Căsuța informativă de subtitrare: lungimea subtitrării și viteza de citire
-
0:01 - 0:06Să vorbim despre noua căsuță de subtitrare
de pe interfața Amara -
0:06 - 0:10și despre cât de utilă poate fi
pentru transcriitori și traducători. -
0:12 - 0:15De câte ori faci clic pe o subtitrare
pentru a începe editarea, -
0:15 - 0:17vei vedea acest pop-up.
-
0:18 - 0:21Vei observa că începe
cu date despre sincronizare, -
0:21 - 0:26dar aici voi vorbi despre ce poți face
cu celelalte informații din căsuță, -
0:26 - 0:29și anume, numărul
de caractere din subtitrare -
0:29 - 0:32și numărul de caractere pe secundă.
-
0:33 - 0:35Mai întâi să vorbim despre ...
-
0:36 - 0:3842.
-
0:39 - 0:43În limbile care folosesc alfabetul latin,
-
0:43 - 0:47dacă subtitrarea
depășește 42 de caractere, -
0:47 - 0:50e nevoie să o împarți în două rânduri.
-
0:50 - 0:53Asta face subtitrarea mai ușor de urmărit
-
0:54 - 0:59și împiedică mijloacele de redare offline
să o segmenteze în moduri stranii. -
1:00 - 1:04În noua căsuță informativă,
poți vedea lungimea totală a subtitrării -
1:04 - 1:08dar și numărul de caractere
din fiecare din cele două rânduri. -
1:09 - 1:14Când lungimea totală a rândului din căsuță
depășește 42 de caractere, -
1:14 - 1:17înseamnă că e nevoie
să fragmentezi subtitrarea, -
1:18 - 1:21dar și că trebuie
să te gândești cum să o scindezi. -
1:22 - 1:26La urma urmei, nu vrei să ai
un rând de 42 de caractere -
1:26 - 1:29și apoi un rând
cu un singur caracter. -
1:30 - 1:36Împarte astfel încât cele două rânduri
să aibă cam aceeași lungime. -
1:37 - 1:39Să vă dau un exemplu.
-
1:40 - 1:44Ai o subtitrare cu 51 de caractere.
-
1:45 - 1:47O poți fragmenta așa,
-
1:47 - 1:51cu un rând de 14 caractere
și încă unul de 36, -
1:52 - 1:57dar va fi mai ușor de citit
dacă rândurile sunt echilibrate, -
1:57 - 2:05ca aici, cu un rând de 27 de caractere
și încă un rând de 23 dedesubt. -
2:06 - 2:08Când fragmentezi subtitrarea în rânduri,
-
2:08 - 2:12încearcă să păstrezi
„unitatea sintactică”. -
2:12 - 2:16Asta înseamnă că nu ai vrea
să desparți o expresie -
2:16 - 2:19care lingvistic funcționează ca un întreg.
-
2:20 - 2:22De exemplu, în engleză
-
2:22 - 2:25articolul rămâne lângă substantiv,
-
2:26 - 2:29adjectivul lângă substantivul
pe care îl determină, -
2:29 - 2:33iar o prepoziție lângă partea
de vorbire la care se referă. -
2:35 - 2:40Află mai multe despre despărțirea rândurilor
în ghidul de pe OTPedia noastră -
2:40 - 2:42intitulat „Cum să desparți rândurile”.
-
2:43 - 2:48Să trecem acum la celălalt lucru
pe care-l aflăm din căsuța informativă. -
2:49 - 2:52Numărul de caractere pe secundă,
-
2:52 - 2:54cunoscut și ca...
-
2:54 - 2:55Viteza de citire.
-
2:56 - 3:00Deoarece, la urma urmei, nu e vorba
doar de lungimea subtitrării, -
3:01 - 3:03dar și de cât timp
rămâne pe ecran -
3:04 - 3:06și cât timp le dăm oamenilor
pentru a o citi. -
3:08 - 3:12Viteza de citire ideală pentru limbile
care folosesc scrierea latină -
3:13 - 3:17e între 15 și 21 de caractere pe secundă.
