Banheiros melhores, vida mellhor
-
0:01 - 0:08É muito chique e apropriado
falar de comida -
0:08 - 0:15em todas as suas formas, cores,
aromas e gostos. -
0:16 - 0:21Mas depois da comida passar
pelo sistema digestivo, -
0:22 - 0:24e ser expelida como excremento,
-
0:24 - 0:28já não é mais elegante
de se falar a respeito. -
0:28 - 0:31É bastante repulsivo.
-
0:33 - 0:41Sou um cara que foi promovido
da ideia de merda à qualquer merda. -
0:41 - 0:44(Risos)
-
0:44 - 0:51Minha ONG, Gram Vikas, que quer dizer
"organização de desenvolvimento de vilas", -
0:51 - 0:54trabalhava na área
da energia renovável. -
0:54 - 0:58Na maior parte, produziamos biogás,
-
0:58 - 1:01para cozinhas rurais.
-
1:02 - 1:08Na Índia, produzimos biogás
utilizando esterco de animal, -
1:08 - 1:11que geralmente é chamado
de estrume de vaca. -
1:11 - 1:15Como sou a favor da igualdade de gêneros,
-
1:15 - 1:18vou chamar de estrume de boi.
-
1:18 - 1:20Mais tarde, após perceber
-
1:20 - 1:27a importância da saneamento e do
descarte do cocô de maneira apropriada, -
1:27 - 1:32entramos no campo do saneamento.
-
1:33 - 1:4180 por cento de todas as doenças
na Índia e em países em desenvolvimento -
1:42 - 1:46são causadas pela má qualidade da água.
-
1:46 - 1:50E quando observamos a razão
da má qualidade da água, -
1:50 - 1:56encontramos a nossa péssima postura
diante do descarte dos dejetos humanos. -
1:56 - 2:00Dejetos humanos,
na sua forma mais natural, -
2:00 - 2:06acabam indo parar na água de beber,
de tomar banho, de limpar, -
2:06 - 2:11de irrigação e as outras águas
que a gente ve -
2:11 - 2:16E essa é a causa de 80 por cento
das doenças nas áreas rurais. -
2:17 - 2:24Na Índia, infelizmente,
apenas as mulheres buscam a água. -
2:24 - 2:29Para todas as necessidades domésticas,
as mulheres precisam buscar a água. -
2:29 - 2:33É uma situação lamentável.
-
2:34 - 2:37Defecar em céu aberto é comum.
-
2:37 - 2:4170 por cento dos indianos
defecam ao ar livre. -
2:41 - 2:44Eles sentam lá fora,
-
2:44 - 2:46com o vento nos fundilhos,
-
2:46 - 2:50escondendo seus rostos,
expondo suas partes íntimas, -
2:50 - 2:54e sentam lá em imaculada glória,
-
2:56 - 2:5770 por cento da Índia.
-
2:57 - 3:00E se observarem todo o mundo,
-
3:00 - 3:0860 por cento dos dejetos jogados
ao ar livre são indianos. -
3:09 - 3:12Que honraria fantástica.
-
3:12 - 3:16Não sei se nós indianos
temos orgulho dela. -
3:16 - 3:18(Risos)
-
3:18 - 3:20Então, em conjunto com muitos vilarejos,
-
3:20 - 3:25começamos a debater como
enfrentar a situação do saneamento. -
3:25 - 3:31E nos juntamos e formamos
um projeto chamado MANTRA, -
3:31 - 3:38que significa Movimento e Ação em Rede
para Transformação de Áreas Rurais. -
3:38 - 3:45Então falamos sobre transformação,
transformação das áreas rurais. -
3:46 - 3:49Os vilarejos que concordam
em implementar este projeto, -
3:49 - 3:52organizam uma sociedade jurídica
-
3:52 - 3:56em que todos os membros
são a diretoria -
3:56 - 4:03que elege um grupo de homens e mulheres
que implementam o projeto, -
4:03 - 4:07e, mais tarde, cuidam
da sua operação e manutenção. -
4:07 - 4:13Eles decidem construir um sanitário
com vaso e chuveiro. -
4:13 - 4:16E de uma fonte de água protegida,
-
4:16 - 4:23a água será levada a um reservatório
elevado e bombeada a todas as casas -
4:23 - 4:25através de três saídas:
-
4:25 - 4:32uma no vaso sanitário, uma no chuveiro,
uma na cozinha, 24 horas por dia. -
4:33 - 4:37É uma pena que nas nossas cidades,
como Nova Déli e Bombai, -
4:37 - 4:41não há fornecimento de água
24 horas por dia. -
4:41 - 4:45Mas nesses vilarejos, queremos que tenha.
