 - 10:59
    Кріс Андерсон: Дуже дякую.
  • 10:59 - 11:01
    Саме зараз у Ліберії,
  • 11:01 - 11:03
    яка є головна проблема,
  • 11:03 - 11:06
    що вас непокоїть?
  • 11:06 - 11:08
    ЛГ: Мене попросили очолити
  • 11:08 - 11:11
    Ліберійську Ініціативу Примирення.
  • 11:11 - 11:13
    Одним з моїх обов'язків
  • 11:13 - 11:16
    є відвідувати
  • 11:16 - 11:18
    різні села та містечка -
  • 11:18 - 11:22
    по 13-15 годин на брудних дорогах -
  • 11:22 - 11:25
    і не було ще жодної спільноти, куди я приїжджала,
  • 11:25 - 11:29
    де б не було розумних дівчат.
  • 11:29 - 11:31
    Та, на жаль,
  • 11:31 - 11:34
    бачення великого майбутнього,
  • 11:34 - 11:36
    або мрія про велике майбутнє,
  • 11:36 - 11:38
    це лише мрія,
  • 11:38 - 11:40
    через усі наявні пороки.
  • 11:40 - 11:43
    Підліткова вагітність, як я вже казала, як епідемія.
  • 11:43 - 11:45
    Тож мене турбує те,
  • 11:45 - 11:49
    що я була на їх місці,
  • 11:49 - 11:52
    і певним чином, я і є на їхньому місці,
  • 11:52 - 11:54
    і я не хочу бути самотньою
  • 11:54 - 11:56
    на цьому місці.
  • 11:56 - 11:58
    Я шукаю способів,
  • 11:58 - 12:00
    щоб ці дівчата були зі мною.
  • 12:00 - 12:03
    Я хочу подивитися на 10 років уперед,
  • 12:03 - 12:05
    і побачити, що інша ліберійська дівчина,
  • 12:05 - 12:08
    дівчина з Гани, з Нігерії, Ефіопії,
  • 12:08 - 12:11
    стоїть на сцені TED.
  • 12:11 - 12:13
    І можливо, ну просто припустимо, вона скаже:
  • 12:13 - 12:15
    "Я тут сьогодні завдяки тій жінці -
  • 12:15 - 12:17
    Нобелівському лауреату".
  • 12:17 - 12:19
    Мене турбує,
  • 12:19 - 12:22
    коли я бачу їх такими, наче надії нема.
  • 12:22 - 12:25
    Але я й не песимістична,
  • 12:25 - 12:27
    бо знаю, що небагато треба,
  • 12:27 - 12:29
    аби їх мотивувати.
  • 12:29 - 12:31
    КА: Розкажи нам
  • 12:31 - 12:33
    про якийсь обнадійливий випадок,
  • 12:33 - 12:35
    що трапився за останній рік.
  • 12:35 - 12:38
    ЛГ: Я можу розказати багато обнадійливих речей, що відбувалися.
  • 12:38 - 12:40
    Та за останній рік,
  • 12:40 - 12:42
    у селі, звідки родом президент Серліф,
  • 12:42 - 12:44
    ми працювали з кількома дівчатами.
  • 12:44 - 12:46
    І не змогли знайти 25 дівчат
  • 12:46 - 12:48
    у коледжі.
  • 12:48 - 12:51
    Всі вони пішли до золотої копальні,
  • 12:51 - 12:53
    і в основному займались там проституцією,
  • 12:53 - 12:55
    та виконували якісь дрібні роботи.
  • 12:55 - 12:57
    Ми забрали 50 дівчат звідти,
  • 12:57 - 12:59
    працювали з ними.
  • 12:59 - 13:02
    Це було напередодні виборів.
  • 13:02 - 13:04
    Там жінок ніколи не було -
  • 13:04 - 13:06
    навіть найстарші
  • 13:06 - 13:09
    рідко могли сидіти поруч із чоловіками.
  • 13:09 - 13:12
    Ці дівчата зібралися разом, сформували групу
  • 13:12 - 13:14
    і розпочали кампанію
  • 13:14 - 13:16
    за реєстрацію на голосування.
  • 13:16 - 13:18
    Це в сільській місцевості, в реальному селі.
  • 13:18 - 13:20
    Слоган, який вони використали, звучав так:
  • 13:20 - 13:22
    "Навіть вродливі дівчата голосують".
  • 13:22 - 13:24
    Їм вдалося мобілізувати молодих жінок.
  • 13:24 - 13:27
    Але це не все, що вони зробили,
  • 13:27 - 13:29
    вони пішли також до тих, хто балотувався,
  • 13:29 - 13:31
    і запитали: "Що саме
  • 13:31 - 13:33
    ви дасте дівчатам цієї спільноти,
  • 13:33 - 13:35
    якщо виграєте вибори?".
  • 13:35 - 13:37
    Один з кандидатів,
  • 13:37 - 13:40
    який вже отримав місце, був дуже -
  • 13:40 - 13:42
    бо в Ліберії один з найстрогіших законів про згвалтування,
  • 13:42 - 13:45
    - він активно боровся в парламенті
  • 13:45 - 13:47
    проти цього закону,
  • 13:47 - 13:49
    бо вважав його варварським.
  • 13:49 - 13:53
    Згвалтування не варварство, за його словами, а закон варварський.
  • 13:53 - 13:55
    І коли дівчата звернулись до нього,
  • 13:55 - 13:57
    він дуже вороже до них поставився.
  • 13:57 - 13:59
    І ці тендітні дівчатка сказали йому:
  • 13:59 - 14:01
    "Ми голосуватимемо, щоб тебе зняли з посади".
  • 14:01 - 14:03
    Його зняли з посади.
  • 14:03 - 14:09
    (Оплески)
  • 14:09 - 14:12
    КА: Леймо, дякую. Дуже дякую, що завітала на TED.
  • 14:12 - 14:14
    ЛГ: Прошу. (КА: Дякую)
  • 14:14 - 14:18
    (Оплески)
Title:
Розкрий інтелект, пристрасть, велич дівчат
Speaker:
Лейма Ґбові
Description:

Лейма Ґбові, котра отримала Нобелівську премію миру, має для нас дві історії, -- про те, як змінилося її власне життя, та про невикористаний потенціал дівчат зі всьому світу. Чи зможемо ми змінити світ, розкривши велич цих дівчат?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:19

Ukrainian subtitles

Revisions