Egy csodás történet a modern kori fájdalomcsillapítás atyjáról
-
0:01 - 0:03Pár évvel ezelőtt
-
0:03 - 0:06édesanyámnak ízületi csúza lett.
-
0:07 - 0:13A csuklói, térdei és lábujjai megduzzadtak
bénító, krónikus fájdalmat okozva. -
0:14 - 0:16Le kellett százalékoltatnia magát.
-
0:17 - 0:19Nem jött többé el a helyi mecsetünkbe.
-
0:20 - 0:23Egyes reggeleken még a fogmosás is túl
fájdalmasnak bizonyult számára. -
0:24 - 0:26Segíteni akartam rajta.
-
0:26 - 0:28De nem tudtam, hogyan lehetne.
-
0:29 - 0:30Nem vagyok orvos.
-
0:31 - 0:35Viszont gyógyászati történész vagyok.
-
0:36 - 0:39Úgyhogy elkezdtem kutatni
a krónikus fájdalom történelmét. -
0:40 - 0:44Mint kiderült, a UCLA-nek egész
gyűjteménye van a fájdalom történelméről -
0:44 - 0:45a könyvtárában.
-
0:47 - 0:50Találtam egy történetet --
egy fantasztikus történetet -- -
0:50 - 0:56egy emberről, aki emberek millióit
mentette meg a fájdalomtól; -
0:56 - 0:57olyanokat, mint édesanyám.
-
0:59 - 1:00Mégsem hallottam róla ezelőtt.
-
1:00 - 1:04Nem voltak róla életrajzi
könyvek, vagy filmek. -
1:04 - 1:08A neve John J. Bonica.
-
1:09 - 1:11De történetünk elején,
-
1:11 - 1:15jobban ismerték Johnny "Bika" Walkerként.
-
1:17 - 1:19Egy nyári napon történt, 1941-ben.
-
1:20 - 1:25Éppen egy cirkusz érkezett a New York-i
Brookfield apró városába. -
1:25 - 1:29Nézelődők gyülekeztek, hogy megnézzék
a kötéltáncosokat, a bohócokat -- -
1:29 - 1:32kis szerencsével akár az élő ágyúgolyót.
-
1:32 - 1:36Kíváncsiak voltak az erőművészre,
Johnny "Bika" Walkerre is, -
1:36 - 1:39az izmos verőemberre, aki
bárkit átdöfne egy dollárért. -
1:40 - 1:43Azon a bizonyos napon egy hang hallatszott
-
1:43 - 1:45ami elnyomta a cirkusz hangos bemondóját.
-
1:45 - 1:49Sürgősen orvosra volt szükségük
az élőállatok sátránál. -
1:49 - 1:52Valami baj történt
az oroszlánszelídítővel. -
1:52 - 1:55Az előadásának
csúcspontjába hiba csúszott, -
1:55 - 1:59és a feje beszorult az oroszlán szájába.
-
2:00 - 2:01Kezdett elfogyni a levegője;
-
2:01 - 2:03a közönség rémülten figyelte
-
2:04 - 2:06amint küszködött, majd elájult.
-
2:07 - 2:10Mikor az oroszlán
szorítása végre engedett, -
2:10 - 2:15az oroszlánszelídítő
a földre rogyott, mozdulatlanul. -
2:16 - 2:18Mikor pár perccel később magához tért,
-
2:18 - 2:20ismerős alakot látott maga fölé görnyedve.
-
2:21 - 2:23Bika Walker volt az.
-
2:24 - 2:29Az erőművész szájon át lélegeztette, és
ezzel megmentette az oroszlánszelídítőt. -
2:31 - 2:33Bár nem mondta el senkinek,
-
2:33 - 2:36de harmadéves orvostanhallgató volt.
-
2:37 - 2:40Nyaranta a cirkusszal turnézott,
hogy ki tudja fizetni a tandíjat, -
2:40 - 2:43és a karaktere védelmében
titokban tartotta hivatását. -
2:44 - 2:47Kegyetlennek és ellenségesnek
kellett mutatkoznia -- -
2:47 - 2:49nem pedig okos jótevőnek.
