Return to Video

Căsuța informativă de subtitrare: lungimea subtitrării și viteza de citire

  • 0:01 - 0:06
    Să vorbim despre noua căsuță de subtitrare
    de pe interfața Amara
  • 0:06 - 0:10
    și despre cât de utilă poate fi
    pentru transcriitori și traducători.
  • 0:12 - 0:15
    De câte ori faci clic pe o subtitrare
    pentru a începe editarea,
  • 0:15 - 0:17
    vei vedea acest pop-up.
  • 0:18 - 0:21
    Vei observa că începe
    cu date despre sincronizare,
  • 0:21 - 0:26
    dar aici voi vorbi despre ce poți face
    cu celelalte informații din căsuță,
  • 0:26 - 0:29
    și anume, numărul
    de caractere din subtitrare
  • 0:29 - 0:32
    și numărul de caractere pe secundă.
  • 0:33 - 0:35
    Mai întâi să vorbim despre ...
  • 0:36 - 0:38
    42.
  • 0:39 - 0:43
    În limbile care folosesc alfabetul latin,
  • 0:43 - 0:47
    dacă subtitrarea
    depășește 42 de caractere,
  • 0:47 - 0:50
    e nevoie să o împarți în două rânduri.
  • 0:50 - 0:53
    Asta face subtitrarea mai ușor de urmărit
  • 0:54 - 0:59
    și împiedică mijloacele de redare offline
    să o segmenteze în moduri stranii.
  • 1:00 - 1:04
    În noua căsuță informativă,
    poți vedea lungimea totală a subtitrării
  • 1:04 - 1:08
    dar și numărul de caractere
    din fiecare din cele două rânduri.
  • 1:09 - 1:14
    Când lungimea totală a rândului din căsuță
    depășește 42 de caractere,
  • 1:14 - 1:17
    înseamnă că e nevoie
    să fragmentezi subtitrarea,
  • 1:18 - 1:21
    dar și că trebuie
    să te gândești cum să o scindezi.
  • 1:22 - 1:26
    La urma urmei, nu vrei să ai
    un rând de 42 de caractere
  • 1:26 - 1:29
    și apoi un rând
    cu un singur caracter.
  • 1:30 - 1:36
    Împarte astfel încât cele două rânduri
    să aibă cam aceeași lungime.
  • 1:37 - 1:39
    Să vă dau un exemplu.
  • 1:40 - 1:44
    Ai o subtitrare cu 51 de caractere.
  • 1:45 - 1:47
    O poți fragmenta așa,
  • 1:47 - 1:51
    cu un rând de 14 caractere
    și încă unul de 36,
  • 1:52 - 1:57
    dar va fi mai ușor de citit
    dacă rândurile sunt echilibrate,
  • 1:57 - 2:05
    ca aici, cu un rând de 27 de caractere
    și încă un rând de 23 dedesubt.
  • 2:06 - 2:08
    Când fragmentezi subtitrarea în rânduri,
  • 2:08 - 2:12
    încearcă să păstrezi
    „unitatea sintactică”.
  • 2:12 - 2:16
    Asta înseamnă că nu ai vrea
    să desparți o expresie
  • 2:16 - 2:19
    care lingvistic funcționează ca un întreg.
  • 2:20 - 2:22
    De exemplu, în engleză
  • 2:22 - 2:25
    articolul rămâne lângă substantiv,
  • 2:26 - 2:29
    adjectivul lângă substantivul
    pe care îl determină,
  • 2:29 - 2:33
    iar o prepoziție lângă partea
    de vorbire la care se referă.
  • 2:35 - 2:40
    Află mai multe despre despărțirea rândurilor
    în ghidul de pe OTPedia noastră
  • 2:40 - 2:42
    intitulat „Cum să desparți rândurile”.
  • 2:43 - 2:48
    Să trecem acum la celălalt lucru
    pe care-l aflăm din căsuța informativă.
  • 2:49 - 2:52
    Numărul de caractere pe secundă,
  • 2:52 - 2:54
    cunoscut și ca...
  • 2:54 - 2:55
    Viteza de citire.
  • 2:56 - 3:00
    Deoarece, la urma urmei, nu e vorba
    doar de lungimea subtitrării,
  • 3:01 - 3:03
    dar și de cât timp
    rămâne pe ecran
  • 3:04 - 3:06
    și cât timp le dăm oamenilor
    pentru a o citi.
  • 3:08 - 3:12
    Viteza de citire ideală pentru limbile
    care folosesc scrierea latină
