WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:02.000 Jeg reiser ofte 00:00:02.000 --> 00:00:05.000 rundt i verden for å holde foredrag, 00:00:05.000 --> 00:00:07.000 og folk spør meg 00:00:07.000 --> 00:00:09.000 om utfordringene, 00:00:09.000 --> 00:00:12.000 øyeblikkene mine, 00:00:12.000 --> 00:00:14.000 ting jeg angrer på. 00:00:14.000 --> 00:00:17.000 I 1998: 00:00:17.000 --> 00:00:19.000 Som enslig firebarnsmor, 00:00:19.000 --> 00:00:23.000 tre måneder etter at jeg fødte mitt fjerde barn, 00:00:23.000 --> 00:00:26.000 dro jeg for å gjøre en jobb 00:00:26.000 --> 00:00:30.000 som forskningsassistent. 00:00:30.000 --> 00:00:33.000 Jeg dro til nord- Liberia 00:00:33.000 --> 00:00:36.000 Og i forbindelse med jobben 00:00:36.000 --> 00:00:39.000 fikk du innkvartering i landsbyen. 00:00:39.000 --> 00:00:42.000 Og de lot meg bo hos en alenemor 00:00:42.000 --> 00:00:44.000 og datteren hennes. NOTE Paragraph 00:00:44.000 --> 00:00:47.000 Denne jenta var tilfeldigvis 00:00:47.000 --> 00:00:49.000 den eneste jenta i hele landsbyen 00:00:49.000 --> 00:00:51.000 som hadde greid å komme 00:00:51.000 --> 00:00:53.000 til niende klasse. 00:00:53.000 --> 00:00:56.000 Hun var en vits i lokalsamfunnet sitt. 00:00:56.000 --> 00:00:59.000 Moren hennes fikk ofte høre av andre kvinner, 00:00:59.000 --> 00:01:01.000 "Du og barnet ditt 00:01:01.000 --> 00:01:04.000 kommer til å dø fattige." 00:01:04.000 --> 00:01:07.000 Etter å ha jobbet i den landsbyen i to uker 00:01:07.000 --> 00:01:09.000 var det på tide å dra tilbake. 00:01:09.000 --> 00:01:13.000 Moren kom til meg, falt på kne 00:01:13.000 --> 00:01:17.000 og sa, "Leymah, ta med deg datteren min. 00:01:17.000 --> 00:01:19.000 Jeg ønsker at hun 00:01:19.000 --> 00:01:22.000 skal bli sykepleier." 00:01:22.000 --> 00:01:26.000 Lut fattig og boende hjemme med foreldrene mine 00:01:26.000 --> 00:01:29.000 hadde jeg ikke råd til å hjelpe henne. 00:01:29.000 --> 00:01:31.000 Med tårer i øynene, 00:01:31.000 --> 00:01:34.000 sa jeg, "Nei." NOTE Paragraph 00:01:34.000 --> 00:01:36.000 To måneder senere, 00:01:36.000 --> 00:01:38.000 dro jeg til en annen landsby 00:01:38.000 --> 00:01:40.000 i samme ærend 00:01:40.000 --> 00:01:44.000 og der ba de meg bo med landsbyhøvdingen. 00:01:44.000 --> 00:01:47.000 "Kvinnehøvdingen i landsbyen hadde ei lita jente, 00:01:47.000 --> 00:01:49.000 lyshudet som meg, 00:01:49.000 --> 00:01:51.000 helt tilskitnet. 00:01:51.000 --> 00:01:53.000 Og hele dagen gikk hun rundt 00:01:53.000 --> 00:01:55.000 i bare undertøyet. 00:01:55.000 --> 00:01:58.000 Da jeg spurte, "Hvem er det?" 00:01:58.000 --> 00:02:00.000 Sa hun, "Det er Wei. 00:02:00.000 --> 00:02:03.000 Navnet hennes betyr gris. 00:02:03.000 --> 00:02:06.000 Moren hennes døde under fødselen, 00:02:06.000 --> 00:02:09.000 og ingen hadde noen anelse om hvem faren hennes var." 00:02:09.000 --> 00:02:12.000 I to uker ble hun min føgesvenn, 00:02:12.000 --> 00:02:14.000 hun sov hos meg. 00:02:14.000 --> 00:02:16.000 Jeg kjøpte brukte klær til henne 00:02:16.000 --> 00:02:18.000 og skaffet henne den første dukken hennes. 