-
3:17 - 3:21Dar de unde vine acest număr
și de ce e important? -
3:22 - 3:29Ei bine, viteza de citire îți spune
cât de lungă poate fi subtitrarea. -
3:30 - 3:33De exemplu, dacă ai
o subtitrare de 40 caractere -
3:33 - 3:36afișată timp de două secunde,
-
3:36 - 3:41ceri privitorului să citească
20 de caractere pe secundă. -
3:42 - 3:44E ușor de făcut,
-
3:44 - 3:48așadar 40 de caractere
ar fi în regulă în acest caz. -
3:48 - 3:53Dar, dacă aceeași subtitrare ar rămâne
pe ecran doar o secundă, -
3:54 - 3:58privitorul ar trebui să poată citi
40 de caractere pe secundă, -
3:59 - 4:02ceea ce e imposibil
pentru majoritatea oamenilor, -
4:02 - 4:06și ar însemna că subtitrarea
trebuie scurtată. -
4:07 - 4:11Din fericire, nu e nevoie
să calculezi mental toate astea, -
4:11 - 4:14deoarece noua căsuță informativă
de pe interfața Amara -
4:14 - 4:16face asta în locul tău.
-
4:17 - 4:22Iată un exemplu ce arată cât de important
e să asiguri o viteză de citire potrivită. -
4:23 - 4:29În acest scurt clip de la TEDxNoviSad
de Dragana Marjanović, -
4:29 - 4:35viteza de citire din toate subtitrările
depășește 21 de caractere pe secundă. -
4:38 - 4:40Și ce s-a întâmplat imediat după
primul an în care am realizat acest proiect -
4:40 - 4:43e că am primit ceea ce urma să devină
primul meu proiect arhitectural major, -
4:43 - 4:45și anume, să finisez întreaga suprafață
a unei frumoase scări cu patru etaje -
4:46 - 4:47localizată într-o clădire drăguță
-
4:47 - 4:48din faimosul oraș Grenoble, din Franța.
-
4:48 - 4:51Pentru mine, asta a fost o perioadă
de patru luni de practică în domeniu, -
4:51 - 4:53în principal în Franța,
dar parțial și în Bulgaria -
4:53 - 4:54iar după ce s-a încheiat,
am început din nou să studiez. -
4:54 - 4:57De data asta, era vorba de arhitectura
pământului din Spania și Portugalia. -
4:58 - 5:01Când în final am putut să mă întorc acasă,
mi-am și început proiectul de absolvire -
5:01 - 5:03despre arhitectura pământului
din Provincia Autonomă Vojvodina. -
5:04 - 5:08Își amintește cineva
ce s-a petrecut în Bulgaria? -
5:08 - 5:10Și unde era clădirea aceea frumoasă?
-
5:12 - 5:15Pentru clipul anterior,
am modificat subtitrarea engleză -
5:15 - 5:19realizată de Tatjana Jevdjic
și revizuită de Ivana Korom, -
5:20 - 5:25și am lungit-o, cu o viteză de citire
mult peste valorile rezonabile. -
5:26 - 5:30Iată același clip
cu subtitrarea originală, -
5:30 - 5:35deci, cu o viteză de citire ideală
de maxim 21 de caractere pe secundă. -
5:36 - 5:41După primul an,
am primit primul proiect important: -
5:41 - 5:46să finisăm scara de patru etaje
dintr-o clădire din Grenoble, -
5:46 - 5:49după care a urmat
o practică de patru luni, -
5:49 - 5:52parțial în Franța și parțial în Bulgaria,
-
5:52 - 5:55apoi am studiat arhitectura
pământului în Spania și Portugalia. -
5:56 - 5:59M-am întors acasă și am început
proiectul de absolvire -
5:59 - 6:02despre arhitectura pământului în Vojvodina.
-
6:03 - 6:05Mult mai ușor de urmărit, nu?