  • 3:13 - 3:17
    e între 15 și 21 de caractere pe secundă.
  • 3:17 - 3:21
    Dar de unde vine acest număr
    și de ce e important?
  • 3:22 - 3:29
    Ei bine, viteza de citire îți spune
    cât de lungă poate fi subtitrarea.
  • 3:30 - 3:33
    De exemplu, dacă ai
    o subtitrare de 40 caractere
  • 3:33 - 3:36
    afișată timp de două secunde,
  • 3:36 - 3:41
    ceri privitorului să citească
    20 de caractere pe secundă.
  • 3:42 - 3:44
    E ușor de făcut,
  • 3:44 - 3:48
    așadar 40 de caractere
    ar fi în regulă în acest caz.
  • 3:48 - 3:53
    Dar, dacă aceeași subtitrare ar rămâne
    pe ecran doar o secundă,
  • 3:54 - 3:58
    privitorul ar trebui să poată citi
    40 de caractere pe secundă,
  • 3:59 - 4:02
    ceea ce e imposibil
    pentru majoritatea oamenilor,
  • 4:02 - 4:06
    și ar însemna că subtitrarea
    trebuie scurtată.
  • 4:07 - 4:11
    Din fericire, nu e nevoie
    să calculezi mental toate astea,
  • 4:11 - 4:14
    deoarece noua căsuță informativă
    de pe interfața Amara
  • 4:14 - 4:16
    face asta în locul tău.
  • 4:17 - 4:22
    Iată un exemplu ce arată cât de important
    e să asiguri o viteză de citire potrivită.
  • 4:23 - 4:29
    În acest scurt clip de la TEDxNoviSad
    de Dragana Marjanović,
  • 4:29 - 4:35
    viteza de citire din toate subtitrările
    depășește 21 de caractere pe secundă.
  • 4:38 - 4:40
    Și ce s-a întâmplat imediat după
    primul an în care am realizat acest proiect
  • 4:40 - 4:43
    e că am primit ceea ce urma să devină
    primul meu proiect arhitectural major,
  • 4:43 - 4:45
    și anume, să finisez întreaga suprafață
    a unei frumoase scări cu patru etaje
  • 4:46 - 4:47
    localizată într-o clădire drăguță
  • 4:47 - 4:48
    din faimosul oraș Grenoble, din Franța.
  • 4:48 - 4:51
    Pentru mine, asta a fost o perioadă
    de patru luni de practică în domeniu,
  • 4:51 - 4:53
    în principal în Franța,
    dar parțial și în Bulgaria
  • 4:53 - 4:54
    iar după ce s-a încheiat,
    am început din nou să studiez.
  • 4:54 - 4:57
    De data asta, era vorba de arhitectura
    pământului din Spania și Portugalia.
  • 4:58 - 5:01
    Când în final am putut să mă întorc acasă,
    mi-am și început proiectul de absolvire
  • 5:01 - 5:03
    despre arhitectura pământului
    din Provincia Autonomă Vojvodina.
  • 5:04 - 5:08
    Își amintește cineva
    ce s-a petrecut în Bulgaria?
  • 5:08 - 5:10
    Și unde era clădirea aceea frumoasă?
  • 5:12 - 5:15
    Pentru clipul anterior,
    am modificat subtitrarea engleză
  • 5:15 - 5:19
    realizată de Tatjana Jevdjic
    și revizuită de Ivana Korom,
  • 5:20 - 5:25
    și am lungit-o, cu o viteză de citire
    mult peste valorile rezonabile.
  • 5:26 - 5:30
    Iată același clip
    cu subtitrarea originală,
  • 5:30 - 5:35
    deci, cu o viteză de citire ideală
    de maxim 21 de caractere pe secundă.
  • 5:36 - 5:41
    După primul an,
    am primit primul proiect important:
  • 5:41 - 5:46
    să finisăm scara de patru etaje
    dintr-o clădire din Grenoble,
  • 5:46 - 5:49
    după care a urmat
    o practică de patru luni,
  • 5:49 - 5:52
    parțial în Franța și parțial în Bulgaria,
  • 5:52 - 5:55
    apoi am studiat arhitectura
    pământului în Spania și Portugalia.
  • 5:56 - 5:59
    M-am întors acasă și am început
    proiectul de absolvire
  • 5:59 - 6:02
    despre arhitectura pământului în Vojvodina.