-
2:51 - 2:53Titkáról orvos kollégái sem tudtak.
-
2:53 - 2:57Ahogy ő mondta, "Ha sportoló voltál,
akkor egyben butának is néztek." -
2:58 - 3:00Így hát nem mesélt nekik a cirkuszról,
-
3:00 - 3:06sem arról, hogy esténként és hétvégente
profi pankrátorként dolgozott. -
3:06 - 3:09Álneveket használt, mint a Bika Walker,
-
3:09 - 3:11vagy később a Maszkos Csoda.
-
3:12 - 3:15Még akkor is titokban tartotta ezt,
-
3:15 - 3:19amikor világbajnok lett
-
3:19 - 3:20félnehézsúlyban.
-
3:21 - 3:26Éveken át John J. Bonica
párhuzamos életeket élt. -
3:27 - 3:28Pankrátor volt;
-
3:28 - 3:29és egyben orvos is.
-
3:30 - 3:31Félelmetes fráter;
-
3:31 - 3:32és egyben hős is.
-
3:33 - 3:35Fájdalmat okozott,
-
3:35 - 3:36és fájdalmat kezelt.
-
3:37 - 3:41És bár akkor még nem tudhatta,
de a következő öt évtized során, -
3:41 - 3:44ezekre az ellentétes identitásokra építve
-
3:44 - 3:47hozott létre egy újfajta
gondolkodásmódot a fájdalomról. -
3:48 - 3:52Annyira megváltoztatta ezzel a modern
orvoslást, hogy évtizedekkel később, -
3:52 - 3:56a Time magazin a fájdalomcsillapítás
szülőatyjának nevezte. -
3:57 - 3:59De ez mind később történt.
-
4:00 - 4:061942-ben Bonica lediplomázott
az orvosin és feleségül vette Emmát, -
4:06 - 4:09a szerelmét, akivel évekkel korábban
az egyik meccsén találkozott. -
4:11 - 4:13Titokban továbbra is
pankrátorkodott -- muszáj volt. -
4:14 - 4:18Gyakornoki helye a New York-i St. Vincent
kórházban nem járt fizetéssel. -
4:19 - 4:23Bajnoki öve miatt nagy
eseményeken lépett ringbe, -
4:23 - 4:25például a Madison Square Gardenben,
-
4:25 - 4:27neves ellenfelek ellen,
-
4:27 - 4:29mint Everett "Szőke Medve" Marshall,
-
4:29 - 4:33vagy a háromszoros világbajnok,
Angelo Savoldi. -
4:34 - 4:37Ezek a meccsek megviselték a testét;
-
4:37 - 4:40elszakadt a csípőízületi labrumja,
bordatöréseket szenvedett. -
4:40 - 4:45Egyszer a Rettenetes Török nagylábujja
Capone-szerű sebhelyet hagyott -
4:45 - 4:47arcának oldalán.
-
4:47 - 4:51Másnap, a munkában egy műtős
maszkkal kellett eltakarnia. -
4:52 - 4:57Bonica-nak kétszer is annyira sérült volt
az egyik szeme a műtőszobában, -
4:57 - 4:58hogy nem is látott rá.
-
4:59 - 5:04De a legrosszabbak a szétroncsolt,
karfiolfülei voltak. -
5:04 - 5:08Elmondása szerint olyanok voltak, mintha
két baseball labda lenne a fején. -
5:09 - 5:12A fájdalom egyre csak gyűlt az életében.
-
5:13 - 5:17Ezután végignézte
a felesége szülését a kórházban. -
5:18 - 5:21Látta, amint kínjában rángatózott.
