Return to Video

Leymah Gbowee: Frigjør jentenes intelligens, lidenskap og storhet.

  • 0:00 - 0:02
    Jeg reiser ofte
  • 0:02 - 0:05
    rundt i verden for å holde foredrag,
  • 0:05 - 0:07
    og folk spør meg
  • 0:07 - 0:09
    om utfordringene,
  • 0:09 - 0:12
    øyeblikkene mine,
  • 0:12 - 0:14
    ting jeg angrer på.
  • 0:14 - 0:17
    I 1998:
  • 0:17 - 0:19
    Som enslig firebarnsmor,
  • 0:19 - 0:23
    tre måneder etter at jeg fødte mitt fjerde barn,
  • 0:23 - 0:26
    dro jeg for å gjøre en jobb
  • 0:26 - 0:30
    som forskningsassistent.
  • 0:30 - 0:33
    Jeg dro til nord- Liberia
  • 0:33 - 0:36
    Og i forbindelse med jobben
  • 0:36 - 0:39
    fikk du innkvartering i landsbyen.
  • 0:39 - 0:42
    Og de lot meg bo hos en alenemor
  • 0:42 - 0:44
    og datteren hennes.
  • 0:44 - 0:47
    Denne jenta var tilfeldigvis
  • 0:47 - 0:49
    den eneste jenta i hele landsbyen
  • 0:49 - 0:51
    som hadde greid å komme
  • 0:51 - 0:53
    til niende klasse.
  • 0:53 - 0:56
    Hun var en vits i lokalsamfunnet sitt.
  • 0:56 - 0:59
    Moren hennes fikk ofte høre av andre kvinner,
  • 0:59 - 1:01
    "Du og barnet ditt
  • 1:01 - 1:04
    kommer til å dø fattige."
  • 1:04 - 1:07
    Etter å ha jobbet i den landsbyen i to uker
  • 1:07 - 1:09
    var det på tide å dra tilbake.
  • 1:09 - 1:13
    Moren kom til meg, falt på kne
  • 1:13 - 1:17
    og sa, "Leymah, ta med deg datteren min.
  • 1:17 - 1:19
    Jeg ønsker at hun
  • 1:19 - 1:22
    skal bli sykepleier."
  • 1:22 - 1:26
    Lut fattig og boende hjemme med foreldrene mine
  • 1:26 - 1:29
    hadde jeg ikke råd til å hjelpe henne.
  • 1:29 - 1:31
    Med tårer i øynene,
  • 1:31 - 1:34
    sa jeg, "Nei."
  • 1:34 - 1:36
    To måneder senere,
  • 1:36 - 1:38
    dro jeg til en annen landsby
  • 1:38 - 1:40
    i samme ærend
  • 1:40 - 1:44
    og der ba de meg bo med landsbyhøvdingen.
  • 1:44 - 1:47
    "Kvinnehøvdingen i landsbyen hadde ei lita jente,
  • 1:47 - 1:49
    lyshudet som meg,
  • 1:49 - 1:51
    helt tilskitnet.
  • 1:51 - 1:53
    Og hele dagen gikk hun rundt
  • 1:53 - 1:55
    i bare undertøyet.
  • 1:55 - 1:58
    Da jeg spurte, "Hvem er det?"
  • 1:58 - 2:00
    Sa hun, "Det er Wei.
  • 2:00 - 2:03
    Navnet hennes betyr gris.
  • 2:03 - 2:06
    Moren hennes døde under fødselen,
  • 2:06 - 2:09
    og ingen hadde noen anelse om hvem faren hennes var."
  • 2:09 - 2:12
    I to uker ble hun min føgesvenn,
  • 2:12 - 2:14
    hun sov hos meg.
  • 2:14 - 2:16
    Jeg kjøpte brukte klær til henne
  • 2:16 - 2:18
    og skaffet henne den første dukken hennes.
  • 2:18 - 2:21
    Natten før jeg dro
  • 2:21 - 2:23
    kom hun inn i rommet
  • 2:23 - 2:25
    og sa, "Leyma, ikke la meg bli igjen her.
  • 2:25 - 2:27
    Jeg vil være med deg.
  • 2:27 - 2:29
    Jeg vil gå på skole."