  • 6:03 - 6:05
    Mult mai ușor de urmărit, nu?
  • 6:06 - 6:08
    Problema cu viteza de citire a subtitrării
  • 6:08 - 6:11
    e că, pe lângă
    citirea subtitrării,
  • 6:11 - 6:14
    privitorul trebuie să fie atent
    și la alte informații,
  • 6:14 - 6:17
    cum ar fi limbajul trupului
    și intonația vorbitorului,
  • 6:18 - 6:21
    și un anumit conținut de pe ecran,
    cum ar fi slide-urile și imaginile.
  • 6:22 - 6:25
    Poate fi dificil să urmărești
    subtitrarea în sine
  • 6:26 - 6:28
    dacă dispare foarte repede.
  • 6:28 - 6:31
    În special dacă privitorul
    nu înțelege limba originală
  • 6:31 - 6:34
    destul de bine ca să-l ajute
    să înțeleagă mai ușor.
  • 6:35 - 6:37
    Din fericire, noua căsuță informativă
    de la Amara
  • 6:37 - 6:43
    te ajută să vezi când viteza de citire
    depășește 21 de caractere pe secundă
  • 6:44 - 6:47
    arătându-ți astfel cum poți ajuta
    privitorul să urmărească prezentarea.
  • 6:48 - 6:50
    Pentru a remedia viteza de citire,
  • 6:51 - 6:56
    unii utilizatori mai avansați pot dori
    să ajusteze sincronizarea unor subtitrări,
  • 6:57 - 7:01
    dar aproape în fiecare caz
    principalul tău instrument va fi...
  • 7:03 - 7:04
    Comprimarea.
  • 7:05 - 7:10
    Adică, să încerci să exprimi
    același lucru într-o subtitrare mai scurtă.
  • 7:11 - 7:14
    De exemplu, o traducere cuvânt cu cuvânt
  • 7:14 - 7:20
    ca „Ce aș dori să vă arăt dumneavoastră,
    celor din sală, e încă un exemplu,”
  • 7:20 - 7:22
    cu 70 de caractere,
  • 7:22 - 7:24
    poate fi schimbat în...
  • 7:24 - 7:26
    „Aș dori să vă dau încă un exemplu”,
  • 7:26 - 7:30
    comprimând subtitrarea la 37 de caractere
  • 7:30 - 7:34
    permițând astfel cititorului
    să o lectureze
  • 7:34 - 7:36
    înainte să dispară de pe ecran.
  • 7:36 - 7:40
    Încercarea de a găsi o cale
    de a comprima subtitrarea e distractivă,
  • 7:40 - 7:43
    iar noua interfață te ajută
  • 7:43 - 7:47
    arătându-ți
    când e necesară comprimarea,
  • 7:47 - 7:50
    dar și când te poți descurca fără ea.
  • 7:51 - 7:53
    Poți afla mai multe
    despre comprimare
  • 7:53 - 7:55
    și poți găsi alte
    strategii și exemple de comprimare
  • 7:56 - 7:57
    într-un alt ghid de pe OTPedia,
  • 7:58 - 8:00
    numit „Cum să comprimi subtitrările”.
  • 8:01 - 8:04
    Vă încurajez
    să explorați noua interfață
  • 8:04 - 8:07
    și noile instrumente utile
    pe care le oferă.
  • 8:07 - 8:11
    Vă urez
    să transcrieți și să traduceți fericiți!
Title:
Căsuța informativă de subtitrare: lungimea subtitrării și viteza de citire
Description:

Acest tutorial explică modul de utilizare a căsuței informative de subtitrare de pe Amara pentru a opera cu lungimea subtitrării și cu viteza de citire. Link-urile folosite în acest video sunt:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_Subtitles

Acest video a fost creat pentru voluntarii ce lucrează în cadrul TED Open Translation Project. TED Open Translation Project duce TEDTalks dincolo de lumea vorbitorile de limbă engleză, oferind subtitrări, transcrieri interactive și abilitatea ca orice prezentare să fie tradusă de voluntari din întreaga lume.
Aflați mai multe la http://www.ted.com/pages/287

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED Translator Resources
Duration:
08:13

Romanian subtitles

Revisions Compare revisions