Leymah Gbowee: Frigjør jentenes intelligens, lidenskap og storhet.
-
0:00 - 0:02Jeg reiser ofte
-
0:02 - 0:05rundt i verden for å holde foredrag,
-
0:05 - 0:07og folk spør meg
-
0:07 - 0:09om utfordringene,
-
0:09 - 0:12øyeblikkene mine,
-
0:12 - 0:14ting jeg angrer på.
-
0:14 - 0:17I 1998:
-
0:17 - 0:19Som enslig firebarnsmor,
-
0:19 - 0:23tre måneder etter at jeg fødte mitt fjerde barn,
-
0:23 - 0:26dro jeg for å gjøre en jobb
-
0:26 - 0:30som forskningsassistent.
-
0:30 - 0:33Jeg dro til nord- Liberia
-
0:33 - 0:36Og i forbindelse med jobben
-
0:36 - 0:39fikk du innkvartering i landsbyen.
-
0:39 - 0:42Og de lot meg bo hos en alenemor
-
0:42 - 0:44og datteren hennes.
-
0:44 - 0:47Denne jenta var tilfeldigvis
-
0:47 - 0:49den eneste jenta i hele landsbyen
-
0:49 - 0:51som hadde greid å komme
-
0:51 - 0:53til niende klasse.
-
0:53 - 0:56Hun var en vits i lokalsamfunnet sitt.
-
0:56 - 0:59Moren hennes fikk ofte høre av andre kvinner,
-
0:59 - 1:01"Du og barnet ditt
-
1:01 - 1:04kommer til å dø fattige."
-
1:04 - 1:07Etter å ha jobbet i den landsbyen i to uker
-
1:07 - 1:09var det på tide å dra tilbake.
-
1:09 - 1:13Moren kom til meg, falt på kne
-
1:13 - 1:17og sa, "Leymah, ta med deg datteren min.
-
1:17 - 1:19Jeg ønsker at hun
-
1:19 - 1:22skal bli sykepleier."
-
1:22 - 1:26Lut fattig og boende hjemme med foreldrene mine
-
1:26 - 1:29hadde jeg ikke råd til å hjelpe henne.
-
1:29 - 1:31Med tårer i øynene,
-
1:31 - 1:34sa jeg, "Nei."
-
1:34 - 1:36To måneder senere,
-
1:36 - 1:38dro jeg til en annen landsby
-
1:38 - 1:40i samme ærend
-
1:40 - 1:44og der ba de meg bo med landsbyhøvdingen.
-
1:44 - 1:47"Kvinnehøvdingen i landsbyen hadde ei lita jente,
-
1:47 - 1:49lyshudet som meg,
-
1:49 - 1:51helt tilskitnet.
-
1:51 - 1:53Og hele dagen gikk hun rundt
-
1:53 - 1:55i bare undertøyet.
-
1:55 - 1:58Da jeg spurte, "Hvem er det?"
-
1:58 - 2:00Sa hun, "Det er Wei.
-
2:00 - 2:03Navnet hennes betyr gris.
-
2:03 - 2:06Moren hennes døde under fødselen,
-
2:06 - 2:09og ingen hadde noen anelse om hvem faren hennes var."
-
2:09 - 2:12I to uker ble hun min føgesvenn,
-
2:12 - 2:14hun sov hos meg.
-
2:14 - 2:16Jeg kjøpte brukte klær til henne
-
2:16 - 2:18og skaffet henne den første dukken hennes.
-
2:18 - 2:21Natten før jeg dro
-
2:21 - 2:23kom hun inn i rommet
-
2:23 - 2:25og sa, "Leyma, ikke la meg bli igjen her.
-
2:25 - 2:27Jeg vil være med deg.
-
2:27 - 2:29Jeg vil gå på skole."
-
2:29 - 2:32Lut fattig, uten penger,
-
2:32 - 2:34boende hos foreldrene mine,
-
2:34 - 2:36måtte jeg igjen si, "Nei."
-
2:36 - 2:38To måneder senere,
-
2:38 - 2:41tok en ny krig begge disse landsbyene.
-
2:41 - 2:45Til dags dato har jeg ingen anelse
-
2:45 - 2:47om hvor de to jentene er.
-
2:47 - 2:51Vi spoler fram til 2004:
-
2:51 - 2:54Da demonstrasjonene våre var på det kraftigste
-
2:54 - 2:56ringte Liberias kjønnsminister meg
-
2:56 - 2:59og sa, "Leymah, jeg har en niåring til deg.
-
2:59 - 3:01Jeg vil at du skal ta henne med deg,
-
3:01 - 3:03for vi har ingen trygge hjem.