  • 2:29 - 2:32
    Lut fattig, uten penger,
  • 2:32 - 2:34
    boende hos foreldrene mine,
  • 2:34 - 2:36
    måtte jeg igjen si, "Nei."
  • 2:36 - 2:38
    To måneder senere,
  • 2:38 - 2:41
    tok en ny krig begge disse landsbyene.
  • 2:41 - 2:45
    Til dags dato har jeg ingen anelse
  • 2:45 - 2:47
    om hvor de to jentene er.
  • 2:47 - 2:51
    Vi spoler fram til 2004:
  • 2:51 - 2:54
    Da demonstrasjonene våre var på det kraftigste
  • 2:54 - 2:56
    ringte Liberias kjønnsminister meg
  • 2:56 - 2:59
    og sa, "Leymah, jeg har en niåring til deg.
  • 2:59 - 3:01
    Jeg vil at du skal ta henne med deg,
  • 3:01 - 3:03
    for vi har ingen trygge hjem.
  • 3:03 - 3:05
    Historien til denne lille jenta:
  • 3:05 - 3:07
    Hun hadde blitt voldtatt
  • 3:07 - 3:09
    av bestefaren på farssiden
  • 3:09 - 3:11
    hver dag i seks måneder.
  • 3:11 - 3:14
    Da hun kom til meg var hun oppsvulmet,
  • 3:14 - 3:16
    veldig blek.
  • 3:16 - 3:19
    Hver kveld når jeg kom fra jobb og lå på det kalde golvet.
  • 3:19 - 3:21
    Lå hun ved siden av meg
  • 3:21 - 3:24
    og sa, "Tante, jeg vil bli frisk.
  • 3:24 - 3:27
    Jeg vil gå på skole."
  • 3:27 - 3:29
    2010:
  • 3:29 - 3:32
    En ung kvinne står foran president Sirleaf
  • 3:32 - 3:34
    og vitner
  • 3:34 - 3:37
    om hvordan hun og søsknene bor sammen,
  • 3:37 - 3:40
    faren og moren deres døde under krigen.
  • 3:40 - 3:43
    Hun er 19: hennes drøm er å gå på høgskole,
  • 3:43 - 3:45
    å kunne forsørge dem.
  • 3:45 - 3:47
    Hun er svært god i sport.
  • 3:47 - 3:49
    En ting som skjer
  • 3:49 - 3:51
    er at hun søker om et stipend.
  • 3:51 - 3:53
    Et fullt stipend. Hun får det.
  • 3:53 - 3:55
    Drømmen hennnes om å gå på skole,
  • 3:55 - 3:57
    ønsket hennes om å utdanne seg,
  • 3:57 - 3:59
    er endelig her.
  • 3:59 - 4:02
    Hun går på skolen den første dagen.
  • 4:02 - 4:04
    Sportsdirektøren
  • 4:04 - 4:06
    som har ansvaret for at hun har kommet med
  • 4:06 - 4:08
    ber henne bli med ut av timen.
  • 4:08 - 4:10
    Og i de tre neste årene
  • 4:10 - 4:12
    blir skjebnen hennes
  • 4:12 - 4:15
    å ha sex med ham hver dag,
  • 4:15 - 4:18
    som en tjeneste for å ha kommet inn på skolen.
  • 4:18 - 4:22
    Globalt har vi politikk,
  • 4:22 - 4:24
    internasjonale verktøy,
  • 4:24 - 4:26
    foregangspersoner.
  • 4:26 - 4:28
    Store mennesker har engasjert seg --
  • 4:28 - 4:31
    vi skal beskytte barna våre
  • 4:31 - 4:33
    fra armod og frykt.
  • 4:33 - 4:37
    FN har barnerettighetskonvensjonen.
  • 4:37 - 4:41
    Vi har hørt at land som USA har ordninger som No Child Left Behind.
  • 4:41 - 4:44
    Andre land kommer med andre ting.
  • 4:44 - 4:46
    Det finnes et millenniumsprosjekt som heter Three
  • 4:46 - 4:50
    med fokus på jenter.
  • 4:50 - 4:52
    Alle disse viktige verkene av store mennesker
  • 4:52 - 4:54
    der målsetningen er å få ungdom
  • 4:54 - 4:57
    dit vi vil globalt sett,
  • 4:57 - 4:59
    har, tror jeg, mislykkes.