00:02:18.000 --> 00:02:21.000 Natten før jeg dro 00:02:21.000 --> 00:02:23.000 kom hun inn i rommet 00:02:23.000 --> 00:02:25.000 og sa, "Leyma, ikke la meg bli igjen her. 00:02:25.000 --> 00:02:27.000 Jeg vil være med deg. 00:02:27.000 --> 00:02:29.000 Jeg vil gå på skole." 00:02:29.000 --> 00:02:32.000 Lut fattig, uten penger, 00:02:32.000 --> 00:02:34.000 boende hos foreldrene mine, 00:02:34.000 --> 00:02:36.000 måtte jeg igjen si, "Nei." 00:02:36.000 --> 00:02:38.000 To måneder senere, 00:02:38.000 --> 00:02:41.000 tok en ny krig begge disse landsbyene. 00:02:41.000 --> 00:02:45.000 Til dags dato har jeg ingen anelse 00:02:45.000 --> 00:02:47.000 om hvor de to jentene er. NOTE Paragraph 00:02:47.000 --> 00:02:51.000 Vi spoler fram til 2004: 00:02:51.000 --> 00:02:54.000 Da demonstrasjonene våre var på det kraftigste 00:02:54.000 --> 00:02:56.000 ringte Liberias kjønnsminister meg 00:02:56.000 --> 00:02:59.000 og sa, "Leymah, jeg har en niåring til deg. 00:02:59.000 --> 00:03:01.000 Jeg vil at du skal ta henne med deg, 00:03:01.000 --> 00:03:03.000 for vi har ingen trygge hjem. 00:03:03.000 --> 00:03:05.000 Historien til denne lille jenta: 00:03:05.000 --> 00:03:07.000 Hun hadde blitt voldtatt 00:03:07.000 --> 00:03:09.000 av bestefaren på farssiden 00:03:09.000 --> 00:03:11.000 hver dag i seks måneder. 00:03:11.000 --> 00:03:14.000 Da hun kom til meg var hun oppsvulmet, 00:03:14.000 --> 00:03:16.000 veldig blek. 00:03:16.000 --> 00:03:19.000 Hver kveld når jeg kom fra jobb og lå på det kalde golvet. 00:03:19.000 --> 00:03:21.000 Lå hun ved siden av meg 00:03:21.000 --> 00:03:24.000 og sa, "Tante, jeg vil bli frisk. 00:03:24.000 --> 00:03:27.000 Jeg vil gå på skole." NOTE Paragraph 00:03:27.000 --> 00:03:29.000 2010: 00:03:29.000 --> 00:03:32.000 En ung kvinne står foran president Sirleaf 00:03:32.000 --> 00:03:34.000 og vitner 00:03:34.000 --> 00:03:37.000 om hvordan hun og søsknene bor sammen, 00:03:37.000 --> 00:03:40.000 faren og moren deres døde under krigen. 00:03:40.000 --> 00:03:43.000 Hun er 19: hennes drøm er å gå på høgskole, 00:03:43.000 --> 00:03:45.000 å kunne forsørge dem. 00:03:45.000 --> 00:03:47.000 Hun er svært god i sport. 00:03:47.000 --> 00:03:49.000 En ting som skjer 00:03:49.000 --> 00:03:51.000 er at hun søker om et stipend. 00:03:51.000 --> 00:03:53.000 Et fullt stipend. Hun får det. 00:03:53.000 --> 00:03:55.000 Drømmen hennnes om å gå på skole, 00:03:55.000 --> 00:03:57.000 ønsket hennes om å utdanne seg, 00:03:57.000 --> 00:03:59.000 er endelig her. 00:03:59.000 --> 00:04:02.000 Hun går på skolen den første dagen. 00:04:02.000 --> 00:04:04.000 Sportsdirektøren 00:04:04.000 --> 00:04:06.000 som har ansvaret for at hun har kommet med 00:04:06.000 --> 00:04:08.000 ber henne bli med ut av timen. 