-
3:03 - 3:05Historien til denne lille jenta:
-
3:05 - 3:07Hun hadde blitt voldtatt
-
3:07 - 3:09av bestefaren på farssiden
-
3:09 - 3:11hver dag i seks måneder.
-
3:11 - 3:14Da hun kom til meg var hun oppsvulmet,
-
3:14 - 3:16veldig blek.
-
3:16 - 3:19Hver kveld når jeg kom fra jobb og lå på det kalde golvet.
-
3:19 - 3:21Lå hun ved siden av meg
-
3:21 - 3:24og sa, "Tante, jeg vil bli frisk.
-
3:24 - 3:27Jeg vil gå på skole."
-
3:27 - 3:292010:
-
3:29 - 3:32En ung kvinne står foran president Sirleaf
-
3:32 - 3:34og vitner
-
3:34 - 3:37om hvordan hun og søsknene bor sammen,
-
3:37 - 3:40faren og moren deres døde under krigen.
-
3:40 - 3:43Hun er 19: hennes drøm er å gå på høgskole,
-
3:43 - 3:45å kunne forsørge dem.
-
3:45 - 3:47Hun er svært god i sport.
-
3:47 - 3:49En ting som skjer
-
3:49 - 3:51er at hun søker om et stipend.
-
3:51 - 3:53Et fullt stipend. Hun får det.
-
3:53 - 3:55Drømmen hennnes om å gå på skole,
-
3:55 - 3:57ønsket hennes om å utdanne seg,
-
3:57 - 3:59er endelig her.
-
3:59 - 4:02Hun går på skolen den første dagen.
-
4:02 - 4:04Sportsdirektøren
-
4:04 - 4:06som har ansvaret for at hun har kommet med
-
4:06 - 4:08ber henne bli med ut av timen.
-
4:08 - 4:10Og i de tre neste årene
-
4:10 - 4:12blir skjebnen hennes
-
4:12 - 4:15å ha sex med ham hver dag,
-
4:15 - 4:18som en tjeneste for å ha kommet inn på skolen.
-
4:18 - 4:22Globalt har vi politikk,
-
4:22 - 4:24internasjonale verktøy,
-
4:24 - 4:26foregangspersoner.
-
4:26 - 4:28Store mennesker har engasjert seg --
-
4:28 - 4:31vi skal beskytte barna våre
-
4:31 - 4:33fra armod og frykt.
-
4:33 - 4:37FN har barnerettighetskonvensjonen.
-
4:37 - 4:41Vi har hørt at land som USA har ordninger som No Child Left Behind.
-
4:41 - 4:44Andre land kommer med andre ting.
-
4:44 - 4:46Det finnes et millenniumsprosjekt som heter Three
-
4:46 - 4:50med fokus på jenter.
-
4:50 - 4:52Alle disse viktige verkene av store mennesker
-
4:52 - 4:54der målsetningen er å få ungdom
-
4:54 - 4:57dit vi vil globalt sett,
-
4:57 - 4:59har, tror jeg, mislykkes.
-
4:59 - 5:02I Liberia er, for eksempel,
-
5:02 - 5:04andelen gravide tenåringsjenter
-
5:04 - 5:083 av 10.
-
5:08 - 5:11Tenåringsprostitusjon har nådd toppen.
-
5:11 - 5:13I et lokalsamfunn, har vi fått høre,
-
5:13 - 5:15våkner du opp om morgenen
-
5:15 - 5:19og ser brukte kondomer ligge rundt som brukt tyggegummipapir.
-
5:19 - 5:22Jenter så unge som 12 år prostitueres
-
5:22 - 5:26for mindre enn en dollar kvelden.
-
5:26 - 5:29Det er nedslående, det er trist.
-
5:29 - 5:31Og så spurte noen meg,
-
5:31 - 5:33rett før TED-foredraget mitt, for noen dager siden,
-
5:33 - 5:35"Hvor er så håpet?"
-
5:35 - 5:38For mange år siden bestemte noen venner av meg
-
5:38 - 5:40seg for at vi måtte bygge bru over avgrunnen
-
5:40 - 5:42mellom vår generasjon
-
5:42 - 5:44og generasjonen av unge kvinner.
-
5:44 - 5:46Det er ikke nok å si at
-
5:46 - 5:49du har to Nobelprisvinnere fra den Liberianske Republikk
-
5:49 - 5:52når barna til jentene dine er der ute
-
5:52 - 5:55helt uten håp, eller tilsynelatende uten håp.