-
5:22 - 5:24A szülész szólt
a szolgálatban levő gyakornoknak -
5:24 - 5:27hogy adjon neki pár
cseppnyi étert a fájdalmára. -
5:28 - 5:31De a gyakornok fiatal volt,
csak három hete dolgozott -- -
5:31 - 5:34izgult, és miközben az étert adta,
-
5:34 - 5:36megsértette Emma torkát.
-
5:36 - 5:40Hányt, fulladozott,
majd elkezdett kékülni. -
5:41 - 5:46Bonica, aki ezt végignézte,
ellökte a gyakornokot az útból, -
5:46 - 5:48kitisztította a légutait,
-
5:48 - 5:51és megmentette a felesége és lánya életét.
-
5:52 - 5:57Ekkor határozta el, hogy életét
az aneszteziológiának szenteli. -
5:57 - 6:03Később segített a szülő anyáknak való
gerincérzéstelenítés kifejlesztésében is. -
6:03 - 6:05De mielőtt erre
fordíthatta volna figyelmét, -
6:05 - 6:08Bonica-nak alapkiképzésre
kellett jelentkeznie. -
6:10 - 6:12Épp a D-nap környékén
-
6:12 - 6:15jelent meg
a Madigan Hadi Orvosi Központban, -
6:15 - 6:16Tacoma közelében.
-
6:17 - 6:217 700 ágyával ez volt az egyik
legnagyobb hadikórház Amerikában. -
6:22 - 6:25Bonica lett a fájdalom-kontroll felelős.
-
6:26 - 6:28Mindössze 27 éves volt.
-
6:28 - 6:32Ilyen sok beteggel érintkezvén,
Bonica megfigyelt eseteket -
6:32 - 6:34melyek ellent mondtak mindannak,
amit addig tanult. -
6:35 - 6:40A fájdalomnak - jó értelemben véve -
egy vészcsengőnek kéne lennie, -
6:40 - 6:43amivel a test jelez egy sérülést,
például egy törött kart. -
6:45 - 6:46De egyes esetekben,
-
6:46 - 6:50amikor például a betegnek
amputálták a lábát, -
6:50 - 6:54a beteg továbbra is fájdalomról
panaszkodott a nem létező lábában. -
6:54 - 6:58De ha a sérülést kezelték,
miért szólna tovább a vészcsengő? -
6:59 - 7:03Más esetekben, bár sérülésnek
semmi jele nem mutatkozott, -
7:03 - 7:05a betegek mégis fájdalmat éreztek.
-
7:07 - 7:11Bonica megkereste az összes specialistát
a kórházban -- sebészeket, -
7:11 - 7:13ideggyógyászokat,
pszichiátereket és másokat. -
7:14 - 7:17Megpróbált mindenkitől
véleményt kérni a betegeiről. -
7:18 - 7:23Ez túl sok időbe telt, ezért csoportos
találkozókat szervezett ebédidőben. -
7:23 - 7:28Egyik sarokban a kiválasztott specialisták
csapata, a másikban a beteg fájdalma. -
7:28 - 7:32Soha senki nem fókuszált a fájdalomra
ilyen módon azelőtt. -
7:33 - 7:35Ezek után nekilátott a könyveknek.
-
7:36 - 7:39Minden orvosi könyvet elolvasott,
amit csak meg tudott szerezni, -
7:39 - 7:41külön figyelve a "fájdalom" szóra.
-
7:42 - 7:46A 14 000 általa olvasott oldalból
-
7:46 - 7:50a "fájdalom" szó mindössze
17 és fél oldalon szerepelt. -
7:51 - 7:53Tizenhét és fél.
-
7:53 - 7:58A legalapvetőbb, leggyakoribb dolog,
ami a betegséggel jár. -
7:59 - 8:01Bonica megdöbbent -- idézem,
-
8:01 - 8:05"Mégis miféle következtetést
kéne levonni ebből? -
8:05 - 8:09A beteg szempontjából
legfontosabb dologról -
8:09 - 8:10még csak nem is beszélnek."