00:04:08.000 --> 00:04:10.000 Og i de tre neste årene 00:04:10.000 --> 00:04:12.000 blir skjebnen hennes 00:04:12.000 --> 00:04:15.000 å ha sex med ham hver dag, 00:04:15.000 --> 00:04:18.000 som en tjeneste for å ha kommet inn på skolen. NOTE Paragraph 00:04:18.000 --> 00:04:22.000 Globalt har vi politikk, 00:04:22.000 --> 00:04:24.000 internasjonale verktøy, 00:04:24.000 --> 00:04:26.000 foregangspersoner. 00:04:26.000 --> 00:04:28.000 Store mennesker har engasjert seg -- 00:04:28.000 --> 00:04:31.000 vi skal beskytte barna våre 00:04:31.000 --> 00:04:33.000 fra armod og frykt. 00:04:33.000 --> 00:04:37.000 FN har barnerettighetskonvensjonen. 00:04:37.000 --> 00:04:41.000 Vi har hørt at land som USA har ordninger som No Child Left Behind. 00:04:41.000 --> 00:04:44.000 Andre land kommer med andre ting. 00:04:44.000 --> 00:04:46.000 Det finnes et millenniumsprosjekt som heter Three 00:04:46.000 --> 00:04:50.000 med fokus på jenter. 00:04:50.000 --> 00:04:52.000 Alle disse viktige verkene av store mennesker 00:04:52.000 --> 00:04:54.000 der målsetningen er å få ungdom 00:04:54.000 --> 00:04:57.000 dit vi vil globalt sett, 00:04:57.000 --> 00:04:59.000 har, tror jeg, mislykkes. NOTE Paragraph 00:04:59.000 --> 00:05:02.000 I Liberia er, for eksempel, 00:05:02.000 --> 00:05:04.000 andelen gravide tenåringsjenter 00:05:04.000 --> 00:05:08.000 3 av 10. 00:05:08.000 --> 00:05:11.000 Tenåringsprostitusjon har nådd toppen. 00:05:11.000 --> 00:05:13.000 I et lokalsamfunn, har vi fått høre, 00:05:13.000 --> 00:05:15.000 våkner du opp om morgenen 00:05:15.000 --> 00:05:19.000 og ser brukte kondomer ligge rundt som brukt tyggegummipapir. 00:05:19.000 --> 00:05:22.000 Jenter så unge som 12 år prostitueres 00:05:22.000 --> 00:05:26.000 for mindre enn en dollar kvelden. 00:05:26.000 --> 00:05:29.000 Det er nedslående, det er trist. 00:05:29.000 --> 00:05:31.000 Og så spurte noen meg, 00:05:31.000 --> 00:05:33.000 rett før TED-foredraget mitt, for noen dager siden, 00:05:33.000 --> 00:05:35.000 "Hvor er så håpet?" NOTE Paragraph 00:05:35.000 --> 00:05:38.000 For mange år siden bestemte noen venner av meg 00:05:38.000 --> 00:05:40.000 seg for at vi måtte bygge bru over avgrunnen 00:05:40.000 --> 00:05:42.000 mellom vår generasjon 00:05:42.000 --> 00:05:44.000 og generasjonen av unge kvinner. 00:05:44.000 --> 00:05:46.000 Det er ikke nok å si at 00:05:46.000 --> 00:05:49.000 du har to Nobelprisvinnere fra den Liberianske Republikk 00:05:49.000 --> 00:05:52.000 når barna til jentene dine er der ute 00:05:52.000 --> 00:05:55.000 helt uten håp, eller tilsynelatende uten håp. 00:05:55.000 --> 00:05:57.000 Vi skapte et rom 00:05:57.000 --> 00:06:00.000 kalt Unge Jenters Forvandlingsprosjekt [YGTP] 00:06:00.000 --> 00:06:03.000 Vi går inn i bondesamfunn 00:06:03.000 --> 00:06:06.000 og det eneste vi gjør, som også gjøres her, 00:06:06.000 --> 00:06:09.000 er å lage rom. 00:06:09.000 --> 00:06:11.000 Når disse jentene setter seg ned 00:06:11.000 --> 00:06:14.000 frigjør du intelligens; 00:06:14.000 --> 00:06:17.000 du frigjør lidenskap, 00:06:17.000 --> 00:06:19.000 du frigjør engasjement, 00:06:19.000 --> 00:06:21.000 du frigjør fokus, 00:06:21.000 --> 00:06:23.000 du frigjør store ledere. 