-
5:55 - 5:57Vi skapte et rom
-
5:57 - 6:00kalt Unge Jenters Forvandlingsprosjekt [YGTP]
-
6:00 - 6:03Vi går inn i bondesamfunn
-
6:03 - 6:06og det eneste vi gjør, som også gjøres her,
-
6:06 - 6:09er å lage rom.
-
6:09 - 6:11Når disse jentene setter seg ned
-
6:11 - 6:14frigjør du intelligens;
-
6:14 - 6:17du frigjør lidenskap,
-
6:17 - 6:19du frigjør engasjement,
-
6:19 - 6:21du frigjør fokus,
-
6:21 - 6:23du frigjør store ledere.
-
6:23 - 6:26Nå har vi jobbet med over 300.
-
6:26 - 6:28Og noen av disse jentene
-
6:28 - 6:30som var veldig sjenerte da de kom inn
-
6:30 - 6:33har tatt modige steg, som unge mødre,
-
6:33 - 6:36ved å dra ut og forfekte
-
6:36 - 6:39andre unge kvinners rettigheter.
-
6:39 - 6:41En ung kvinne jeg møtte,
-
6:41 - 6:43mor til fire, i tenårene,
-
6:43 - 6:45hadde aldri tenkt på gjøre ferdig videregående,
-
6:45 - 6:48bestod eksamen;
-
6:48 - 6:50hadde aldri vurdert å gå på høgskole,
-
6:50 - 6:52begynte på høgskole.
-
6:52 - 6:54En dag sa hun til meg.
-
6:54 - 6:56"Jeg ønsker å bli ferdig på skole
-
6:56 - 6:58og være i stand til å forsørge barna mine."
-
6:58 - 7:00Hun har kommet dit at hun ikke greier å skaffe penger
-
7:00 - 7:02til skolen.
-
7:02 - 7:05Hun selger vann, selger brus
-
7:05 - 7:09og selger kontantkort til mobiltelefoner.
-
7:09 - 7:11Og du skulle tro hun ville ta de pengene
-
7:11 - 7:14og legge dem i utdannelsen sin.
-
7:14 - 7:16Juanita heter hun.
-
7:16 - 7:18Hun tar de pengene
-
7:18 - 7:21og finner andre alenemødre i lokalsamfunnet sitt
-
7:21 - 7:23som hun kan sende tilbake på skolebenken.
-
7:23 - 7:25Hun sier, "Leymah, ønsket mitt
-
7:25 - 7:27er å få en utdannelse.
-
7:27 - 7:29Og hvis ikke jeg kan få en utdannelse,
-
7:29 - 7:32så blir ønsket mitt oppfylt når jeg ser
-
7:32 - 7:34noen av søstrene mine få en utdannelse.
-
7:34 - 7:36Jeg ønsker meg et bedre liv.
-
7:36 - 7:38Jeg ønsker meg mat til barna mine.
-
7:38 - 7:43Jeg ønsker at sextrakassering og misbruk i skoleverket opphører."
-
7:43 - 7:45Dette er den afrikanske jentas drøm.
-
7:45 - 7:47For mange år siden
-
7:47 - 7:49var det en afrikansk jente
-
7:49 - 7:51som hadde en sønn,
-
7:51 - 7:54og han ønsket seg en bit smultring
-
7:54 - 7:57fordi han var veldig sulten.
-
7:57 - 8:00Sint, frustrert,
-
8:00 - 8:02virkelig opprørt
-
8:02 - 8:05over hvordan det sto til med samfunnet hennes
-
8:05 - 8:07og barna hennes,
-
8:07 - 8:09startet denne ungjenta en bevegelse,
-
8:09 - 8:11en bevegelse der vanlige kvinner
-
8:11 - 8:13gikk sammen
-
8:13 - 8:15for å skape fred.
-
8:15 - 8:17Jeg vil oppfylle dette ønsket.
-
8:17 - 8:19Dette er en annen afrikansk jentes ønske.
-
8:19 - 8:21Jeg greide ikke å oppfylle ønsket tid de to jentene jeg fortalte om.
-
8:21 - 8:23Jeg greide ikke det.
-
8:23 - 8:26Dette var det som kvernet i hodet på denne andre unge kvinnen --
-
8:26 - 8:29Jeg mislyktes, jeg mislyktes, jeg mislyktes.
-
8:29 - 8:33Så jeg skal gjøre dette.
-
8:33 - 8:35Kvinner kom ut,
-
8:35 - 8:38protesterte mot en brutal diktator,
-
8:38 - 8:41snakket fryktløst.
-
8:41 - 8:45Ikke bare ble ønsket om en smultringbit oppfylt,
-
8:45 - 8:47ønsket om fred ble oppfylt.