  • 4:59 - 5:02
    I Liberia er, for eksempel,
  • 5:02 - 5:04
    andelen gravide tenåringsjenter
  • 5:04 - 5:08
    3 av 10.
  • 5:08 - 5:11
    Tenåringsprostitusjon har nådd toppen.
  • 5:11 - 5:13
    I et lokalsamfunn, har vi fått høre,
  • 5:13 - 5:15
    våkner du opp om morgenen
  • 5:15 - 5:19
    og ser brukte kondomer ligge rundt som brukt tyggegummipapir.
  • 5:19 - 5:22
    Jenter så unge som 12 år prostitueres
  • 5:22 - 5:26
    for mindre enn en dollar kvelden.
  • 5:26 - 5:29
    Det er nedslående, det er trist.
  • 5:29 - 5:31
    Og så spurte noen meg,
  • 5:31 - 5:33
    rett før TED-foredraget mitt, for noen dager siden,
  • 5:33 - 5:35
    "Hvor er så håpet?"
  • 5:35 - 5:38
    For mange år siden bestemte noen venner av meg
  • 5:38 - 5:40
    seg for at vi måtte bygge bru over avgrunnen
  • 5:40 - 5:42
    mellom vår generasjon
  • 5:42 - 5:44
    og generasjonen av unge kvinner.
  • 5:44 - 5:46
    Det er ikke nok å si at
  • 5:46 - 5:49
    du har to Nobelprisvinnere fra den Liberianske Republikk
  • 5:49 - 5:52
    når barna til jentene dine er der ute
  • 5:52 - 5:55
    helt uten håp, eller tilsynelatende uten håp.
  • 5:55 - 5:57
    Vi skapte et rom
  • 5:57 - 6:00
    kalt Unge Jenters Forvandlingsprosjekt [YGTP]
  • 6:00 - 6:03
    Vi går inn i bondesamfunn
  • 6:03 - 6:06
    og det eneste vi gjør, som også gjøres her,
  • 6:06 - 6:09
    er å lage rom.
  • 6:09 - 6:11
    Når disse jentene setter seg ned
  • 6:11 - 6:14
    frigjør du intelligens;
  • 6:14 - 6:17
    du frigjør lidenskap,
  • 6:17 - 6:19
    du frigjør engasjement,
  • 6:19 - 6:21
    du frigjør fokus,
  • 6:21 - 6:23
    du frigjør store ledere.
  • 6:23 - 6:26
    Nå har vi jobbet med over 300.
  • 6:26 - 6:28
    Og noen av disse jentene
  • 6:28 - 6:30
    som var veldig sjenerte da de kom inn
  • 6:30 - 6:33
    har tatt modige steg, som unge mødre,
  • 6:33 - 6:36
    ved å dra ut og forfekte
  • 6:36 - 6:39
    andre unge kvinners rettigheter.
  • 6:39 - 6:41
    En ung kvinne jeg møtte,
  • 6:41 - 6:43
    mor til fire, i tenårene,
  • 6:43 - 6:45
    hadde aldri tenkt på gjøre ferdig videregående,
  • 6:45 - 6:48
    bestod eksamen;
  • 6:48 - 6:50
    hadde aldri vurdert å gå på høgskole,
  • 6:50 - 6:52
    begynte på høgskole.
  • 6:52 - 6:54
    En dag sa hun til meg.
  • 6:54 - 6:56
    "Jeg ønsker å bli ferdig på skole
  • 6:56 - 6:58
    og være i stand til å forsørge barna mine."
  • 6:58 - 7:00
    Hun har kommet dit at hun ikke greier å skaffe penger
  • 7:00 - 7:02
    til skolen.
  • 7:02 - 7:05
    Hun selger vann, selger brus
  • 7:05 - 7:09
    og selger kontantkort til mobiltelefoner.
  • 7:09 - 7:11
    Og du skulle tro hun ville ta de pengene
  • 7:11 - 7:14
    og legge dem i utdannelsen sin.
  • 7:14 - 7:16
    Juanita heter hun.
  • 7:16 - 7:18
    Hun tar de pengene
  • 7:18 - 7:21
    og finner andre alenemødre i lokalsamfunnet sitt
  • 7:21 - 7:23
    som hun kan sende tilbake på skolebenken.