00:06:23.000 --> 00:06:26.000 Nå har vi jobbet med over 300. 00:06:26.000 --> 00:06:28.000 Og noen av disse jentene 00:06:28.000 --> 00:06:30.000 som var veldig sjenerte da de kom inn 00:06:30.000 --> 00:06:33.000 har tatt modige steg, som unge mødre, 00:06:33.000 --> 00:06:36.000 ved å dra ut og forfekte 00:06:36.000 --> 00:06:39.000 andre unge kvinners rettigheter. NOTE Paragraph 00:06:39.000 --> 00:06:41.000 En ung kvinne jeg møtte, 00:06:41.000 --> 00:06:43.000 mor til fire, i tenårene, 00:06:43.000 --> 00:06:45.000 hadde aldri tenkt på gjøre ferdig videregående, 00:06:45.000 --> 00:06:48.000 bestod eksamen; 00:06:48.000 --> 00:06:50.000 hadde aldri vurdert å gå på høgskole, 00:06:50.000 --> 00:06:52.000 begynte på høgskole. 00:06:52.000 --> 00:06:54.000 En dag sa hun til meg. 00:06:54.000 --> 00:06:56.000 "Jeg ønsker å bli ferdig på skole 00:06:56.000 --> 00:06:58.000 og være i stand til å forsørge barna mine." 00:06:58.000 --> 00:07:00.000 Hun har kommet dit at hun ikke greier å skaffe penger 00:07:00.000 --> 00:07:02.000 til skolen. 00:07:02.000 --> 00:07:05.000 Hun selger vann, selger brus 00:07:05.000 --> 00:07:09.000 og selger kontantkort til mobiltelefoner. 00:07:09.000 --> 00:07:11.000 Og du skulle tro hun ville ta de pengene 00:07:11.000 --> 00:07:14.000 og legge dem i utdannelsen sin. 00:07:14.000 --> 00:07:16.000 Juanita heter hun. 00:07:16.000 --> 00:07:18.000 Hun tar de pengene 00:07:18.000 --> 00:07:21.000 og finner andre alenemødre i lokalsamfunnet sitt 00:07:21.000 --> 00:07:23.000 som hun kan sende tilbake på skolebenken. 00:07:23.000 --> 00:07:25.000 Hun sier, "Leymah, ønsket mitt 00:07:25.000 --> 00:07:27.000 er å få en utdannelse. 00:07:27.000 --> 00:07:29.000 Og hvis ikke jeg kan få en utdannelse, 00:07:29.000 --> 00:07:32.000 så blir ønsket mitt oppfylt når jeg ser 00:07:32.000 --> 00:07:34.000 noen av søstrene mine få en utdannelse. 00:07:34.000 --> 00:07:36.000 Jeg ønsker meg et bedre liv. 00:07:36.000 --> 00:07:38.000 Jeg ønsker meg mat til barna mine. 00:07:38.000 --> 00:07:43.000 Jeg ønsker at sextrakassering og misbruk i skoleverket opphører." 00:07:43.000 --> 00:07:45.000 Dette er den afrikanske jentas drøm. NOTE Paragraph 00:07:45.000 --> 00:07:47.000 For mange år siden 00:07:47.000 --> 00:07:49.000 var det en afrikansk jente 00:07:49.000 --> 00:07:51.000 som hadde en sønn, 00:07:51.000 --> 00:07:54.000 og han ønsket seg en bit smultring 00:07:54.000 --> 00:07:57.000 fordi han var veldig sulten. 00:07:57.000 --> 00:08:00.000 Sint, frustrert, 00:08:00.000 --> 00:08:02.000 virkelig opprørt 00:08:02.000 --> 00:08:05.000 over hvordan det sto til med samfunnet hennes 00:08:05.000 --> 00:08:07.000 og barna hennes, 00:08:07.000 --> 00:08:09.000 startet denne ungjenta en bevegelse, 00:08:09.000 --> 00:08:11.000 en bevegelse der vanlige kvinner 00:08:11.000 --> 00:08:13.000 gikk sammen 00:08:13.000 --> 00:08:15.000 for å skape fred. 00:08:15.000 --> 00:08:17.000 Jeg vil oppfylle dette ønsket. 