-
8:47 - 8:49Denne unge kvinnen
-
8:49 - 8:51ønsket også å gå på skole.
-
8:51 - 8:53Hun gikk på skole.
-
8:53 - 8:55Denne unge kvinnen ønsket at andre ting skulle skje,
-
8:55 - 8:57de skjedde for henne.
-
8:57 - 9:01I dag er jeg denne unge kvinnen,
-
9:01 - 9:03en Nobelprisvinner.
-
9:03 - 9:05Jeg er nå på en reise
-
9:05 - 9:07for å oppfylle ønsket
-
9:07 - 9:09på mitt beskjedne vis,
-
9:09 - 9:11som alle små afrikanske jenter har --
-
9:11 - 9:13ønsket om utdanning.
-
9:13 - 9:15Vi satte opp en stiftelse.
-
9:15 - 9:17Vi gir fireårige fulltids-stipender
-
9:17 - 9:20til landsbyjenter vi ser har potensiale.
-
9:20 - 9:23Det er ikke mye jeg vil be dere om.
-
9:23 - 9:25Jeg har vært på steder her i disse Forente Stater
-
9:25 - 9:27og jeg vet at jenter i dette landet
-
9:27 - 9:29også har ønsker,
-
9:29 - 9:32et ønske om et bedre liv et eller annet sted i Bronx,
-
9:32 - 9:34et ønske om et bedre liv
-
9:34 - 9:36et eller annet sted i sentrum av Los Angeles,
-
9:36 - 9:39et ønske om et bedre liv i Texas et sted,
-
9:39 - 9:42et ønske om et bedre liv i New York et sted,
-
9:42 - 9:44et ønske om et bedre liv
-
9:44 - 9:46i New Jersey et sted.
-
9:46 - 9:48Vil dere bli meg på reisen
-
9:48 - 9:51for å hjelpe den jenta,
-
9:51 - 9:54om det så er en afrikansk jente eller en amerikansk jente
-
9:54 - 9:56eller en japansk jente,
-
9:56 - 9:58med få ønsket sitt innfridd,
-
9:58 - 10:00få drømmen sin oppfylt
-
10:00 - 10:02med å oppnå denne drømmen?
-
10:02 - 10:04For alle disse
-
10:04 - 10:07store innovatørene og oppfinnerene
-
10:07 - 10:09som vi har snakket med og sett
-
10:09 - 10:11de siste dagene
-
10:11 - 10:14også sitter på sine små tuer
-
10:14 - 10:16i forskjellige deler av verden,
-
10:16 - 10:18og alt de ber oss om å gjøre
-
10:18 - 10:20er å skape det rommet
-
10:20 - 10:22for å frigjøre intelligensen,
-
10:22 - 10:24frigjøre lidenskapen,
-
10:24 - 10:26frigjøre all storheten
-
10:26 - 10:29de har inne i seg.
-
10:29 - 10:32La oss reise sammen. La oss reise sammen.
-
10:32 - 10:34Tusen takk.
-
10:34 - 10:57(Applaus)
-
10:57 - 10:59Chris Anderson: Tusen, tusen takk.
-
10:59 - 11:01Hva ser du
-
11:01 - 11:03som den store saken som uroer deg
-
11:03 - 11:06i Liberia akkurat nå?
-
11:06 - 11:08LG: Jeg har blitt bedt om å lede
-
11:08 - 11:11det Liberianske Forsoningsarbeidet [LRI].
-
11:11 - 11:13Som en del av arbeidet mitt,
-
11:13 - 11:16er jeg på rundreiser
-
11:16 - 11:18i forskjellige landsbyer og byer --
-
11:18 - 11:2213, 15 timer på jordveier --
-
11:22 - 11:25og ikke i noe samfunn jeg har vært i
-
11:25 - 11:29har jeg unnlatt å legge merke til intelligente jenter.
-
11:29 - 11:31Men visjonen om
-
11:31 - 11:34en stor framtid
-
11:34 - 11:36eller drømmen om en stor framtid,
-
11:36 - 11:38er dessverre bare en drøm,
-
11:38 - 11:40for du har alle disse lastene.
-
11:40 - 11:43Tenåringsgraviditet er, som jeg sa, en epidemi.
-
11:43 - 11:45Så det som uroer meg
-
11:45 - 11:49er at jeg var der, men på
-
11:49 - 11:52et vis har jeg kommet hit,
-
11:52 - 11:54og jeg vil bare ikke være den eneste
-
11:54 - 11:56som har kommet hit.
-
11:56 - 11:58Jeg leter etter måter
-
11:58 - 12:00å få med meg andre jenter på.