  • 7:23 - 7:25
    Hun sier, "Leymah, ønsket mitt
  • 7:25 - 7:27
    er å få en utdannelse.
  • 7:27 - 7:29
    Og hvis ikke jeg kan få en utdannelse,
  • 7:29 - 7:32
    så blir ønsket mitt oppfylt når jeg ser
  • 7:32 - 7:34
    noen av søstrene mine få en utdannelse.
  • 7:34 - 7:36
    Jeg ønsker meg et bedre liv.
  • 7:36 - 7:38
    Jeg ønsker meg mat til barna mine.
  • 7:38 - 7:43
    Jeg ønsker at sextrakassering og misbruk i skoleverket opphører."
  • 7:43 - 7:45
    Dette er den afrikanske jentas drøm.
  • 7:45 - 7:47
    For mange år siden
  • 7:47 - 7:49
    var det en afrikansk jente
  • 7:49 - 7:51
    som hadde en sønn,
  • 7:51 - 7:54
    og han ønsket seg en bit smultring
  • 7:54 - 7:57
    fordi han var veldig sulten.
  • 7:57 - 8:00
    Sint, frustrert,
  • 8:00 - 8:02
    virkelig opprørt
  • 8:02 - 8:05
    over hvordan det sto til med samfunnet hennes
  • 8:05 - 8:07
    og barna hennes,
  • 8:07 - 8:09
    startet denne ungjenta en bevegelse,
  • 8:09 - 8:11
    en bevegelse der vanlige kvinner
  • 8:11 - 8:13
    gikk sammen
  • 8:13 - 8:15
    for å skape fred.
  • 8:15 - 8:17
    Jeg vil oppfylle dette ønsket.
  • 8:17 - 8:19
    Dette er en annen afrikansk jentes ønske.
  • 8:19 - 8:21
    Jeg greide ikke å oppfylle ønsket tid de to jentene jeg fortalte om.
  • 8:21 - 8:23
    Jeg greide ikke det.
  • 8:23 - 8:26
    Dette var det som kvernet i hodet på denne andre unge kvinnen --
  • 8:26 - 8:29
    Jeg mislyktes, jeg mislyktes, jeg mislyktes.
  • 8:29 - 8:33
    Så jeg skal gjøre dette.
  • 8:33 - 8:35
    Kvinner kom ut,
  • 8:35 - 8:38
    protesterte mot en brutal diktator,
  • 8:38 - 8:41
    snakket fryktløst.
  • 8:41 - 8:45
    Ikke bare ble ønsket om en smultringbit oppfylt,
  • 8:45 - 8:47
    ønsket om fred ble oppfylt.
  • 8:47 - 8:49
    Denne unge kvinnen
  • 8:49 - 8:51
    ønsket også å gå på skole.
  • 8:51 - 8:53
    Hun gikk på skole.
  • 8:53 - 8:55
    Denne unge kvinnen ønsket at andre ting skulle skje,
  • 8:55 - 8:57
    de skjedde for henne.
  • 8:57 - 9:01
    I dag er jeg denne unge kvinnen,
  • 9:01 - 9:03
    en Nobelprisvinner.
  • 9:03 - 9:05
    Jeg er nå på en reise
  • 9:05 - 9:07
    for å oppfylle ønsket
  • 9:07 - 9:09
    på mitt beskjedne vis,
  • 9:09 - 9:11
    som alle små afrikanske jenter har --
  • 9:11 - 9:13
    ønsket om utdanning.
  • 9:13 - 9:15
    Vi satte opp en stiftelse.
  • 9:15 - 9:17
    Vi gir fireårige fulltids-stipender
  • 9:17 - 9:20
    til landsbyjenter vi ser har potensiale.
  • 9:20 - 9:23
    Det er ikke mye jeg vil be dere om.