00:08:17.000 --> 00:08:19.000 Dette er en annen afrikansk jentes ønske. 00:08:19.000 --> 00:08:21.000 Jeg greide ikke å oppfylle ønsket tid de to jentene jeg fortalte om. 00:08:21.000 --> 00:08:23.000 Jeg greide ikke det. 00:08:23.000 --> 00:08:26.000 Dette var det som kvernet i hodet på denne andre unge kvinnen -- 00:08:26.000 --> 00:08:29.000 Jeg mislyktes, jeg mislyktes, jeg mislyktes. 00:08:29.000 --> 00:08:33.000 Så jeg skal gjøre dette. 00:08:33.000 --> 00:08:35.000 Kvinner kom ut, 00:08:35.000 --> 00:08:38.000 protesterte mot en brutal diktator, 00:08:38.000 --> 00:08:41.000 snakket fryktløst. 00:08:41.000 --> 00:08:45.000 Ikke bare ble ønsket om en smultringbit oppfylt, 00:08:45.000 --> 00:08:47.000 ønsket om fred ble oppfylt. 00:08:47.000 --> 00:08:49.000 Denne unge kvinnen 00:08:49.000 --> 00:08:51.000 ønsket også å gå på skole. 00:08:51.000 --> 00:08:53.000 Hun gikk på skole. 00:08:53.000 --> 00:08:55.000 Denne unge kvinnen ønsket at andre ting skulle skje, 00:08:55.000 --> 00:08:57.000 de skjedde for henne. NOTE Paragraph 00:08:57.000 --> 00:09:01.000 I dag er jeg denne unge kvinnen, 00:09:01.000 --> 00:09:03.000 en Nobelprisvinner. 00:09:03.000 --> 00:09:05.000 Jeg er nå på en reise 00:09:05.000 --> 00:09:07.000 for å oppfylle ønsket 00:09:07.000 --> 00:09:09.000 på mitt beskjedne vis, 00:09:09.000 --> 00:09:11.000 som alle små afrikanske jenter har -- 00:09:11.000 --> 00:09:13.000 ønsket om utdanning. 00:09:13.000 --> 00:09:15.000 Vi satte opp en stiftelse. 00:09:15.000 --> 00:09:17.000 Vi gir fireårige fulltids-stipender 00:09:17.000 --> 00:09:20.000 til landsbyjenter vi ser har potensiale. NOTE Paragraph 00:09:20.000 --> 00:09:23.000 Det er ikke mye jeg vil be dere om. 00:09:23.000 --> 00:09:25.000 Jeg har vært på steder her i disse Forente Stater 00:09:25.000 --> 00:09:27.000 og jeg vet at jenter i dette landet 00:09:27.000 --> 00:09:29.000 også har ønsker, 00:09:29.000 --> 00:09:32.000 et ønske om et bedre liv et eller annet sted i Bronx, 00:09:32.000 --> 00:09:34.000 et ønske om et bedre liv 00:09:34.000 --> 00:09:36.000 et eller annet sted i sentrum av Los Angeles, 00:09:36.000 --> 00:09:39.000 et ønske om et bedre liv i Texas et sted, 00:09:39.000 --> 00:09:42.000 et ønske om et bedre liv i New York et sted, 00:09:42.000 --> 00:09:44.000 et ønske om et bedre liv 00:09:44.000 --> 00:09:46.000 i New Jersey et sted. NOTE Paragraph 00:09:46.000 --> 00:09:48.000 Vil dere bli meg på reisen 00:09:48.000 --> 00:09:51.000 for å hjelpe den jenta, 00:09:51.000 --> 00:09:54.000 om det så er en afrikansk jente eller en amerikansk jente 00:09:54.000 --> 00:09:56.000 eller en japansk jente, 00:09:56.000 --> 00:09:58.000 med få ønsket sitt innfridd, 00:09:58.000 --> 00:10:00.000 få drømmen sin oppfylt 00:10:00.000 --> 00:10:02.000 med å oppnå denne drømmen? 