-
12:00 - 12:03Jeg vil se tilbake om tjue år
-
12:03 - 12:05og se at det er en annen Liberiansk jente,
-
12:05 - 12:08Ghanesisk jente, Nigeriansk jente, Etiopisk jente
-
12:08 - 12:11som står på denne TED-scenen.
-
12:11 - 12:13Og kanskje, bare kanskje, sier:
-
12:13 - 12:15"På grunn av den Nobelprisvinneren
-
12:15 - 12:17står jeg her i dag."
-
12:17 - 12:19Så jeg blir urolig
-
12:19 - 12:22når jeg ser dem som om det er håpløst.
-
12:22 - 12:25Men jeg er heller ikke pessimistisk,
-
12:25 - 12:27for jeg vet at det skal ikke mye til
-
12:27 - 12:29for å tenne dem.
-
12:29 - 12:31CA: Og fortell oss en ting
-
12:31 - 12:33som gir håp fra det siste året
-
12:33 - 12:35som du har sett skje.
-
12:35 - 12:38LG: Jeg kan fortelle dere om mange ting jeg har sett som gir håp.
-
12:38 - 12:40Men fra det siste året,
-
12:40 - 12:42der president Sirleaf kommer fra, landsbyen hennes,
-
12:42 - 12:44vi dro dit for å jobbe med de jentene.
-
12:44 - 12:46Og vi kunne ikke finne 25 jenter
-
12:46 - 12:48på videregående skole.
-
12:48 - 12:51Alle de jentene dro til gullgruvene,
-
12:51 - 12:53og de var for det meste prostituerte
-
12:53 - 12:55som gjorde andre ting.
-
12:55 - 12:57Vi tok 50 av de jentene
-
12:57 - 12:59og vi jobbet med dem.
-
12:59 - 13:02Og dette var i begynnelsen av valgkampen.
-
13:02 - 13:04Dette var ett sted der kvinner aldri --
-
13:04 - 13:06ikke de eldre heller
-
13:06 - 13:09knapt satt i sirkelen med mennene.
-
13:09 - 13:12Disse jentene slo seg sammen og dannet en gruppe
-
13:12 - 13:14og lanserte en kampanje
-
13:14 - 13:16for å få folk til å stemme.
-
13:16 - 13:18Dette er en skikkelig bondelandsby.
-
13:18 - 13:20Og temaet de valgte var:
-
13:20 - 13:22"Til og med pene jenter stemmer."
-
13:22 - 13:24De greide å mobilisere unge kvinner.
-
13:24 - 13:27Men ikke bare det,
-
13:27 - 13:29de dro til de som var på valg
-
13:29 - 13:31for å spørre dem, "Hva har du
-
13:31 - 13:33tenkt å gi jentene i ditt lokalsamfunn
-
13:33 - 13:35når du vinner?"
-
13:35 - 13:37Og en av fyrene
-
13:37 - 13:40som allerede hadde en plass var veldig --
-
13:40 - 13:42fordi Liberia har en av de sterkeste voldtektslovene,
-
13:42 - 13:45oh han var en av de som virkelig slåss i parlamentet
-
13:45 - 13:47for å fjerne loven
-
13:47 - 13:49fordi han kalte den barbarisk.
-
13:49 - 13:53Voldtekt var ikke barbarisk, men loven, sa han, var barbarisk.
-
13:53 - 13:55Og når jentene tok kontakt
-
13:55 - 13:57var han veldig fiendtlig mot dem.
-
13:57 - 13:59Disse småjentene snudde seg mot ham og sa,
-
13:59 - 14:01"Vi skal stemme deg ut."
-
14:01 - 14:03Han er ute nå.
-
14:03 - 14:09(Applause)
-
14:09 - 14:12CA: Leymah, takk. Tusen takk for at du kom til TED.
-
14:12 - 14:14LG: Vel bekomme. (CA: Takk skal du ha.)
-
14:14 - 14:18(Applaus)
- Title:
- Leymah Gbowee: Frigjør jentenes intelligens, lidenskap og storhet.
- Speaker:
- Leymah Gbowee
- Description:
-
Nobelprisvinner Leyma Gbowee har to sterke historier å fortelle -- om forvandlingen av hennes eget liv og om jenter over hele verdens ubenyttede potensiale. Kan vi forvandle verden ved å frigjøre jentenes storhet?
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:19
Jenny Zurawell approved Norwegian Bokmal subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Marit Bugge accepted Norwegian Bokmal subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Marit Bugge edited Norwegian Bokmal subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Marit Bugge edited Norwegian Bokmal subtitles for Unlock the intelligence, passion, greatness of girls | ||
Thomas Herlofsen added a translation |