-
8:11 - 8:15Így a következő nyolc évben
Bonica beszélt róla. -
8:15 - 8:18Írt is róla; ő írta meg
azokat a hiányzó oldalakat. -
8:18 - 8:22Megírta a könyvet, amit később csak
A Fájdalom Bibliája néven emlegettek. -
8:23 - 8:26Ebben új módszereket, új kezeléseket ajánl
-
8:26 - 8:30idegblokkoló injekciók használatával.
-
8:30 - 8:32Javasolta egy új intézmény,
a Fájdalomklinika alapítását, -
8:32 - 8:34az ebédidőbeli találkozók mintájára.
-
8:35 - 8:38De a könyvének legnagyobb érdeme
-
8:38 - 8:42hogy egyfajta érzelmi vészcsengőként
szolgált az orvoslásnak. -
8:42 - 8:48Egy kétségbeesett kérésként
az orvosok felé, hogy vegyék komolyan -
8:48 - 8:50a fájdalom szerepét betegeiknél.
-
8:51 - 8:55Újragondolta az orvoslás alapvető célját.
-
8:55 - 9:00Nem az volt a cél,
hogy meggyógyítsák a beteget; -
9:00 - 9:03hanem, hogy a beteg jobban érezze magát.
-
9:05 - 9:07Évtizedeken át próbált
érvényt nyerni ennek, -
9:07 - 9:10mire végül a hetvenes évek
közepére sikerült. -
9:11 - 9:14Fájdalomklinikák százai
nyíltak szerte a világon. -
9:16 - 9:19De amint ez megtörtént,
tragikus fordulat jött. -
9:20 - 9:23Bonica pankrátorévei megtették hatásuk.
-
9:25 - 9:27Több mint 20 éve nem volt a ringben,
-
9:27 - 9:31de az az 1500 menet
nyomokat hagyott a testén. -
9:32 - 9:36Ötvenes évei közepére súlyos
idült ízületi gyulladása lett. -
9:36 - 9:40A következő 20 évben 22 műtétje volt,
-
9:40 - 9:43közte négy gerincműtét,
-
9:43 - 9:46és egyik csípőprotézis a másik után.
-
9:46 - 9:49Alig tudta felemelni a karját,
vagy elfordítani a nyakát. -
9:50 - 9:53Alumínium mankókkal tudott csak járni.
-
9:54 - 9:58Barátai és volt tanítványai
lettek az orvosai. -
9:58 - 10:02Egyikük megjegyezte, hogy talán ő kapta
a legtöbb idegblokkoló injekciót -
10:02 - 10:05az egész bolygón.
-
10:06 - 10:09Eleve munkamániás volt, ez is
csak még több munkára ösztönözte -- -
10:10 - 10:11napi 15-18 órát dolgozott.
-
10:12 - 10:14Mások gyógyítása több
volt számára munkánál, -
10:14 - 10:17saját maga számára is ez
volt a leghatékonyabb segítség. -
10:19 - 10:22"Ha nem foglalnám le magam ennyire,"
mondta egy riporternek akkoriban, -
10:22 - 10:26"teljesen lerokkannék."
-
10:27 - 10:31Egy floridai üzleti úton,
a nyolcvanas évek elején, -
10:31 - 10:36Bonica megkérte egy volt tanítványát,
hogy fuvarozza el a Hyde Parkba, Tampában. -
10:37 - 10:41Elhajtottak a pálmafák mellett,
és egy öreg palotához értek, -
10:42 - 10:46melynek garázsa hatalmas,
ezüst mozsárágyúkat rejtett. -
10:47 - 10:50A Zacchini család tulajdona volt,
-
10:50 - 10:53akik egyfajta amerikai
cirkuszi hírességnek számítottak. -
10:54 - 10:57Évtizedekkel korábban Bonica látta őket,
-
10:57 - 11:00ezüst kezeslábasban és védőszemüvegben,
-
11:00 - 11:04amint előadták az általuk kitalált számot
-- az emberi ágyúgolyót. -
11:05 - 11:08Ekkorra, hozzá hasonlóan
ők is visszavonultak már. -
11:09 - 11:13Az a nemzedék mind halott,
beleértve Bonicat, -
11:13 - 11:16így nem tudhatjuk pontosan,
mi hangzott el aznap. -
11:16 - 11:18Én mégis szeretem elképzelni.