00:10:02.000 --> 00:10:04.000 For alle disse 00:10:04.000 --> 00:10:07.000 store innovatørene og oppfinnerene 00:10:07.000 --> 00:10:09.000 som vi har snakket med og sett 00:10:09.000 --> 00:10:11.000 de siste dagene 00:10:11.000 --> 00:10:14.000 også sitter på sine små tuer 00:10:14.000 --> 00:10:16.000 i forskjellige deler av verden, 00:10:16.000 --> 00:10:18.000 og alt de ber oss om å gjøre 00:10:18.000 --> 00:10:20.000 er å skape det rommet 00:10:20.000 --> 00:10:22.000 for å frigjøre intelligensen, 00:10:22.000 --> 00:10:24.000 frigjøre lidenskapen, 00:10:24.000 --> 00:10:26.000 frigjøre all storheten 00:10:26.000 --> 00:10:29.000 de har inne i seg. 00:10:29.000 --> 00:10:32.000 La oss reise sammen. La oss reise sammen. NOTE Paragraph 00:10:32.000 --> 00:10:34.000 Tusen takk. NOTE Paragraph 00:10:34.000 --> 00:10:57.000 (Applaus) NOTE Paragraph 00:10:57.000 --> 00:10:59.000 Chris Anderson: Tusen, tusen takk. 00:10:59.000 --> 00:11:01.000 Hva ser du 00:11:01.000 --> 00:11:03.000 som den store saken som uroer deg 00:11:03.000 --> 00:11:06.000 i Liberia akkurat nå? NOTE Paragraph 00:11:06.000 --> 00:11:08.000 LG: Jeg har blitt bedt om å lede 00:11:08.000 --> 00:11:11.000 det Liberianske Forsoningsarbeidet [LRI]. 00:11:11.000 --> 00:11:13.000 Som en del av arbeidet mitt, 00:11:13.000 --> 00:11:16.000 er jeg på rundreiser 00:11:16.000 --> 00:11:18.000 i forskjellige landsbyer og byer -- 00:11:18.000 --> 00:11:22.000 13, 15 timer på jordveier -- 00:11:22.000 --> 00:11:25.000 og ikke i noe samfunn jeg har vært i 00:11:25.000 --> 00:11:29.000 har jeg unnlatt å legge merke til intelligente jenter. 00:11:29.000 --> 00:11:31.000 Men visjonen om 00:11:31.000 --> 00:11:34.000 en stor framtid 00:11:34.000 --> 00:11:36.000 eller drømmen om en stor framtid, 00:11:36.000 --> 00:11:38.000 er dessverre bare en drøm, 00:11:38.000 --> 00:11:40.000 for du har alle disse lastene. 00:11:40.000 --> 00:11:43.000 Tenåringsgraviditet er, som jeg sa, en epidemi. NOTE Paragraph 00:11:43.000 --> 00:11:45.000 Så det som uroer meg 00:11:45.000 --> 00:11:49.000 er at jeg var der, men på 00:11:49.000 --> 00:11:52.000 et vis har jeg kommet hit, 00:11:52.000 --> 00:11:54.000 og jeg vil bare ikke være den eneste 00:11:54.000 --> 00:11:56.000 som har kommet hit. 00:11:56.000 --> 00:11:58.000 Jeg leter etter måter 00:11:58.000 --> 00:12:00.000 å få med meg andre jenter på. 00:12:00.000 --> 00:12:03.000 Jeg vil se tilbake om tjue år 00:12:03.000 --> 00:12:05.000 og se at det er en annen Liberiansk jente, 00:12:05.000 --> 00:12:08.000 Ghanesisk jente, Nigeriansk jente, Etiopisk jente 00:12:08.000 --> 00:12:11.000 som står på denne TED-scenen. 00:12:11.000 --> 00:12:13.000 Og kanskje, bare kanskje, sier: 00:12:13.000 --> 00:12:15.000 "På grunn av den Nobelprisvinneren 00:12:15.000 --> 00:12:17.000 står jeg her i dag." 00:12:17.000 --> 00:12:19.000 Så jeg blir urolig 00:12:19.000 --> 00:12:22.000 når jeg ser dem som om det er håpløst. 