  • 9:23 - 9:25
    Jeg har vært på steder her i disse Forente Stater
  • 9:25 - 9:27
    og jeg vet at jenter i dette landet
  • 9:27 - 9:29
    også har ønsker,
  • 9:29 - 9:32
    et ønske om et bedre liv et eller annet sted i Bronx,
  • 9:32 - 9:34
    et ønske om et bedre liv
  • 9:34 - 9:36
    et eller annet sted i sentrum av Los Angeles,
  • 9:36 - 9:39
    et ønske om et bedre liv i Texas et sted,
  • 9:39 - 9:42
    et ønske om et bedre liv i New York et sted,
  • 9:42 - 9:44
    et ønske om et bedre liv
  • 9:44 - 9:46
    i New Jersey et sted.
  • 9:46 - 9:48
    Vil dere bli meg på reisen
  • 9:48 - 9:51
    for å hjelpe den jenta,
  • 9:51 - 9:54
    om det så er en afrikansk jente eller en amerikansk jente
  • 9:54 - 9:56
    eller en japansk jente,
  • 9:56 - 9:58
    med få ønsket sitt innfridd,
  • 9:58 - 10:00
    få drømmen sin oppfylt
  • 10:00 - 10:02
    med å oppnå denne drømmen?
  • 10:02 - 10:04
    For alle disse
  • 10:04 - 10:07
    store innovatørene og oppfinnerene
  • 10:07 - 10:09
    som vi har snakket med og sett
  • 10:09 - 10:11
    de siste dagene
  • 10:11 - 10:14
    også sitter på sine små tuer
  • 10:14 - 10:16
    i forskjellige deler av verden,
  • 10:16 - 10:18
    og alt de ber oss om å gjøre
  • 10:18 - 10:20
    er å skape det rommet
  • 10:20 - 10:22
    for å frigjøre intelligensen,
  • 10:22 - 10:24
    frigjøre lidenskapen,
  • 10:24 - 10:26
    frigjøre all storheten
  • 10:26 - 10:29
    de har inne i seg.
  • 10:29 - 10:32
    La oss reise sammen. La oss reise sammen.
  • 10:32 - 10:34
    Tusen takk.
  • 10:34 - 10:57
    (Applaus)
  • 10:57 - 10:59
    Chris Anderson: Tusen, tusen takk.
  • 10:59 - 11:01
    Hva ser du
  • 11:01 - 11:03
    som den store saken som uroer deg
  • 11:03 - 11:06
    i Liberia akkurat nå?
  • 11:06 - 11:08
    LG: Jeg har blitt bedt om å lede
  • 11:08 - 11:11
    det Liberianske Forsoningsarbeidet [LRI].
  • 11:11 - 11:13
    Som en del av arbeidet mitt,
  • 11:13 - 11:16
    er jeg på rundreiser
  • 11:16 - 11:18
    i forskjellige landsbyer og byer --
  • 11:18 - 11:22
    13, 15 timer på jordveier --
  • 11:22 - 11:25
    og ikke i noe samfunn jeg har vært i
  • 11:25 - 11:29
    har jeg unnlatt å legge merke til intelligente jenter.
  • 11:29 - 11:31
    Men visjonen om
  • 11:31 - 11:34
    en stor framtid
  • 11:34 - 11:36
    eller drømmen om en stor framtid,
  • 11:36 - 11:38
    er dessverre bare en drøm,
  • 11:38 - 11:40
    for du har alle disse lastene.
  • 11:40 - 11:43
    Tenåringsgraviditet er, som jeg sa, en epidemi.
  • 11:43 - 11:45
    Så det som uroer meg
  • 11:45 - 11:49
    er at jeg var der, men på
  • 11:49 - 11:52
    et vis har jeg kommet hit,
  • 11:52 - 11:54
    og jeg vil bare ikke være den eneste
  • 11:54 - 11:56
    som har kommet hit.
  • 11:56 - 11:58
    Jeg leter etter måter
  • 11:58 - 12:00
    å få med meg andre jenter på.
  • 12:00 - 12:03
    Jeg vil se tilbake om tjue år
  • 12:03 - 12:05
    og se at det er en annen Liberiansk jente,
  • 12:05 - 12:08
    Ghanesisk jente, Nigeriansk jente, Etiopisk jente
  • 12:08 - 12:11
    som står på denne TED-scenen.
  • 12:11 - 12:13
    Og kanskje, bare kanskje, sier:
  • 12:13 - 12:15
    "På grunn av den Nobelprisvinneren
  • 12:15 - 12:17
    står jeg her i dag."