-
11:19 - 11:22Az erőművész és az emberi
ágyúgolyók újraegyesítve, -
11:23 - 11:25régi és újabb sebeiket mutogatva.
-
11:26 - 11:28Bonica talán orvosi
tanácsokat adott nekik. -
11:28 - 11:33Talán azt mondta nekik,
ami szájhagyomány útján fennmaradt, -
11:33 - 11:39hogy a cirkuszban és pankrációval
töltött ideje mélyen formálták életét. -
11:41 - 11:44Bonica közvetlen közelről
láthatta a fájdalmat. -
11:45 - 11:47Érezte. Vele élt.
-
11:48 - 11:52És ezzel lehetetlenné vált számára,
hogy ne foglalkozzon mások fájdalmával. -
11:53 - 11:57Ebből az empátiából hozott létre
egy teljesen új területet, -
11:57 - 12:00ez segítette jelentős szerephez
abban, hogy az orvoslás -
12:00 - 12:01elismerje a fájdalom jelentőségét.
-
12:03 - 12:05Ugyanezen szájhagyomány alapján
-
12:05 - 12:07Bonica azt állította, a fájdalom
-
12:07 - 12:11a legösszetettebb emberi élmény.
-
12:12 - 12:16Mert benne van a múltad, a jelened,
-
12:16 - 12:18a kölcsönhatásaid, a családod.
-
12:19 - 12:22Bonicara ez mindenképp igaz volt.
-
12:23 - 12:25De édesanyámra is igaz.
-
12:28 - 12:31Az orvosok könnyen tekintenek rá
-
12:31 - 12:35amolyan profi betegként,
-
12:35 - 12:38egy nőként, aki
várótermekben tölti napjait. -
12:40 - 12:43Néha én is ilyennek látom.
-
12:45 - 12:47De ahogy láttam Bonica fájdalmát --
-
12:47 - 12:52életművének tanúbizonyságaként --
-
12:52 - 12:56eszembe jutott az a rengeteg dolog,
ami benne van édesanyám fájdalmában. -
12:58 - 13:02Mielőtt megduzzadtak és elkoptak volna,
-
13:02 - 13:05anyám ujjai a kórház
HR osztályán kattogtak -
13:06 - 13:08ahol azelőtt dolgozott.
-
13:09 - 13:13Samosa tésztát hajtogattak
az egész mecset számára. -
13:15 - 13:18Mikor gyerek voltam, a hajamat vágták,
-
13:18 - 13:21az orromat törölték,
-
13:21 - 13:23a cipőfűzőim kötötték.
-
13:30 - 13:31Köszönöm.
-
13:31 - 13:38(Taps)
- Title:
- Egy csodás történet a modern kori fájdalomcsillapítás atyjáról
- Speaker:
- Latif Nasser
- Description:
-
Hosszú időn át az orvosok tulajdonképpen figyelmen kívül hagyták a beteg lét legalapvetőbb és legfrusztrálóbb részét, a fájdalmat. Ebben a lírai, informatív beszédben Latif Nasser elmeséli az orvos és pankrátor John J. Bonica történetét, aki rávette az orvosi szakmát arra, hogy komolyan vegye a fájdalmat, és ezzel milliók életét változtatta meg.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 13:51
Csaba Lóki approved Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief | ||
Csaba Lóki edited Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief | ||
Júlia Martonosi accepted Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief | ||
Júlia Martonosi edited Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief | ||
Júlia Martonosi edited Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief | ||
Ádám Sulán edited Hungarian subtitles for The amazing story of the man who gave us modern pain relief |