00:12:22.000 --> 00:12:25.000 Men jeg er heller ikke pessimistisk, 00:12:25.000 --> 00:12:27.000 for jeg vet at det skal ikke mye til 00:12:27.000 --> 00:12:29.000 for å tenne dem. NOTE Paragraph 00:12:29.000 --> 00:12:31.000 CA: Og fortell oss en ting 00:12:31.000 --> 00:12:33.000 som gir håp fra det siste året 00:12:33.000 --> 00:12:35.000 som du har sett skje. NOTE Paragraph 00:12:35.000 --> 00:12:38.000 LG: Jeg kan fortelle dere om mange ting jeg har sett som gir håp. 00:12:38.000 --> 00:12:40.000 Men fra det siste året, 00:12:40.000 --> 00:12:42.000 der president Sirleaf kommer fra, landsbyen hennes, 00:12:42.000 --> 00:12:44.000 vi dro dit for å jobbe med de jentene. 00:12:44.000 --> 00:12:46.000 Og vi kunne ikke finne 25 jenter 00:12:46.000 --> 00:12:48.000 på videregående skole. 00:12:48.000 --> 00:12:51.000 Alle de jentene dro til gullgruvene, 00:12:51.000 --> 00:12:53.000 og de var for det meste prostituerte 00:12:53.000 --> 00:12:55.000 som gjorde andre ting. 00:12:55.000 --> 00:12:57.000 Vi tok 50 av de jentene 00:12:57.000 --> 00:12:59.000 og vi jobbet med dem. 00:12:59.000 --> 00:13:02.000 Og dette var i begynnelsen av valgkampen. 00:13:02.000 --> 00:13:04.000 Dette var ett sted der kvinner aldri -- 00:13:04.000 --> 00:13:06.000 ikke de eldre heller 00:13:06.000 --> 00:13:09.000 knapt satt i sirkelen med mennene. 00:13:09.000 --> 00:13:12.000 Disse jentene slo seg sammen og dannet en gruppe 00:13:12.000 --> 00:13:14.000 og lanserte en kampanje 00:13:14.000 --> 00:13:16.000 for å få folk til å stemme. 00:13:16.000 --> 00:13:18.000 Dette er en skikkelig bondelandsby. 00:13:18.000 --> 00:13:20.000 Og temaet de valgte var: 00:13:20.000 --> 00:13:22.000 "Til og med pene jenter stemmer." 00:13:22.000 --> 00:13:24.000 De greide å mobilisere unge kvinner. NOTE Paragraph 00:13:24.000 --> 00:13:27.000 Men ikke bare det, 00:13:27.000 --> 00:13:29.000 de dro til de som var på valg 00:13:29.000 --> 00:13:31.000 for å spørre dem, "Hva har du 00:13:31.000 --> 00:13:33.000 tenkt å gi jentene i ditt lokalsamfunn 00:13:33.000 --> 00:13:35.000 når du vinner?" 00:13:35.000 --> 00:13:37.000 Og en av fyrene 00:13:37.000 --> 00:13:40.000 som allerede hadde en plass var veldig -- 00:13:40.000 --> 00:13:42.000 fordi Liberia har en av de sterkeste voldtektslovene, 00:13:42.000 --> 00:13:45.000 oh han var en av de som virkelig slåss i parlamentet 00:13:45.000 --> 00:13:47.000 for å fjerne loven 00:13:47.000 --> 00:13:49.000 fordi han kalte den barbarisk. 00:13:49.000 --> 00:13:53.000 Voldtekt var ikke barbarisk, men loven, sa han, var barbarisk. 00:13:53.000 --> 00:13:55.000 Og når jentene tok kontakt 00:13:55.000 --> 00:13:57.000 var han veldig fiendtlig mot dem. 00:13:57.000 --> 00:13:59.000 Disse småjentene snudde seg mot ham og sa, 00:13:59.000 --> 00:14:01.000 "Vi skal stemme deg ut." 00:14:01.000 --> 00:14:03.000 Han er ute nå. NOTE Paragraph 00:14:03.000 --> 00:14:09.000 (Applause) NOTE Paragraph 00:14:09.000 --> 00:14:12.000 CA: Leymah, takk. Tusen takk for at du kom til TED. NOTE Paragraph 00:14:12.000 --> 00:14:14.000 LG: Vel bekomme. (CA: Takk skal du ha.) NOTE Paragraph 00:14:14.000 --> 00:14:18.000 (Applaus)