-
4:45 - 4:49Tem uma nítida diferença
de qualidade. -
4:50 - 4:55Na Índia, temos uma teoria muito aceita
-
4:55 - 4:59pela burocracia governamental
e figurões em geral, -
4:59 - 5:04que os pobres merecem soluções pobres
-
5:04 - 5:10e os paupérrimos merecem
soluções patéticas. -
5:10 - 5:17Isso combinado com a teoria
digna de um Nobel de que -
5:17 - 5:19o mais barato é o mais econômico,
-
5:19 - 5:25é o coquetel inebriante que os pobres
são forçados a beber. -
5:26 - 5:28Estamos lutando contra isso.
-
5:28 - 5:35Achamos que os pobres têm sido
humilhados há séculos. -
5:35 - 5:37E mesmo em relação ao saneamento,
-
5:37 - 5:40eles não deveriam ser humilhados.
-
5:40 - 5:42Saneamento está relacionado
mais com a dignidade -
5:42 - 5:45do que com o descarte
de excrementos humanos. -
5:45 - 5:49E por isso construímos esses sanitários
e, muitas vezes, -
5:49 - 5:55ouvimos que os sanitários são melhores
do que as suas casas. -
5:55 - 5:59Podem observar que
na frente estão as casas geminadas -
5:59 - 6:02e as outras casinhas são os sanitários.
-
6:02 - 6:09Essas pessoas, sem nenhuma exceção,
-
6:09 - 6:13decidem construir um sanitário com banho.
-
6:13 - 6:18Para isso, eles se juntam,
coletam todos os materiais locais, -
6:18 - 6:24materiais locais como cascalho,
areia, agregados, -
6:24 - 6:26geralmente existe subsídio do governo
-
6:26 - 6:29para cobrir em parte os custos
dos materiais externos -
6:29 - 6:33como cimento, aço, vasos sanitários.
-
6:34 - 6:38E eles constroem o sanitário
e o quarto de banho. -
6:38 - 6:45Também, todos os trabalhadores
não qualificados, diaristas, sem terras, -
6:45 - 6:52têm a oportunidade de serem treinados
como pedreiros e encanadores. -
6:52 - 6:57Enquanto essas pessoas são treinadas,
outras coletam os materiais. -
6:57 - 7:03E quando estão prontos,
eles constroem um sanitário, com chuveiro, -
7:03 - 7:10e também uma caixa d'água,
um reservatório de água elevado. -
7:10 - 7:15Usamos um sistema de duas fossas sépticas
para tratar os dejetos. -
7:15 - 7:19Do sanitário, o esgoto vai
para a primeira fossa. -
7:19 - 7:24E quando está cheio, é bloqueado
e vai para a próxima. -
7:24 - 7:29Mas descobrimos que se plantarem
bananeiras e mamoeiros -
7:29 - 7:33ao redor dessas fossas sépticas,
-
7:33 - 7:36eles crescem bem
porque sugam os nutrientes -
7:36 - 7:41e se tem bananas
e mamões muito gostosos. -
7:41 - 7:44Se um de vocês vierem a minha casa,
-
7:44 - 7:49ficarei feliz em compartilhar
essas bananas e mamões com vocês. -
7:49 - 7:55Aqui podem ver os sanitários prontos,
as caixas de água. -
7:55 - 8:01Este é um vilarejo onde a maioria
das pessoas são analfabetas. -
8:01 - 8:04Há um fornecimento de água 24 horas
-
8:04 - 8:09porque, geralmente, a água fica poluída
quando é armazenada, -
8:09 - 8:15uma criança coloca a mão dentro dela,
algo cai lá dentro. -
8:15 - 8:20Por isso não se armazena a água.
É sempre corrente. -
8:21 - 8:25Aqui mostramos como um reservatório
de água elevado é construído. -
8:25 - 8:28E ao lado, o reservatório pronto.