-
6:06 - 6:08Problema cu viteza de citire a subtitrării
-
6:08 - 6:11e că, pe lângă
citirea subtitrării, -
6:11 - 6:14privitorul trebuie să fie atent
și la alte informații, -
6:14 - 6:17cum ar fi limbajul trupului
și intonația vorbitorului, -
6:18 - 6:21și un anumit conținut de pe ecran,
cum ar fi slide-urile și imaginile. -
6:22 - 6:25Poate fi dificil să urmărești
subtitrarea în sine -
6:26 - 6:28dacă dispare foarte repede.
-
6:28 - 6:31În special dacă privitorul
nu înțelege limba originală -
6:31 - 6:34destul de bine ca să-l ajute
să înțeleagă mai ușor. -
6:35 - 6:37Din fericire, noua căsuță informativă
de la Amara -
6:37 - 6:43te ajută să vezi când viteza de citire
depășește 21 de caractere pe secundă -
6:44 - 6:47arătându-ți astfel cum poți ajuta
privitorul să urmărească prezentarea. -
6:48 - 6:50Pentru a remedia viteza de citire,
-
6:51 - 6:56unii utilizatori mai avansați pot dori
să ajusteze sincronizarea unor subtitrări, -
6:57 - 7:01dar aproape în fiecare caz
principalul tău instrument va fi... -
7:03 - 7:04Comprimarea.
-
7:05 - 7:10Adică, să încerci să exprimi
același lucru într-o subtitrare mai scurtă. -
7:11 - 7:14De exemplu, o traducere cuvânt cu cuvânt
-
7:14 - 7:20ca „Ce aș dori să vă arăt dumneavoastră,
celor din sală, e încă un exemplu,” -
7:20 - 7:22cu 70 de caractere,
-
7:22 - 7:24poate fi schimbat în...
-
7:24 - 7:26„Aș dori să vă dau încă un exemplu”,
-
7:26 - 7:30comprimând subtitrarea la 37 de caractere
-
7:30 - 7:34permițând astfel cititorului
să o lectureze -
7:34 - 7:36înainte să dispară de pe ecran.
-
7:36 - 7:40Încercarea de a găsi o cale
de a comprima subtitrarea e distractivă, -
7:40 - 7:43iar noua interfață te ajută
-
7:43 - 7:47arătându-ți
când e necesară comprimarea, -
7:47 - 7:50dar și când te poți descurca fără ea.
-
7:51 - 7:53Poți afla mai multe
despre comprimare -
7:53 - 7:55și poți găsi alte
strategii și exemple de comprimare -
7:56 - 7:57într-un alt ghid de pe OTPedia,
-
7:58 - 8:00numit „Cum să comprimi subtitrările”.
-
8:01 - 8:04Vă încurajez
să explorați noua interfață -
8:04 - 8:07și noile instrumente utile
pe care le oferă. -
8:07 - 8:11Vă urez
să transcrieți și să traduceți fericiți!
- Title:
- Căsuța informativă de subtitrare: lungimea subtitrării și viteza de citire
- Description:
-
Acest tutorial explică modul de utilizare a căsuței informative de subtitrare de pe Amara pentru a opera cu lungimea subtitrării și cu viteza de citire. Link-urile folosite în acest video sunt:
http://translations.ted.org/wiki/How_to_break_lines
http://translations.ted.org/wiki/How_to_Compress_SubtitlesAcest video a fost creat pentru voluntarii ce lucrează în cadrul TED Open Translation Project. TED Open Translation Project duce TEDTalks dincolo de lumea vorbitorile de limbă engleză, oferind subtitrări, transcrieri interactive și abilitatea ca orice prezentare să fie tradusă de voluntari din întreaga lume.
Aflați mai multe la http://www.ted.com/pages/287 - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED Translator Resources
- Duration:
- 08:13
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Mirel-Gabriel Alexa edited Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
TED Translators admin edited Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Carmen Costina accepted Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed | ||
Carmen Costina edited Romanian subtitles for The Subtitle Info Box: Subtitle length and reading speed |