  • 12:17 - 12:19
    Så jeg blir urolig
  • 12:19 - 12:22
    når jeg ser dem som om det er håpløst.
  • 12:22 - 12:25
    Men jeg er heller ikke pessimistisk,
  • 12:25 - 12:27
    for jeg vet at det skal ikke mye til
  • 12:27 - 12:29
    for å tenne dem.
  • 12:29 - 12:31
    CA: Og fortell oss en ting
  • 12:31 - 12:33
    som gir håp fra det siste året
  • 12:33 - 12:35
    som du har sett skje.
  • 12:35 - 12:38
    LG: Jeg kan fortelle dere om mange ting jeg har sett som gir håp.
  • 12:38 - 12:40
    Men fra det siste året,
  • 12:40 - 12:42
    der president Sirleaf kommer fra, landsbyen hennes,
  • 12:42 - 12:44
    vi dro dit for å jobbe med de jentene.
  • 12:44 - 12:46
    Og vi kunne ikke finne 25 jenter
  • 12:46 - 12:48
    på videregående skole.
  • 12:48 - 12:51
    Alle de jentene dro til gullgruvene,
  • 12:51 - 12:53
    og de var for det meste prostituerte
  • 12:53 - 12:55
    som gjorde andre ting.
  • 12:55 - 12:57
    Vi tok 50 av de jentene
  • 12:57 - 12:59
    og vi jobbet med dem.
  • 12:59 - 13:02
    Og dette var i begynnelsen av valgkampen.
  • 13:02 - 13:04
    Dette var ett sted der kvinner aldri --
  • 13:04 - 13:06
    ikke de eldre heller
  • 13:06 - 13:09
    knapt satt i sirkelen med mennene.
  • 13:09 - 13:12
    Disse jentene slo seg sammen og dannet en gruppe
  • 13:12 - 13:14
    og lanserte en kampanje
  • 13:14 - 13:16
    for å få folk til å stemme.
  • 13:16 - 13:18
    Dette er en skikkelig bondelandsby.
  • 13:18 - 13:20
    Og temaet de valgte var:
  • 13:20 - 13:22
    "Til og med pene jenter stemmer."
  • 13:22 - 13:24
    De greide å mobilisere unge kvinner.
  • 13:24 - 13:27
    Men ikke bare det,
  • 13:27 - 13:29
    de dro til de som var på valg
  • 13:29 - 13:31
    for å spørre dem, "Hva har du
  • 13:31 - 13:33
    tenkt å gi jentene i ditt lokalsamfunn
  • 13:33 - 13:35
    når du vinner?"
  • 13:35 - 13:37
    Og en av fyrene
  • 13:37 - 13:40
    som allerede hadde en plass var veldig --
  • 13:40 - 13:42
    fordi Liberia har en av de sterkeste voldtektslovene,
  • 13:42 - 13:45
    oh han var en av de som virkelig slåss i parlamentet
  • 13:45 - 13:47
    for å fjerne loven
  • 13:47 - 13:49
    fordi han kalte den barbarisk.
  • 13:49 - 13:53
    Voldtekt var ikke barbarisk, men loven, sa han, var barbarisk.
  • 13:53 - 13:55
    Og når jentene tok kontakt
  • 13:55 - 13:57
    var han veldig fiendtlig mot dem.
  • 13:57 - 13:59
    Disse småjentene snudde seg mot ham og sa,
  • 13:59 - 14:01
    "Vi skal stemme deg ut."
  • 14:01 - 14:03
    Han er ute nå.
  • 14:03 - 14:09
    (Applause)
  • 14:09 - 14:12
    CA: Leymah, takk. Tusen takk for at du kom til TED.
  • 14:12 - 14:14
    LG: Vel bekomme. (CA: Takk skal du ha.)
  • 14:14 - 14:18
    (Applaus)
Title:
Leymah Gbowee: Frigjør jentenes intelligens, lidenskap og storhet.
Speaker:
Leymah Gbowee
Description:

Nobelprisvinner Leyma Gbowee har to sterke historier å fortelle -- om forvandlingen av hennes eget liv og om jenter over hele verdens ubenyttede potensiale. Kan vi forvandle verden ved å frigjøre jentenes storhet?

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:19

Norwegian Bokmal subtitles

Revisions