-
8:28 - 8:32Devido à altura,
e espaço disponível, -
8:32 - 8:35dois ou três cômodos são feitos
embaixo da caixa d'água, -
8:35 - 8:40para serem usados pelo vilarejo
para reuniões diversas. -
8:40 - 8:46Temos evidências claras
sobre o impacto deste programa. -
8:46 - 8:53Antes de começarmos, em geral,
havia mais de 80 por cento de pessoas -
8:53 - 8:56sofrendo de doenças
transmissíveis pela água. -
8:56 - 9:02Depois, temos evidência empírica que
82 por cento, em média, -
9:02 - 9:07em todos os vilarejos,
1200 deles prontos, -
9:07 - 9:12que há 82 por cento menos
doenças transmissíveis pela água. -
9:12 - 9:15(Aplausos)
-
9:18 - 9:23As mulheres gastavam,
especiamente no verão, -
9:23 - 9:31de seis a sete horas por dia
buscando água. -
9:31 - 9:35E quando elas iam buscar a água,
-
9:35 - 9:40já que, como eu mencionei, eram
apenas as mulheres que iam buscar água, -
9:40 - 9:47elas costumavam levar as crianças,
meninas, também para buscar água, -
9:47 - 9:52ou para ficarem em casa
para cuidar os irmãos. -
9:52 - 9:56Por isso havia menos de nove por cento
de meninas na escola, -
9:56 - 9:58se houvesse uma escola.
-
9:58 - 10:01E meninos, uns 30 por cento.
-
10:01 - 10:08Agora, são 90 por cento das meninas
e quase 100 por cento de meninos. -
10:08 - 10:13(Aplausos)
-
10:13 - 10:16O setor mais vulnerável em um vilarejo
-
10:16 - 10:20são os trabalhadores sem terra
que ganham por dia de trabalho. -
10:20 - 10:23Devido ao fato de terem tido treinamento
-
10:23 - 10:26para serem pedreiros,
encanadores e ferreiros, -
10:26 - 10:33agora conseguem ganhar
de 300 a 400 por cento a mais. -
10:35 - 10:38Isto é democracia em ação
-
10:38 - 10:42porque há uma assembleia,
uma diretoria, o comitê. -
10:42 - 10:44As pessoas questionam.
elas se governam, -
10:44 - 10:47elas aprendem a gerenciar seus negócios,
-
10:47 - 10:51elas têm o futuro nas mãos delas.
-
10:51 - 10:57E isso é democracia em ação
na sua mais profunda concepção. -
10:59 - 11:04Até agora, mais de 1200 vilas
conseguiram isso. -
11:05 - 11:11Beneficia mais de 400 mil pessoas
e ainda está acontecendo. -
11:11 - 11:16E espero que continue assim.
-
11:17 - 11:22Para a Índia e países em desenvolvimento
com essas condições, -
11:22 - 11:25exércitos e armamentos,
-
11:28 - 11:34empresas de software e espaçonaves
-
11:37 - 11:43podem não ser tão importantes
quanto torneiras e banheiros. -
11:43 - 11:45Obrigado. Muito obrigado.
-
11:45 - 11:50(Aplausos)
-
11:50 - 11:52Obrigado.
- Title:
- Banheiros melhores, vida mellhor
- Speaker:
- Joe Madiath
- Description:
-
Na Índia rural, a falta de sanitários cria um grande e fedido problema. Ela gera a má qualidade da água, uma das maiores causas de doenças na Índia, e tem um efeito negativo desproporcional nas mulheres. Joe Madiath apresenta um programa para ajudar os moradores de vilarejos a se ajudarem, construindo sistemas de água e saneamento limpos e protegidos e pedindo que todos no vilarejo colaborem, com benefícios significativos que afetam a saúde, educação e até mesmo o governo.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:07
Elena Crescia edited Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life | ||
Elena Crescia edited Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life | ||
Elena Crescia edited Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life | ||
Elena Crescia approved Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life | ||
Elena Crescia edited Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life | ||
Elena Crescia edited Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life | ||
Thierry de Carvalho Banhete edited Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life | ||
Thierry de Carvalho Banhete edited Portuguese, Brazilian subtitles for Better toilets, better life |